"distintos sectores de la economía" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف قطاعات الاقتصاد
        
    • مختلف القطاعات الاقتصادية
        
    • قطاعات الاقتصاد المختلفة
        
    • شتى قطاعات الاقتصاد
        
    • القطاعات الاقتصادية المختلفة
        
    Unida a las tecnologías de conversión se encuentra la necesidad de mejorar las tecnologías de uso final en los distintos sectores de la economía. UN ومما يرتبط بتكنولوجيات التمويل، الحاجة إلى تحسين تكنولوجيات الاستعمال النهائي في مختلف قطاعات الاقتصاد.
    En esos programas se deben tener en cuenta los intereses de los distintos sectores de la economía nacional, como las aduanas, el comercio, el transporte y la seguridad. UN وينبغي أن تشمل هذه البرامج اهتمامات مختلف قطاعات الاقتصاد الوطني، ولا سيما الجمارك والتجارة والنقل والأمن.
    ii) Situación del empleo en distintos sectores de la economía nacional UN `2` ظروف العمل في مختلف قطاعات الاقتصاد الوطني
    Durante el examen se efectuaron revisiones con respecto a la distribución de las necesidades energéticas entre los distintos sectores de la economía. UN وتم أثناء الاستعراض إدخال بعض التنقيحات على توزيع احتياجات الطاقة فيما بين مختلف القطاعات الاقتصادية.
    Su objetivo era aumentar los conocimientos de los instructores de organismos gubernamentales y académicos sobre cuestiones relativas al derecho y la política de la competencia en beneficio de distintos sectores de la economía de Nicaragua. UN وكان هدف التدريب منصباً على الارتقاء بمعارف المدربين من الوكالات الحكومية والأوساط الأكاديمية في مجال قوانين وسياسات المنافسة، لمنفعة مختلف القطاعات الاقتصادية في نيكاراغوا.
    Sin embargo, un análisis desagregado de tipo sectorial y país por país ayudaría a entender mejor los efectos sobre la distribución de la renta y la pobreza entre los distintos sectores de la economía y dentro de cada uno de ellos y saber qué políticas convendría adoptar. UN إلا أن إجراء تحليل مفصل يتناول كل بلد وكل قطاع على حدة يمكن أن يسهم في التوصل إلى فهم أفضل لﻵثار التي تمس توزيع الدخل وحالة الفقر فيما بين وضمن قطاعات الاقتصاد المختلفة ولضرورة انتهاج سياسات ملائمة.
    En este sentido, los convenios colectivos sobre el empleo en los distintos sectores de la economía se aplican también a los migrantes. UN وفي هذا الصدد، تنطبق الاتفاقات الجماعية التي تنظم العمالة في شتى قطاعات الاقتصاد على المهاجرين.
    Un inventario útil debe tener en cuenta el potencial de calentamiento de la atmósfera de los diversos gases y analizar su producción por los distintos sectores de la economía, así como su absorción por los sumideros de carbono, como los bosques. UN ويجب في أية عملية جرد مفيدة أن تؤخذ في الاعتبار امكانية الاحترار العالمي لمختلف الغازات مع تحليل انتاجها في مختلف قطاعات الاقتصاد فضلاً عن تنحيتها بواسطة مصارف الكربون، مثل الغابات.
    154. La ley establece la edad mínima de admisión al empleo en distintos sectores de la economía. UN 154- يحدد القانون الحد الأدنى لسن الاستخدام في مختلف قطاعات الاقتصاد.
    De este modo, los distintos sectores de la economía nacional recobraron gradualmente su capacidad de producción, reajustaron la base de la economía nacional independiente y sentaron bases firmes para dar un nuevo paso adelante. UN وبذلك استعادت مختلف قطاعات الاقتصاد الوطني تدريجياً قدراتها الإنتاجية، وعادت إلى إصلاح الاقتصاد الوطني المستقل من أساسه وأرست الدعائم ثم الراسخة للقيام بقفزة جديدة نحو الأمام.
    No se informó acerca de la integración de los efectos ambientales, sociales y económicos de las opciones de reducción ni se analizaron las repercusiones en los distintos sectores de la economía. UN ولم تبلغ الأطراف عن إدراج الآثار البيئية والاجتماعية والاقتصادية المترتبة على خيارات الخفض، كما افتقرت البلاغات إلى تحليل هذه الآثار حسب مختلف قطاعات الاقتصاد.
    Además, las Partes organizan debates, campañas de difusión e información y talleres de consultas sobre el cambio climático, en los que se invita a todos los interesados a fomentar y estimular el interés en ese fenómeno en los distintos sectores de la economía nacional. UN وتنظم الأطراف أيضاً نقاشات وحملات إعلامية وحلقات عمل استشارية بشأن مسائل تغير المناخ، حيث تدعو جميع أصحاب المصالح لحضورها، بهدف تشجيع وتنشيط الاهتمام بتغير المناخ في مختلف قطاعات الاقتصاد الوطني.
    Los programas específicos de capacitación y formación profesional son la clave para dotar a los jóvenes de la capacidad técnica necesaria para participar en los distintos sectores de la economía. UN ويمثل التدريب المهني والتدريب الحرفي لأهداف محددة المدخل إلى تزويد الشباب بالمهارات التقنية اللازمة للمشاركة في مختلف قطاعات الاقتصاد.
    46. Se están llevando a cabo medidas para estudiar la participación de la fuerza de trabajo masculina y femenina en los distintos sectores de la economía del país. UN 46 - ما برحت الجهود تُبذل لدراسة مشاركة القوى العاملة من الذكور والإناث في مختلف قطاعات الاقتصاد في البلد.
    12. En 1997, alrededor de 37 millones de trabajadores, es decir, 48% de la población, participaron en distintos sectores de la economía nacional. UN ١٢ - وكان العاملون من أفراد الشعب في مختلف قطاعات الاقتصاد الوطني يشكلون قرابة ٣٧ مليون شخص في عام ١٩٩٧، أي ٤٨ في المائة من السكان.
    57. Respecto de la capacitación y del fomento de la capacidad, en distintos sectores de la economía colombiana se estaban llevando a cabo numerosos programas e iniciativas para fomentar la inversión en la innovación, en aplicación directa de las recomendaciones del examen. UN 57- وفي مجال التدريب وبناء القدرات يجري تنفيذ برامج ومبادرات عديدة لتشجيع الاستثمار في الابتكار في مختلف قطاعات الاقتصاد الكولومبي، تستند أساسا إلى توصيات الاستعراض.
    Las oportunidades laborales en las diversas áreas de ocupación, en los distintos sectores de la economía y en los diversos cargos son dispares para las mujeres y para los hombres. UN والفرص المتعلقة بالوظائف في مختلف المجالات المهنية وفي مختلف القطاعات الاقتصادية وفي المراكز المختلفة غير متساوية فيما يخص النساء والرجال.
    La constante privatización y liberalización de distintos sectores de la economía y el comercio de los países en desarrollo han creado una necesidad aún mayor de proteger a los productores nacionales, sobre todo las PYMES, y los consumidores contra los efectos negativos de las prácticas anticompetitivas en sus propios mercados, así como en los mercados internacionales. UN بل إن استمرار عمليات الخصخصة وتحرير مختلف القطاعات الاقتصادية والتجارة في البلدان النامية قد أوجد حاجة أكبر لحماية المنتجين المحليين، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمستهلكين، من الآثار السلبية للممارسات المانعة للمنافسة في أسواقهم وكذلك في الأسواق الدولية.
    Las redes que permiten que algunos caudillos somalíes utilicen fondos para la adquisición de armas incluyen empresas en distintos sectores de la economía, como el comercio, las telecomunicaciones, el transporte aéreo y los servicios de envío de remesas en Somalia y en el extranjero. UN أما الشبكات التي تسمح لبعض أرباب الحرب الصوماليين بتوجيه الأموال نحو شراء الأسلحة فتضم الشركات التجارية العاملة في مختلف القطاعات الاقتصادية في التجارة والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل الجوي وخدمات تحويل الأموال في الصومال وفي الخارج.
    No parece haber ningún estudio a fondo sobre los efectos del deterioro de la situación económica en los trabajadores migrantes, fundamentalmente porque la crisis incide de diferente manera en los distintos sectores de la economía en que están empleados esos trabajadores. UN 42 - يبدو أنه لا توجد أي دراسات شاملة لآثار الانكماش الاقتصادي على العمال المهاجرين، ويرجع ذلك أساسا إلى أن قطاعات الاقتصاد المختلفة التي توظف العمال المهاجرين تختلف في تأثرها بالأزمة.
    Desde sus comienzos en 1986, ha producido una diversidad de equipos técnicos para las PYME y ha capacitado a 8,9 millones de personal técnico y directivo de distintos sectores de la economía rural. UN ومنذ نشأة هذا البرنامج في عام ٦٨٩١، تم في إطاره استحداث مجموعة من المعدات التقنية من أجل مؤسسات المناطق الريفية، وتم تدريب ٩,٨ ملايين من الموظفين التقنيين واﻹداريين من أجل شتى قطاعات الاقتصاد الريفي.
    El nivel de educación de las mujeres empleadas en distintos sectores de la economía en comparación con nivel del nivel de educación de los hombres sigue siendo más elevado. UN ولا يزال المستوى التعليمي للنساء البيلاروسيات العاملات في القطاعات الاقتصادية المختلفة أعلى من مستوى الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more