"distintos sectores de la sociedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف قطاعات المجتمع
        
    • مختلف شرائح المجتمع
        
    • مختلف عناصر المجتمع
        
    • مختلف فئات المجتمع
        
    • قطاعات المجتمع المختلفة
        
    • لمختلف قطاعات المجتمع
        
    • شتى قطاعات المجتمع
        
    • بمختلف قطاعات المجتمع
        
    • وقطاعات المجتمع
        
    • قطاعات مختلفة من المجتمع
        
    • مختلف القطاعات في المجتمع
        
    En el Pakistán se han hecho esfuerzos decididos para inculcar los valores de la tolerancia a fin de promover la armonía entre los distintos sectores de la sociedad. UN وتبذل باكستان جهودا أكيدة لترسيخ قِيم التسامح من أجل تعزيز الوئام بيــن مختلف قطاعات المجتمع.
    Nos proponemos crear un grupo de personalidades destacadas procedentes de distintos sectores de la sociedad para asignarle esa tarea de promoción. UN إننا نعتزم إنشاء فريق من الشخصيات القيادية من مختلف قطاعات المجتمع للقيام بدور الدعوة ذلك.
    Asimismo, la Junta Nominadora encargada de hacer la selección de al menos 45 candidatos está conformada por personas igualmente seleccionadas de distintos sectores de la sociedad civil. UN وتتألف لجنة الترشيحات، التي يجب عليها أن تختار ما لا يقل عن 45 مرشحاً، من أفراد يُختارون بأنفسهم من مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    Los distintos sectores de la sociedad deberían participar activamente en los debates sobre el etnocentrismo y las diferencias. C. Tema 3. UN وينبغي أن تكون عملية التفكير بشأن الاعتزاز بالأصل العرقي والاختلاف إيجابيةً في شمولها للأفراد من مختلف شرائح المجتمع.
    En este caso, el éxito obtenido por la misión puede atribuirse a muchos factores. Por ejemplo, el proceso de paz contó con el apoyo firme y paciente de distintos sectores de la sociedad civil. UN 11 - ويمكن أن يُعزى نجاح البعثة في هذه الحالة إلى عدة عوامل، منها على سبيل المثال أن عملية السلام حظيت بدعم عميق ومتأن قدمه مختلف عناصر المجتمع المدني.
    Reconoció el esfuerzo que había hecho el Gobierno para preparar el informe nacional con la participación de distintos sectores de la sociedad civil. UN وأقرت فنزويلا بالجهود التي بذلتها الحكومة لإعداد التقرير الوطني بمشاركة مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    El PIB abarca principalmente la producción de bienes y servicios comercializados; las cifras agregadas del PIB y los promedios generales, como el PIB per cápita, no proporcionan información sobre la distribución de los ingresos o los beneficios económicos que distintos sectores de la sociedad pueden obtener como resultado del crecimiento económico. UN ويشمل الناتج المحلي اﻹجمالي أساسا إنتاج السلع والخدمات المسوقة؛ ولا توفر اﻷرقام التجميعية للناتج المحلي اﻹجمالي والمتوسطات العامة، من قبيل نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي، معلومات عن توزيع الدخل أو المزايا الاقتصادية الناجمة عن النمو الاقتصادي التي قد تعود على مختلف قطاعات المجتمع.
    Gracias al seminario, el Centro sirvió de foro y catalizador para fomentar el debate sobre cuestiones relativas a la seguridad regional y una mayor comprensión entre los distintos sectores de la sociedad. D. Armas nucleares UN وكانت حلقة العمل هذه فرصة حولت المركز إلى منبر تناقش من خلاله المسائل المتصلة بالأمن الإقليمي وجهة تعزز التفاهم بين مختلف قطاعات المجتمع وتقوم بدور حفّاز في هذا المنحى.
    Durante la fase de planificación, participan en la preparación del Plan de Desarrollo a Mediano Plazo de Filipinas, mediante consultas regionales entre los distintos sectores de la sociedad. UN فهم يشتركون، أثناء مرحلة التخطيط، في إعداد خطة الفلبين الإنمائية متوسطة الأجل، من خلال مشاورات إقليمية تجري فيما بين مختلف قطاعات المجتمع.
    17. De este modo se podrían aprovechar los recursos ya asignados y se aumentaría el intercambio de información sobre el cambio climático entre los distintos sectores de la sociedad. UN 17- ويرتكز النهج على الالتزامات الحالية بالموارد وسيزيد من تبادل المعلومات بشأن تغير المناخ بين مختلف قطاعات المجتمع.
    El Consejo Consultivo Nacional sobre Asuntos de Género está compuesto de representantes de distintos sectores de la sociedad civil. UN 35 - واستطردت تقول إن المجلس الاستشاري الوطني المعني بالشؤون الجنسانية يتكون من ممثلين عن مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    Desde que contrajo matrimonio con el entonces Príncipe Abdullah, la Reina Rania ha puesto todos sus esfuerzos en llevar a cabo iniciativas destinadas a mejorar los medios de vida de los jordanos procedentes de distintos sectores de la sociedad. UN وبعد زواجها بالأمير عبد الله حينذاك، كرست الملكة رانيا طاقاتها لدعم المشاريع الهادفة إلى تحسين حياة الأردنيين من مختلف قطاعات المجتمع.
    El objetivo de la nueva Ley de Igualdad, que entró en vigor a comienzos de 2004, consiste en promover y garantizar la igualdad en los distintos sectores de la sociedad y fortalecer la protección legal de las personas que son víctimas de la discriminación. UN والهدف من قانون المساواة، الذي دخل حيز النفاذ في بداية عام 2004، هو تعزيز وضمان المساواة في مختلف قطاعات المجتمع وتعزيز الحماية القانونية للأشخاص الذين يخضعون للتمييز.
    La creación de capacidad y el apoyo tecnológico deberían favorecer a distintos sectores de la sociedad, incluidos los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y otros interesados directos. UN ويجب أن يفيد بناء القدرات والدعم التكنولوجي مختلف قطاعات المجتمع بما في ذلك الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني وغير ذلك من أصحاب المصلحة.
    Las TIC son tecnologías intersectoriales que repercuten de forma importante en los distintos sectores de la sociedad, la cultura y la economía. UN 3 - وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي تكنولوجيا شاملة ذات أثر جوهري على مختلف قطاعات المجتمع والثقافة والاقتصاد.
    ¿Cuáles son los costos, los beneficios y los riesgos de la desertificación observada y en qué forma han afectado a los distintos sectores de la sociedad y las diferentes regiones? UN :: ما هي تكاليف التصحر الملاحظ ومنافعه ومخاطره وكيف أثرت تلك العوامل في مختلف شرائح المجتمع ومختلف المناطق؟
    ¿Cuáles son los costos, los beneficios y los riesgos de la posible y futura desertificación causada por el ser humano y en qué forma afectará a los distintos sectores de la sociedad y las diferentes regiones? UN ● ما هي تكاليف، ومنافع ومخاطر التصحر الذي يمكن أن يتسبب فيه الإنسان في المستقبل ومدى تأثيرها في مختلف شرائح المجتمع ومختلف المناطق؟
    iv) Es posible celebrar durante todo el año reuniones voluntarias con oradores locales de distintos sectores de la sociedad para examinar diferentes temas en la esfera de los derechos humanos. UN ' 4` يمكن على مدار السنة عقد دورات ينظمها متكلمون ضيوف محليون طوعا من مختلف شرائح المجتمع بشأن مواضيع مختلفة في مجال حقوق الإنسان.
    El Foro ha permitido el intercambio de ideas e iniciativas entre distintos sectores de la sociedad civil en relación con las zonas libres de armas nucleares. UN وكان المنتدى مناسبة لتبادل الأفكار والمبادرات من مختلف عناصر المجتمع المدني فيما يخص المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    El Consejo pone de relieve la necesidad de que esos procesos políticos se lleven a cabo de manera inclusiva, con la plena participación de los distintos sectores de la sociedad del Yemen, incluidas las regiones del país, los principales grupos sociales y la participación plena y efectiva de la mujer. UN ويشدد المجلس على ضرورة الاضطلاع بهذه العمليات السياسية بمشاركة مختلف فئات المجتمع اليمني على نحو تام، بما يشمل جميع مناطق البلد والفئات الاجتماعية الكبرى، ومشاركة المرأة على نحو تام وفعال.
    El Centro contaba también con un curso de formación destinado a promover una cultura del diálogo entre los distintos sectores de la sociedad y a promover principios como la tolerancia y la aceptación de los demás. UN وينظم المركز كذلك دورة تدريبية تهدف إلى بناء ثقافة الحوار وسط قطاعات المجتمع المختلفة وتعزيز مبادئ التسامح وقبول الآخر.
    Por invitación de las dos partes asistieron a la ceremonia más de 100 personalidades que representaban a distintos sectores de la sociedad de Guatemala, incluidos los tres organismos del Gobierno, el ejército, la policía, los partidos políticos, las iglesias, las universidades, los medios de información y otros grupos de la sociedad civil. UN وبناء على دعوة من الطرفين، حضر هذه المناسبة ما يزيد على ١٠٠ من الشخصيات الممثلة لمختلف قطاعات المجتمع الغواتيمالي، ومنها أجهزة الحكومة الثلاثة، والجيش، والشرطة، واﻷحزاب السياسية، والكنائس، والجامعات، ووسائط اﻹعلام، وسائر فئات المجتمع المدني.
    Los planes de reconstrucción y desarrollo ya iniciados en Sudáfrica abordarán estas tareas, junto con los esfuerzos por consolidar un consenso negociado respecto de la solución de estos y otros problemas en los distintos sectores de la sociedad. UN إن الخطط الجارية حاليا في جنوب افريقيا ﻹعادة التعمير والتنمية ستواجه هاتين المهمتين بالاقتران مع الجهود الرامية الى تدعيم توافق اﻵراء التفاوضي للتصدي لهاتين المشكلتين وغيرهما بين شتى قطاعات المجتمع.
    Como las Naciones Unidas no deben actuar aisladas, Malasia acoge con satisfacción la iniciativa del Secretario General de acercarse a distintos sectores de la sociedad a través de programas como el Pacto Mundial y la Iniciativa " Academic Impact " , creada recientemente. UN وحيث لا ينبغي للجمعية العامة أن تكون في عزلة، ترحب ماليزيا بمبادرة الأمين العام بالاتصال بمختلف قطاعات المجتمع عن طريق برامج مثل الاتفاق العالمي ومبادرة التأثير الأكاديمي التي أطلقت مؤخرا.
    Los distintos sectores de la sociedad se consideran responsables de las consecuencias que sus actividades entrañen para el medio ambiente, generalmente con la orientación y supervisión de las autoridades ambientales. UN وقطاعات المجتمع الفردية مسؤولة عن أدائها البيئي الخاص بها، وذلك في العادة تحت توجيه وإشراف السلطات البيئية.
    En 2007, el 97% de los Estados habían logrado el concurso de distintos sectores de la sociedad para llevar a cabo actividades de reducción de la demanda. UN وفي عام 2007، قام 97 في المائة من الدول بإشراك قطاعات مختلفة من المجتمع في تنفيذ أنشطة خفض الطلب.
    153. También se celebra la Conferencia de enlace para la promoción de la igualdad de genero (Egalité Network) para una coordinación más eficaz, mediante el intercambio de información y opiniones con gente de distintos sectores de la sociedad y entre las ONG. UN 153 - هذا فضلاً عن أن مؤتمر الاتصال لتعزيز المساواة بين الجنسين (المسمى شبكة المساواة) يعقد لتعزيز التنسيق عن طريق تبادل المعلومات والآراء مع الناس من مختلف القطاعات في المجتمع وبين المنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more