Esto ayudaría a restaurar la confianza de los donantes en el valor de las evaluaciones y contribuiría a asegurar una distribución más equitativa de la asistencia humanitaria. | UN | وذلك سيساعد في إعادة ثقة المانحين بجدوى التقييمات كما سيسهم في ضمان توزيع أكثر إنصافا للمساعدة الإنسانية. |
Quizá la principal repercusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar fue efectuar una distribución más equitativa de los recursos marinos en todo el mundo. | UN | وربما يكمن الأثر الأكبر لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في إحداث توزيع أكثر إنصافا للموارد البحرية في العالم. |
El Consejo debe tener una distribución más equitativa y más realista, tanto en su composición como en su representatividad. | UN | ويجب أن يكون للمجلس توزيع أكثر عدالة وواقعية، سواء من حيث التمثيل أو التشكيل. |
ii) Estudiar la distribución geográfica del cuadro orgánico y categorías superiores y, a medida que se presente la oportunidad de hacerlo en la secretaría, tratar de alcanzar una distribución más equitativa. | UN | `2` أن يستعرض التوزيع الجغرافي في مستوى الوظائف الفنية وما فوقه وأن يبذل جهوداً، حينما تسنح فرص في الأمانة، لتحقيق توزيع أكثر إنصافاً. |
A fin de que el crecimiento contribuya en la mayor medida posible a la reducción de la pobreza habrá que aplicar políticas encaminadas a promover una distribución más equitativa de los ingresos y los bienes. | UN | وينبغي تنفيذ السياسات الموجهة نحو تشجيع توزيع أعدل للدخل واﻷصول من أجل زيادة تأثير النمو في الحد من الفقر إلى أقصى قدر. |
El crecimiento de las ciudades secundarias a menudo señala la diversificación de la actividad económica, así como una distribución más equitativa de los beneficios del desarrollo. | UN | ويشير في نمو المدن السنوية كثير من اﻷحيان إلى تنوع النشاط الاقتصادي، فضلا عن توزيع أكثر عدلا لفوائد التنمية. |
La cooperación para el desarrollo más intensa se ha convertido en un componente fundamental de los acuerdos de cooperación regional para garantizar una distribución más equitativa de los costos y los beneficios. | UN | وقد أصبح تعميق التعاون الإنمائي مكوناً رئيسياً للاتفاقات التجارية الإقليمية لضمان توزيع أكثر عدلاً للتكاليف والفوائد. |
Las Naciones Unidas son el factor más importante en la creación de un buen gobierno mundial centrado en una distribución más equitativa de los dividendos de la paz y el progreso. | UN | إن الأمم المتحدة هي الحلقة الهامة في سلسلة قيام حكم عالمي ينصب تركيزه على زيادة التوزيع العادل لعوائد السلام والتقدم. |
Se destacan dos inquietudes: velar por que haya una distribución más equitativa de los recursos y crear puestos de trabajo. | UN | وهنا يبرز شاغلان في هذا الصدد: كفالة توزيع أكثر إنصافا للموارد وتوفير العمالة. |
:: Reglamentar los regímenes fiscales con miras a una distribución más equitativa de los fondos públicos; | UN | :: تنظيم النظم الضريبية من أجل تحقيق توزيع أكثر إنصافا للأموال العامة |
Que en esa nueva etapa se vaya a producir una distribución más equitativa de los beneficios del comercio internacional dependerá de que todos los Estados, en especial aquéllos de mayor de mayor participación en el comercio, respeten las nuevas reglas de juego. | UN | وإذا كانت هذه المرحلــة الجديدة ستؤدي إلى توزيع أكثر إنصافا للتجــارة الدوليــة، فيجب على جميع الدول، ولا سيما تلك التي لها الحصة اﻷكبر في التجارة، أن تلتزم بالقواعد الجديدة للعبة. |
Se necesita reforzar los mecanismos fiscales para asegurar una distribución más equitativa de los recursos. | UN | ويجب تعزيز الآليات المالية لضمان توزيع أكثر عدالة للموارد. |
Para acelerar la reducción de la pobreza el crecimiento debe ir acompañado de una distribución más equitativa de los ingresos, bienes y oportunidades. | UN | وبغية التعجيل في الحد من الفقر، يجب أن يصاحب النمو توزيع أكثر عدالة للأصول والدخل والفرص. |
ii) Estudiar la distribución geográfica del cuadro orgánico y categorías superiores y, a medida que se presente la oportunidad de hacerlo en la secretaría, tratar de alcanzar una distribución más equitativa. | UN | `2` أن يستعرض التوزيع الجغرافي في مستوى الوظائف الفنية فما فوق وأن يبذل جهوداً، حينما تسنح فرص في الأمانة، لتحقيق توزيع أكثر إنصافاً. |
ii) Estudiar la distribución geográfica del cuadro orgánico y categorías superiores y, a medida que se presente la oportunidad de hacerlo en la secretaría, tratar de alcanzar una distribución más equitativa. | UN | `2` أن يستعرض التوزيع الجغرافي في مستوى الوظائف الفنية فما فوق وأن يبذل جهوداً، حينما تسنح فرص في الأمانة، لتحقيق توزيع أكثر إنصافاً. |
A fin de que el crecimiento contribuya en la mayor medida posible a la reducción de la pobreza habrá que aplicar políticas encaminadas a promover una distribución más equitativa de los ingresos y los bienes. | UN | وينبغي تنفيذ السياسات الموجهة نحو تشجيع توزيع أعدل للدخل واﻷصول من أجل زيادة تأثير النمو في الحد من الفقر إلى أقصى قدر. |
Las Naciones Unidas, como organización mundial e internacional, pueden desempeñar una función principal para asegurar una distribución más equitativa de los recursos generados mediante la mundialización. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية ودولية، القيام بدور هام في ضمان توزيع أكثر عدلا للموارد التي تولدها العولمة. |
189. El Gobierno y el Riksdag también han promulgado leyes para lograr una distribución más equitativa en función del género. | UN | 189 - كذلك وضعت الحكومة والبرلمان تشريعات لتحقيق توزيع أكثر عدلاً بين الجنسين. |
distribución más equitativa de la asistencia para el desarrollo y el gasto gubernamental en todo el Afganistán | UN | زيادة التوزيع العادل للمساعدات الإنمائية والإنفاق الحكومي في جميع أنحاء أفغانستان |
También son esenciales las políticas económicas orientadas a una distribución más equitativa de las tierras, los créditos y los ingresos. | UN | كما أن السياسات الاقتصادية التي تستهدف تحقيق المزيد من المساواة في توزيع اﻷراضي وفي الائتمان والدخل لها أهمية أساسية أيضا. |
Otro de los objetivos del proyecto es lograr una distribución más equitativa de las cargas hogareñas entre mujeres y hombres. | UN | والهدف أيضا من المشروع الحصول على توزيع أكثر مساواة للتغييرات الأسرية بين المرأة والرجل. |
52. Era preciso que la comunidad internacional controlara y administrara el proceso de mundialización a fin de facilitar la integración de los países menos adelantados en la economía mundial y lograr una distribución más equitativa de sus beneficios. | UN | 52- وعلى المجتمع الدولي أن يلطف من حدة عملية العولمة ويديرها على نحو يمكن من تسهيل اندماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي والتوصل إلى التقاسم الأكثر عدالة لفوائدها. |
Se pidió a la Comisión que apoyara la puesta en marcha de un proceso de formulación de un mecanismo de financiación sólido y previsible para el PNUFID, basado en una distribución más equitativa de la carga financiera. | UN | وطلب الى اللجنة أن تدعم الشروع في عملية تفضي الى ارساء آلية سليمة وقابلة للتنبؤ لتمويل اليوندسيب على أساس اقتسام أنصف لﻷعباء . |
Por ejemplo, si bien en Egipto la reducción de la pobreza parece haber ido acompañada por una distribución más equitativa de los ingresos, la desigualdad de ingresos ha permanecido invariable en Marruecos. | UN | ففي حين أن تحقيق المزيد من العدالة في توزيع الدخل قد صاحب الحد من الفقر في مصر مثلا، إن التفاوت في الدخل ظل دون تغيير في المغرب. |
Sin embargo, mucho más quedaba por hacer antes de alcanzar la meta de 1.100 millones de dólares y lograr una distribución más equitativa de las responsabilidades entre los donantes. | UN | ومع ذلك، يستوجب اﻷمر جهدا أكبر بكثير لبلوغ رقم ١,١ بليون دولار المستهدف، فضلا عن تقاسم أعدل لﻷعباء فيما بين المانحين. |
Todo ello debería ir unido a una distribución más equitativa de los beneficios del crecimiento y del desarrollo entre regiones y personas, dentro del contexto de la eliminación de la dependencia económica exterior mediante el establecimiento de relaciones estrechas con todos los vecinos. | UN | وينبغي أن يرافقها توزيع أكثر انصافاً لمنافع النمو والتنمية على المناطق واﻷفراد وفي سياق وضع حد للتبعية الاقتصادية للخارج وذلك من خلال إقامة علاقات وثيقة مع جميع الجيران. |
La liberación del comercio internacional, el crecimiento de la producción mundial y la prosperidad de las sociedades deben traer consigo una distribución más equitativa de los beneficios de la mundialización. | UN | فينبغي أن يؤدي تحرير التجارة الدولية ونمو الناتج العالمي وازدهار المجتمعات إلى زيادة الإنصاف في تقاسم مزايا العولمة. |