"distribuidos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • موزعة
        
    • الموزعة
        
    • موزعين
        
    • المحتجزة لديها
        
    Una de las canteras más importantes es la cantera de Wadi Teen en Tulkarm, que abarca una superficie total de 9.685 dunums, distribuidos de la manera siguiente: UN وأحد أهم هذه المحاجر هو محجر وادي التين في طولكرم الذي تغطي مساحته الكلية ٦٨٥ ٩ دونما، موزعة كالتالي:
    Por actividad específica de un material se entenderá la actividad por unidad de masa o volumen de un material en el que los radionucleidos estén distribuidos de una forma esencialmente uniforme. UN ويعني النشاط النوعي لمادة نشاط وحدة الكتلة أو الحجم من المادة التي تكون فيها النويدات المشعة موزعة توزيعاً متجانساً.
    En momentos de un crecimiento económico sin paralelo, estimulado por la mundialización de la economía, los frutos de este crecimiento, lamentablemente, no están distribuidos de manera equitativa. UN وفي الوقت الذي نشهد فيه نموا اقتصاديا لا نظير له مدفوعا بعولمة الاقتصاد العالمي، من المؤسف أن ثمار هذا النمو ليست موزعة بعدالة.
    Tampoco se incluye en el ingreso personal una partida todavía más importante, los beneficios no distribuidos de las empresas. UN واﻷهم من ذلك هو أن أرباح الشركات غير الموزعة لا تدخل ضمن الدخول الشخصية.
    Además, puesto que esa exención fiscal se aplica a los beneficios no distribuidos de todos los tipos de empresas, alienta a las unidades familiares a reorganizar en forma de empresas sus actividades económicas no estructuradas. UN وفضلاً عن ذلك، فﻷن هذا اﻹعفاء الضريبي ينطبق على اﻷرباح غير الموزعة لكافة أنواع الشركات، فإنه يشجع اﻷسر المعيشية على إعادة تنظيم أنشطة اﻷعمال الفردية الخاصة بها لتتخذ شكل شركات.
    Si los funcionarios no están distribuidos de manera uniforme entre las categorías, pueden producirse cambios en la representación del Estado Miembro. UN وإذا لم يكن الموظفون موزعين توزيعا متكافئا على الرتب فإن ذلك قد يؤدي إلى تغييرات في الوضع التمثيلي للدولة العضو.
    No obstante, Nueva Zelandia es consciente de que esos beneficios no son forzosamente universales ni están distribuidos de manera equitativa. UN ومع ذلك، فهي تدرك تماما أن هذه المنافع ليست بالضرورة موزعة بشكل منصف على الصعيد العالمي.
    La mundialización podía crear las condiciones para el crecimiento sostenible, pero los costos y los beneficios de la mundialización estaban distribuidos de manera desigual. UN ويمكن للعولمة أن تهيئ الظروف للنمو المستدام، ولكن تكاليف ومنافع العولمة غير موزعة بالتساوي.
    A manera de ejemplo, el Gobierno de Iraq concedió durante el año 2000 un total de 991 visados de entrada, distribuidos de la siguiente manera: UN وكمثال على ذلك، فقد منحت حكومة العراق خلال عام 2000 ما مجموعه 991 تأشيرة دخول موزعة على النحو التالي:
    Para el año 2000, en relación a personas vinculadas al sector educativo, se realizaron 145 eventos, con 9.011 asistentes distribuidos de la siguiente forma: Eventos UN وفي عام 2000 تم تنظيم 145 دورة للعاملين في قطاع التعليم. وحضر هذه الدورات 011 9 شخصاً، وكانت موزعة على النحو التالي:
    Igualmente, el número total de alumnos en educación primaria y secundaria se acercó a los 6,3 millones, distribuidos de la siguiente forma: UN وهكذا، فإن الأعداد الإجمالية للمدرسين بالتعليم الابتدائي والثانوي تقارب 6.3 مليون تلميذ موزعة كالتالي:
    Consta de un preámbulo y cuatro partes, que incluyen 156 artículos, distribuidos de la siguiente forma: UN ويتألف من مقدمة وأربعة أبواب، تتضمن 156 مادة موزعة على النحو التالي:
    Por actividad específica de un material se entenderá la actividad por unidad de masa de un material en el que los radionucleidos estén distribuidos de una forma esencialmente uniforme. UN ويعني النشاط النوعي لمادة نشاط وحدة الكتلة من المادة التي تكون فيها النويدات المشعة موزعة توزيعاً متجانساً.
    Hay muchos receptores de dopamina en el cerebro anterior, pero no están distribuidos de manera uniforme. TED هناك العديد من مستقبلات الدوبامين في الدماغ الأمامي ولكنها ليست موزعة بالتساوي.
    Además, los países que presentan informes no están distribuidos de manera equilibrada entre las regiones, puesto que en algunas regiones hay muchos Estados que presentan informes y en otras no hay ninguno. UN كما أن البلدان التي تقدم معلومات ليست موزعة بالتساوي بين المناطق، حيث يوجد عدد كبير من الدول التي تقدم المعلومات في بعض المناطق بينما تخلو مناطق أخرى تماما من الدول التي تقدم المعلومات.
    Se propone la conversión de 36 puestos de personal temporario general a puestos de plantilla, distribuidos de la manera siguiente: UN ١٧ - وهناك ٣٦ عملية تحويل مقترحة من المساعدة المؤقتة العامة إلى الوظائف الثابتة موزعة على النحو التالي:
    Ayuda alimentaria y subsidios en efectivo distribuidos de manera trimestral a las familias inscritas UN المعونة الغذائية والمساعدات النقدية الموزعة كل ثلاثة أشهر على الأسر المقيدة
    Son ejemplos de dicha participación la contribución del reclamante al capital accionario de la empresa, los beneficios no distribuidos de la empresa y las cuentas corrientes del reclamante en los libros de la empresa. UN وتشمل الأمثلة على حصص الأسهم المطالب بالتعويض عنها إسهام صاحب المطالبة الفردية في رأسمال الشركة، وأرباح الشركة غير الموزعة والحسابات الجارية لصاحب المطالبة الفردية المقيدة في دفاتر الشركة.
    Son ejemplos de dicha participación la contribución del reclamante al capital accionario de la sociedad, los beneficios no distribuidos de la sociedad y las cuentas corrientes del reclamante en los libros de la sociedad. UN وتشمل الأمثلة على حصص الأسهم المطالب بالتعويض عنها إسهام صاحب المطالبة الفردية في رأسمال الشركة، وأرباح الشركة غير الموزعة والحسابات الجارية لصاحب المطالبة الفردية المقيدة في دفاتر الشركة.
    Son ejemplos de dicha participación la contribución del reclamante al capital accionario de la empresa, los beneficios no distribuidos de la empresa y las cuentas corrientes del reclamante en los libros de la empresa. UN وتشمل الأمثلة على حصص رأس المال المطالب بالتعويض عنها مساهمة المطالب الفرد في رأسمال الشركة، وأرباح الشركة غير الموزعة والحسابات الجارية للمطالب الفرد المقيدة في دفاتر الشركة.
    Si los funcionarios no están distribuidos de manera uniforme entre las categorías, pueden producirse cambios en la representación del Estado Miembro. UN وإذا لم يكن الموظفون موزعين بالتساوي على الرتب، قد تحدث تغييرات في مركز تمثيل الدولة العضو.
    Aunque no se dispone de datos fiables sobre las aportaciones respectivas de las unidades familiares y del sector de las empresas, existe acuerdo general en que ese aumento del ahorro privado es imputable en gran medida a los beneficios no distribuidos de las empresas. UN وعلى الرغم من عدم توفر بيانات موثوق بها بشأن إسهام كل من قطاع اﻷسر المعيشية وقطاع الشركات، فإن من المتفق عليه عموماً أن جزءاً كبيراً من هذه الزيادة في المدخرات الخاصة يُعزى إلى أرباح الشركات المحتجزة لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more