En ese contexto el abogado señala que se estima que unos 100 presos de la prisión del distrito de St. | UN | ويؤكد المحامي في هذا السياق اصابة نحو ٠٠١ من السجناء في سجن مقاطعة سانت كاترين بمرض عقلي. |
En ese contexto el abogado señala que se estima que unos 100 presos de la prisión del distrito de St. | UN | ويؤكد المحامي في هذا السياق اصابة نحو ٠٠١ من السجناء في سجن مقاطعة سانت كاترين بمرض عقلي. |
En ese sentido el abogado destaca la longitud de la permanencia en el caso del autor y las condiciones del pabellón de los condenados a muerte en la prisión del distrito de St. Catherine. | UN | ويشدد المحامي في هذا الصدد على تأخير النظر في قضية صاحب البلاغ مدة طويلة وعلى اﻷوضاع التي أحاطت باحتجازه في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في سجن مقاطعة سانت كاترين. |
Se hace referencia a las conclusiones de varios informes preparados por organizaciones no gubernamentales acerca de las condiciones de reclusión en la prisión del distrito de St. Catherine. | UN | ويشار إلى استنتاجات تقارير عدة أصدرتها منظمات غير حكومية عن أوضاع الاحتجاز في سجن مقاطعة سانت كاترين. |
El abogado reconoce que no ha podido lograr un informe médico pormenorizado sobre el estado de su cliente debido a lo difícil que resulta obtener los servicios de un psiquiatra en Jamaica, y a que los servicios médicos de la cárcel del distrito de St. | UN | ويذكر المحامي أنه لم يتمكن من الحصول على تقرير طبي مفصل في حالة موكله بسبب صعوبة الحصول على خدمات طبيب نفساني في جامايكا وعدم مناسبة المرافق الطبية في سجن سانت كاترين المحلي. |
En ese sentido el abogado destaca la longitud de la permanencia en el caso del autor y las condiciones del pabellón de los condenados a muerte en la prisión del distrito de St. Catherine. | UN | ويشدد المحامي في هذا الصدد على تأخير النظر في قضية مقدم البلاغ مدة طويلة وعلى اﻷوضاع التي أحاطت باحتجازه في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في سجن مقاطعة سانت كاترين. |
Ambos autores afirman que las condiciones en la prisión del distrito de St. Catherine son rigurosas e inhumanas y que no han recibido tratamiento con miras a su reforma y rehabilitación. | UN | ويزعم صاحبا البلاغين أن الظروف في سجن مقاطعة سانت كاترين صعبة ولا إنسانية وأنهما لا يعاملان معاملة هدفها إصلاحهما أو إعادة تأهيلهما. |
El abogado alega que ha habido violación de estos artículos por el simple hecho del prolongado período que el Sr. Johnson ha permanecido recluido en el pabellón de los condenados a muerte de la prisión de distrito de St. Catherine. | UN | وقد ادعى المحامي حدوث انتهاك للمادتين بمجرد اﻹشارة إلى طول المدة التي قضاها السيد جونسون محجوزا في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في سجن مقاطعة سانت كاترين. |
1. El autor de la comunicación es Crafton Tomlin, ciudadano de Jamaica que actualmente está preso en la cárcel del distrito de St. | UN | ١ - صاحب البلاغ هو كرافتون توملين، وهو مواطن جامايكي محتجز حاليا في سجن مقاطعة سانت كاترين في جامايكا. |
2.5 El autor afirma que el 5 de abril de 1988, poco tiempo antes de su muerte, un tal Eugene Benjamin, otro preso detenido en la prisión del distrito de St. | UN | ٢-٥ ويقول مقدم البلاغ إن المدعو يوجين بنيامين، وهو نزيل آخر في سجن مقاطعة سانت كاترين، قد اعترف قبل مدة قصيرة من وفاته بقتل انتوني شمبرلين. |
3.8 El abogado defensor se refiere a las pruebas documentales de las condiciones de detención inhumanas que imperan en la penitenciaría general y en la cárcel de distrito de St. Catherine. | UN | ٣-٨ ويستشهد المحامي بأدلة موثقة تتمثل في ظروف الاحتجاز اللاإنسانية بالسجن العام وسجن مقاطعة سانت كاترين. |
A ese propósito, la abogada declara que el Estado parte no ha rebatido las denuncias relativas a los malos tratos padecidos por el autor en la detención previa al juicio y en la prisión de distrito de St. Catherine. | UN | وتذكر المحامية في هذا الصدد أن الدولة الطرف لم تسع إلى دحض الادعاءات المتعلقة بسوء معاملة مقدم البلاغ أثناء فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة وأثناء وجوده في سجن مقاطعة سانت كاترين. |
El letrado concluye que los requisitos fundamentales y básicos de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos no se han cumplido durante la reclusión del autor en la cárcel de distrito de St. | UN | ويستخلص المحامي من ذلك أن الشروط الرئيسية واﻷساسية لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء لم تتوافر طوال فترة احتجاز مقدم البلاغ في سجن مقاطعة سانت كاترين. |
7.2 En cuanto a las denuncias relativas a las condiciones penitenciarias del autor en el distrito de St. | UN | ٧-٢ وفيما يتصل بالادعاءات المتعلقة بظروف احتجاز مقدم البلاغ في سجن مقاطعة سانت كاترين. |
3.4 Se indica que las condiciones de detención del autor en la cárcel del distrito de St. Catherine constituyen una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10. | UN | ٣-٤ ويرد تأكيد بأن ظروف احتجاز مقدم البلاغ في سجن مقاطعة سانت كاترين تصل إلى حد الانتهاك للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
Se hace referencia en este contexto a las conclusiones de diversos informes publicados por organizaciones no gubernamentales sobre las condiciones de internamiento en la cárcel del distrito de St. | UN | وترد إشارة في هذا السياق إلى استنتاجات تقارير مختلفة صادرة عن منظمات غير حكومية بشأن ظروف الاحتجاز بسجن مقاطعة سانت كاترين. |
1. El autor de la comunicación es Deon McTaggart, ciudadano jamaiquino que aguarda su ejecución en la cárcel de distrito de St. Catherine, en Jamaica. | UN | ١ - مقدم البلاغ هو ديون ماكتاغارت، مواطن جامايكي، ينتظر تنفيذ عقوبة اﻹعدام فيه في سحن مقاطعة سانت كاترين، جامايكا. |
3.10 Se afirma además que el régimen de detención imperante en la cárcel de distrito de St. Catherine contraviene lo dispuesto en el artículo 7 y en el párrafo 1 del artículo 10. | UN | ٣-١٠ وذكر كذلك أن نظام الاحتجاز في سجن مقاطعة سانت كاترين يشكل انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠. |
3.3 La abogada menciona pruebas documentales sobre las inhumanas condiciones de detención en la cárcel de distrito de St. | UN | ٣-٣ وتبرز المحامية أدلة وثائقية على اﻷوضاع اللاإنسانية للحبس في سجن سانت كاترين المحلي. |
El hecho de que el autor haya permanecido en el pabellón de los condenados a muerte durante tanto tiempo, en las penosas condiciones de detención existentes en la prisión de distrito de St. Catherine constituye en sí una infracción del artículo 7. | UN | وذكر أن استمرار سجن صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لمثل هذه المدة الطويلة في ظل الظروف الرهيبة في سجن منطقة سانت كاترين في جامايكا هو أمر في حد ذاته يمثل انتهاكا للمادة ٧. |
1. El autor de la comunicación es Maurice Thomas, un ciudadano de Jamaica que actualmente se encuentra en espera de ser ejecutado en la prisión del distrito de St. Catherine. | UN | ١ ـ صاحب البلاغ هو موريس توماس، مواطن جامايكي ينتظر حاليا تنفيذ عقوبة اﻹعدام فيه بسجن في مركز سانت كاترين. |