"disturbios sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • اضطرابات اجتماعية
        
    • الاضطرابات الاجتماعية
        
    • الاضطراب الاجتماعي
        
    • الشغب الاجتماعية
        
    • القلاقل الاجتماعية
        
    • اضطراب اجتماعي
        
    • التفكك اﻻجتماعي
        
    • قلاقل اجتماعية
        
    Estas crisis de endeudamiento provocan crisis económicas y sociales que desembocan a menudo en disturbios sociales muy graves que a su vez dan origen a una inestabilidad política que impide todo desarrollo económico. UN وأزمات المديونية هذه هي سبب اﻷزمات الاقتصادية التي كثيراً ما تسفر عن اضطرابات اجتماعية بالغة الخطورة تؤدي بدورها إلى حالة عدم استقرار سياسي تمنع تحقيق أي تنمية اقتصادية.
    Se han producido disturbios sociales en Bulgaria y en la República Federativa de Yugoslavia. UN وقد وقعت اضطرابات اجتماعية في بلغاريا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Es imprescindible que el Gobierno del Iraq y las Naciones Unidas sigan prestando la debida atención a las cuestiones planteadas durante los disturbios sociales de 2011. UN فمن المحتم أن تظل المسائل التي أثيرت أثناء الاضطرابات الاجتماعية عام 2011 موضع اهتمام من حكومة العراق والأمم المتحدة.
    La incertidumbre económica contribuyó a crear disturbios sociales y políticos de distinta intensidad en muchas zonas urbanas. UN فقد ساعد انعدام اليقين الاقتصادي في توليد الاضطرابات الاجتماعية والسياسية بدرجات متفاوتة في كثير من المناطق الحضرية.
    Se considera que estos jóvenes son particularmente propensos a desatar disturbios sociales y participar en actividades peligrosas o delictivas. UN ويعتبر هؤلاء الشباب قابلين على نحو خاص للتأثر بالتحريض على الاضطراب الاجتماعي والنشاط الخطر أو الإجرامي.
    El Estado parte debería velar por que se investiguen debidamente las denuncias de graves violaciones de los derechos humanos relacionadas con los disturbios sociales de 2008, en particular las denuncias de uso excesivo de la fuerza por las fuerzas de seguridad, de tortura y maltrato de las personas detenidas y de juicios sumarios, y que los que hayan cometido tales violaciones sean enjuiciados. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء التحقيق المناسب في ادعاءات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ذات الصلة بأعمال الشغب الاجتماعية في عام 2008، بما فيها ادعاءات استخدام قوات الأمن للقوة المفرطة، والتعذيب، وإساءة معاملة الأشخاص المحتجزين، والمحاكمة بإجراءات موجزة، وأن تكفل تقديم الجناة إلى العدالة.
    Esas tendencias demográficas se verán agravadas por la crisis económica en que se debaten los países en desarrollo: aun cuando crezca la riqueza mundial, las diferencias entre ricos y pobres, entre países y dentro de un país determinado podrían ahondarse y favorecer los disturbios sociales, la drogadicción y la delincuencia. UN هذه الاتجاهات الديمغرافية ستضاعفها اﻷزمة الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية: وحتى مع ازدياد الثروة في العالم، فإن الثغرة القائمة بين الفقراء واﻷغنياء، داخل البلدان وفيما بينها، ستزداد اتساعا على اﻷرجح وستدفع الى القلاقل الاجتماعية وإساءة استعمال المخدرات والجريمة.
    Esta situación también ha acarreado disturbios sociales y políticos en algunos países. UN وقد أدت هذه التطورات إلى اضطرابات اجتماعية وسياسية في بعض البلدان.
    No obstante, muchos gobiernos tienen dificultades para eliminar los subsidios a los alimentos, debido al riesgo de disturbios sociales y la derrota electoral. UN ومع ذلك، تواجه حكومات كثيرة صعوبات عند إلغاء إعانات الغذاء بسبب خطر حدوث اضطرابات اجتماعية وهزيمة انتخابية.
    Conjuntamente con fenómenos de sequías prolongadas y problemas ecológicos agudos, esta situación no ha podido sino causar disturbios sociales que han afectado la precaria estabilidad de países, en la mayoría de los casos, extremadamente frágiles. UN وهذه اﻷزمة، مقرونة بالجفاف المستمر والمشاكل اﻹيكولوجية الحادة، ليس من شأنها سوى أن تؤدي إلى اضطرابات اجتماعية عرضت للخطر الاستقرار غير الثابت أصلا في معظم هذه البلدان.
    Estas crisis de endeudamiento provocan crisis económicas y sociales que desembocan a menudo en disturbios sociales muy graves que a su vez dan origen a una inestabilidad política que impide todo desarrollo económico. UN وأزمات المديونية هذه هي سبب اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي كثيراً ما تسفر عن اضطرابات اجتماعية بالغة الخطورة تؤدي بدورها إلى حالة عدم استقرار سياسي تمنع تحقيق أي تنمية اقتصادية.
    Gao Feng fue condenado a dos años y seis meses de reeducación en el mismo centro por " provocar disturbios sociales " . UN وحددت مدة سنتين وستة شهور ﻹعادة تثقيف غاو غوكيانغ في نفس المركز " للتسبب في إثارة اضطرابات اجتماعية " .
    Además, es menester elaborar políticas y estrategias encaminadas a reducir al mínimo el desplazamiento de las poblaciones ocasionados por la degradación del medio ambiente, los desastres naturales, los conflictos políticos y los disturbios sociales. UN وفضلا عن ذلك يجب اعداد سياسات واستراتيجيات للاقلال الى أدنى حد من تشرد السكان الناجم عن تدهور البيئة، نتيجة للكوارث الطبيعية، أو الصراعات السياسية أو الاضطرابات الاجتماعية.
    E. Evitar disturbios sociales UN هاء- في سبيل استباق الاضطرابات الاجتماعية
    Entre tanto, los disturbios sociales y políticos pusieron en peligro los progresos en la captación de inversiones locales y extranjeras. A su vez, esto contribuirá a que los ingresos públicos sean inferiores a lo previsto. UN وفي هذه الأثناء، تعرّض للخطر التقدم المحرز في اجتذاب الاستثمارات المحلية والأجنبية من جراء الاضطرابات الاجتماعية والسياسية مما سيساهم بدوره في انخفاض إيرادات الحكومة دون ما كان متوقعاً.
    Para otros, que tratan de impedir el colapso financiero, los disturbios sociales y el caos están haciendo trizas la trama misma de las sociedades modernas y poniendo en peligro la cordura, la soberanía, la independencia y la dignidad y el orgullo de sus pueblos. UN وبالنسبة لبلدان أخرى تحاول درء الانهيار المالي، فإن الاضطرابات الاجتماعية والفوضى تهدد بتفكيك نسيج المجتمعات الحديثة نفسه، وتعرض للخطر تعقل الشعب وسيادته واستقلاله وكرامته وعزته.
    La protección social no es solo una expresión de solidaridad, sino que también ayuda a reducir los conflictos y los disturbios sociales y a promover la justicia social. UN وتساعد الحماية الاجتماعية أيضا، بوصفها انعكاسا للتضامن، على الحد من الاضطرابات الاجتماعية والنزاعات وعلى تعزيز العدالة الاجتماعية.
    La protesta puede dar lugar a disturbios sociales, daños a la propiedad, lesiones y pérdida de vidas. UN كما يمكن أن يؤدي الاحتجاج إلى الاضطراب الاجتماعي وإتلاف الممتلكات وأن يتسبب في الإصابات والخسائر في الأرواح.
    Por consiguiente, la APRONUC ha adoptado medidas para introducir suministros de arroz adicionales en el mercado con objeto de impedir que se acapare y de hacer bajar el precio en un esfuerzo por evitar disturbios sociales. UN لذلك اتخذت السلطة تدابير لطرح كميات إضافية من اﻷرز في اﻷسواق للحيلولة دون التخزين وخفض سعر اﻷرز، سعيا إلى تفادي الاضطراب الاجتماعي.
    18. El Comité manifiesta profunda preocupación por las denuncias de violaciones de derechos humanos relacionadas con los disturbios sociales que tuvieron lugar en febrero de 2008, provocados por los altos precios de los combustibles y los alimentos, durante los cuales, según la información recibida, más de 100 personas murieron y más de 1.500 fueron detenidas. UN 18- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء حالات انتهاك حقوق الإنسان المبلغ عنها، والتي تتصل بأعمال الشغب الاجتماعية التي حدثت في شباط/فبراير 2008، والناتجة عن ارتفاع أسعار النفط والمواد الغذائية، والتي أُبلغ أثناءها أن ما يربو على 100 شخص لقوا حتفهم وأن أكثر من 500 1 شخص أوقفوا.
    Sin embargo, la reforma agraria que se inició sólo para apaciguar o evitar los disturbios sociales o distraer la atención, en general se ha basado en conceptos deficientes y no se ha prestado bastante atención a las necesidades y la capacidad de los campesinos ni a las limitaciones estructurales que tienen que enfrentar. UN غير أن الإصلاح الزراعي الذي بُدئ لمجرد تهدئة القلاقل الاجتماعية أو تجنبها، أو لصرف الأنظار، جاء مفتقرا في كثير من الحالات إلى حسن التصميم والمراعاة الكافية لحاجات وقدرات الفلاحين والعوائق الهيكلية التي تواجههم.
    El fuerte aumento de los precios de los alimentos planteó los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria durante la Conferencia de Accra, y desde entonces ha provocado graves disturbios sociales y políticos en varios países. UN وقد أثار الارتفاع الحاد في أسعار الأغذية مسألتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي خلال مؤتمر أكرا وما زال يشكل منذئذ مصدر اضطراب اجتماعي وسياسي خطير في عدد من البلدان.
    También ha habido que tener en cuenta el riesgo de disturbios sociales en los países en transición, como resultado de las dificultades inesperadas en el paso a una economía de mercado. UN كما أن خطر حدوث قلاقل اجتماعية في البلدان المارة بمرحلة انتقال نتيجة للصعوبات غير المتوقعة في التحول نحو الاقتصاد السوقي يظل أيضا عاملا لابد من التصدي له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more