Mas no debe perderse de vista el elemento disuasivo del derecho penal. | UN | وعـــلاوة علــى ذلك، ينبغي عدم اغفال اﻷثر الرادع للقانون الجنائي. |
Al mismo tiempo, se han fijado sanciones más rigurosas para esos actos delictivos premeditados, habida cuenta del efecto disuasivo de las penas. | UN | وفي الوقت ذاته ونظرا لﻷثر الرادع للعقوبة فقد وضعت عقوبات أكثر صرامة لﻷعمال الاجرامية المرتكبة مع سبق اﻹصرار. |
Eso proporcionaría un nuevo disuasivo para que el Iraq no utilizara instalaciones remotas para fines no declarados o proscritos. | UN | وسيكون هذا بمثابة رادع إضافي للعراق عن استخدام المرافق النائية في أغراض محظورة أو غير معلنة. |
La falta de vivienda adecuada ha constituido otro disuasivo. | UN | وثمة رادع آخر هو نقص المســاكن الكافيــة. |
El establecimiento de una corte penal internacional pondrá término a esas situaciones y servirá como elemento disuasivo contra tales crímenes. | UN | ولا شك أن إنشاء محكمة جنائية دولية من شأنه أن يضع حدا لارتكاب مثل هذه الجرائم وأن يوفر الردع اللازم لمنعها في المستقبل. |
A juicio de ese experto, los mecanismos de decisión judicial dejan mucho que desear y no tienen efecto disuasivo eficaz sobre los autores. | UN | ويعتقد هذا الخبير أن هيكل العقوبات فيما يتعلق باصدار اﻷحكام القضائية غير مرض ولا يصلح رادعا فعالا لمرتكبي هذه اﻷفعال. |
Consideramos también que se ha mantenido el carácter disuasivo del régimen de verificación. | UN | ونرى كذلك أنه قد تم الحفاظ على الطابع الردعي لنظام التحقق. |
Estas medidas tienen un carácter disuasivo y constituyen una evidente restricción al ejercicio normal de la libertad fundamental de reunión así como a las libertades personales. | UN | فهذه اﻷفعال تتسم على عكس ذلك بطابع ردعي وتفرض بوضوح قيدا على الممارسة العادية لحرية التجمع اﻷساسية وللحريات الشخصية. |
Representan, a la vez, el principal factor disuasivo para evitar las violaciones a los derechos humanos. | UN | كما أنها تمثل في الوقت نفسه، الرادع الرئيسي لانتهاكات حقوق الانسان. |
En consecuencia, los reembolsos habían sido de cuantía mínima y su efecto disuasivo había sido nulo. | UN | ونتيجة لذلك، كانت المبالغ المسددة ضئيلة وكان اﻷثر الرادع معدوما. |
Es evidente que el efecto disuasivo de la observación por parte de la CIVPOL se vería disminuido si sus investigaciones no se complementasen con medidas correctivas o preventivas. | UN | ومن الواضح أن التأثير الرادع الناجم عن المراقبة التي تضطلع بها الشرطة المدنية سيضعف إذا لم يعقب تحقيقات الشرطة اتخاذ اجراءات تصحيحية أو وقائية. |
Seguramente aumentaría el posible efecto disuasivo de las investigaciones y facilitaría el establecimiento de una metodología apropiada para utilizar en la reunión de información. | UN | فهذا من شأنه بالتأكيد أن يزيد اﻷثر الرادع المحتمل للتحقيقات ويسهل عملية وضع المنهجية الصحيحة المزمع استخدامها في جمع المعلومات. |
El desarrollo es y seguirá siendo el mejor disuasivo de conflictos y al mismo tiempo el catalizador más eficiente de las acciones para enfrentar los embates de la naturaleza. | UN | والتنمية هي أكبر رادع للصراع وستظل كذلك، وفي ذات الوقت أكثر العوامل المساعدة فاعلية في جهود التعامل مع قوى الطبيعة. |
El efecto disuasivo que sobre los facultativos tiene una posible acción civil que entrañe una indemnización monetaria puede ser considerable. | UN | وينبغي أن يكون للدعاوى المدنية المحتملة ضد الممارسين والمنطوية على تقديم تعويض نقدي أثر رادع كبير. |
Pueden servir de incentivo a los países para que se abstengan de adquirir armas de destrucción masiva y tener a la vez un efecto disuasivo. | UN | فهي يمكن أن تكون حافزا على نبذ اقتناء أسلحة الدمار الشامل ويكون لها في الوقت نفسه أثر رادع. |
Otro factor disuasivo es la desconfianza en el carácter confidencial del proceso. | UN | ومن عناصر الردع الأخرى الشكوك التي تكتنف سرية العملية. |
El Reino Unido posee menos de 200 ojivas operacionalmente disponibles como disuasivo nuclear mínimo. | UN | وتحتفظ المملكة المتحدة بأقل من مائتي رأس حربي قابل للتشغيل كأدنى درجة من درجات الردع النووي. |
Esta facultad es fundamental para la credibilidad de las Naciones Unidas y será un importante factor disuasivo para posibles agresores. | UN | فهذه القدرة ضرورية لمصداقية اﻷمم المتحدة ومن شأنها أن تشكل رادعا رئيسيا للمعتدين المحتملين. |
Conviene destacar el carácter fundamentalmente disuasivo de dicho contingente. | UN | ولا يفوتنا التأكيد على الطابع الردعي أساسا لهذه القوة. |
Es posible que la presencia de la Misión no tarde en tener un efecto disuasivo sobre las violaciones en la zona inmediata, pero al propio tiempo es posible que las violaciones se produzcan más lejos o en lugares relativamente inaccesibles. | UN | وقد يكون لوجود البعثة تأثير ردعي سريع فيما يتعلق بالانتهاكات في المنطقة المباشرة، ولكن قد تحدث في نفس الوقت انتهاكات في أماكن بعيدة، أو في أماكن يكون من الصعب نسبيا الوصول اليها. |
Esta tercera parte puede ayudar a proteger a las personas si está presente en una zona amplia, se deja ver y actúa como un elemento disuasivo. | UN | ذلك أن بمقدوره المساعدة على حماية الناس من خلال تواجده في منطقة واسعة، وبإثبات وجوده، وبالعمل كقوة رادعة. |
La tecnología de misiles del Irán, de carácter disuasivo, sirve únicamente a la legítima defensa y, como lo señaló claramente en su declaración el Ministro de Relaciones Exteriores iraní, no constituye una amenaza para ningún país y no está montada para utilizarla primero. | UN | إن تكنولوجيا القذائف الرادعة في إيران لا تستخدم إلا للدفاع عن النفس. وكما أوضح بيان وزير الخارجية اﻹيراني بجلاء فإن هذه التكنولوجيا لا تشكل تهديدا ﻷي بلد، ولا هي مقامة للاستخدام اﻷول. |
La presencia del Grupo Conjunto para la Investigación de Grupos Armados Ilegales con Motivación Política puede haber jugado como un factor disuasivo. | UN | وقد كان وجود الفريق المشترك للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية بمثابة عامل مثبط لتلك الانتهاكات. |
El ACNUR ha establecido una política para salvaguardar la integridad del programa de reasentamiento y de las operaciones del ACNUR en general mejorando la eficacia de la respuesta ante el fraude de reasentamiento perpetrado por refugiados. La política tiene por fin crear un efecto disuasivo y preventivo respecto al fraude, así como asegurar que las personas que no tienen derecho al reasentamiento no se beneficien de esa solución duradera. | UN | وقد وضعت المفوضية سياسة للحفاظ على سلامة برنامج إعادة التوطين وعمليات المفوضية عموماً عن طريق تعزيز فعالية التصدي لأعمال الغش المتصلة بإعادة التوطين والمرتكبة من قبل اللاجئين() وتتوخى هذه السياسة إحداث أثر وقائي وردعي فيما يتصل بأعمال الغش، كما تتوخى ضمان عدم استفادة الأشخاص غير المؤهلين للاستفادة من هذا الحل المتمثل في إعادة التوطين. |
Nada impide que estos actos se repitan y su inclusión en el código tendría un valor disuasivo. | UN | فلا شيء يمنع من تكرار تلك اﻷفعال، وإن ﻹدراجها في مشروع المدونة قيمة ردعية. |
La labor principal de los efectivos militares sería servir de factor psicológico disuasivo por su mera presencia. | UN | وستكون المهمة الرئيسية للعسكريين هي العمل، من خلال وجودهم، كرادع سيكولوجي. |
Se trataba de un factor disuasivo de peso que había probado su eficacia en la sociedad. | UN | وهذا يشكل رادعاً رئيسياً ثبتت فعاليته في المجتمع. |
Además, si bien continúa encarando problemas considerables para brindar protección física a la población civil bajo amenaza inminente, la misión está preparando una relación detallada de todas las violaciones denunciadas de derechos humanos, y muchas veces su presencia ha sido un disuasivo eficaz de los ataques contra la población civil. | UN | وعلاوة على ذلك، وفيما لا تزال البعثة تواجه تحديات كبيرة في توفير الحماية المادية للمدنيين الذين يواجهون خطرا وشيكا، فإنّها تعمل في الوقت نفسه على إعداد سجّل مفصل بجميع انتهاكات حقوق الإنسان المبلَّغ عنها، وقد كان لحضورها في كثير من الحالات مفعولا ردعيا فعالا للهجمات على السكان المدنيين. |
La falta de los permisos de trabajo necesarios constituye un fuerte disuasivo para la movilidad del personal, especialmente en el terreno. | UN | فالافتقار إلى تراخيص العمل الضرورية يشكّل مثبطاً قوياً لتنقّل الموظفين، ولا سيما تنقّلهم للعمل في الميدان. |