"disuasorias" - Translation from Spanish to Arabic

    • رادعة
        
    • ورادعة
        
    • الرادعة
        
    • الردع
        
    • ردعية
        
    • لثني الأطراف
        
    • وردعية
        
    Con un proyecto de ley sobre delitos sexuales se propone imponer sanciones disuasorias y penas más severas por los delitos sexuales. UN وهناك مشروع قانون الجرائم الجنسية الذي يرمي إلى تجريم وفرض عقوبات رادعة وأحكام أشد على ارتكاب الجرائم الجنسية.
    Ante el flagelo de la droga, los poderes públicos han establecido y reforzado un dispositivo de medidas preventivas, disuasorias y represivas. UN ففي مواجهة آفة المخدرات، قامت السلطات الرسمية بإنشاء وتدعيم نظام إجراءات وقاية رادعة وقمعية.
    En tales circunstancias, todo Estado responsable reforzaría su presencia armada desplegando fuerzas militares disuasorias. UN وأي دولة مسؤولة ستلجأ في مثل هذا الوضع إلى تعزيز وجودها المسلح باستخدام قوات عسكرية رادعة.
    :: Aplicación efectiva de las disposiciones del sistema de certificación, recurriendo, entre otras medidas, a la imposición de sanciones eficaces, disuasorias y proporcionadas a los infractores; UN :: التنفيذ الفعلي لأحكام خطة إصدار الشهادات، بما في ذلك عن طريق فرض عقوبات فعالة ورادعة ونسبية لانتهاك هذا التشريع
    El Gobierno del Reino de Arabia Saudita critica esos actos y pide que se adopten las medidas disuasorias necesarias para proteger la paz y la seguridad de los civiles y de las tropas de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. UN إن حكومة المملكة العربية السعودية تندد بهذه اﻷعمال وتطالب باتخاذ الخطوات الرادعة اللازمة للحفاظ على سلامة وأمن المدنيين وقوات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    El Sr. Nalbandian destacó que la detección y la alerta tempranas respecto del riesgo de genocidio no serían efectivas si no entrañaban la adopción subsiguiente de medidas disuasorias concretas. UN وشدد على أن فعالية التحديد المبكر لمخاطر الإبادة الجماعية والإنذار المبكر تتوقف على إتْباعهما بأشكال ملموسة من الردع.
    De la misma manera, los objetivos a corto plazo incluyen la rehabilitación de las víctimas, la promoción de la conciencia y la promulgación de leyes disuasorias. UN وبالمثل، تتضمن الأهداف قصيرة الأجل إعادة تأهيل الضحايا والارتقاء بالوعي وسن قوانين رادعة.
    El envío de observadores independientes y la aplicación de sanciones disuasorias mejorarían los conocimientos y reducirían las actividades forestales ilegales. UN ومن شأن نشر مراقبين مستقلين واستخدام جزاءات رادعة تحسين المعارف في هذا المجال ووضع حد لأنشطة الحراجة غير المشروعة.
    3. Instaurar penas disuasorias contra quienes cometen los delitos contra la infancia, y que se apliquen con presteza, de forma que constituyan un beneficio añadido. UN 3- أن تكون هناك عقوبات رادعة بحق مرتكبي الجرائم ضد الطفولة وأن يتم البت بها بسرعة حتى تكون ذات فائدة قيمة.
    Dichas normas deberían imponer restricciones jurídicas y sanciones disuasorias en caso de infracción. UN وينبغي أن تتضمن هذه المعايير معوقات قانونية وعقوبات رادعة في حالة انتهاك المعايير المعتمدة.
    Estas normas, que deberían imponer las adecuadas restricciones jurídicas y sanciones disuasorias en los casos que corresponda, deberían referirse como mínimo a los siguientes ámbitos: UN تشمل هذه المعايير المكوَّنة، حسب الاقتضاء، من معوقات قانونية وعقوبات رادعة المعايير التالية التي تتضمن كحد أدنى معوقات قانونية وعقوبات رادعة:
    Las agencias infractoras se expondrán a penas disuasorias por abusos y negligencia. UN أما الوكالات التي ترتكب أية أخطاء فإنها سوف تواجَه بعقوبات رادعة بسبب الإساءات والممارسات السيئة.
    En algunas aldeas se han adoptado contra los autores de estos actos medidas disuasorias, como la prisión preventiva, el pago de multas y la exclusión de las actividades comunitarias. UN واتخذت تدابير رادعة مثل الحبس الاحتياطي ودفع الغرامات والإقصاء عن الأنشطة المجتمعية ضد مرتكبي هذه الأعمال في بعض القرى.
    :: Considerar la posibilidad de establecer penas para los delitos de corrupción que sean suficientemente disuasorias, en particular en lo que respecta a las personas jurídicas, incluidas las sociedades internacionales. UN :: النظر في فرض عقوبات على جرائم الفساد تكون رادعة بما فيه الكفاية، وعلى وجه التحديد فيما يتعلق بالكيانات الاعتبارية، بما في ذلك الشركات الدولية.
    Las sanciones aplicables a las personas naturales y jurídicas implicadas en la mayoría de los delitos de corrupción parecen ser adecuadas y disuasorias. UN تبدو الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المتورطين في معظم جرائم الفساد ملائمة ورادعة.
    El equipo de examen observó que las sanciones aplicables a los delitos relacionados con la corrupción parecen ser adecuadas y disuasorias. UN لاحظ فريق الاستعراض أنَّ العقوبات المقررة للجرائم المتعلقة بالفساد تبدو كافية ورادعة.
    Por otra parte, los Estados miembros de la Unión Europea deben determinar sanciones proporcionadas, eficaces y disuasorias que deberán aplicarse en los casos de incumplimiento de las disposiciones de los reglamentos del Consejo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تحدد عقوبات مناسبة وفعالة ورادعة بحيث تنطبق على مخالفة أحكام لائحة المجلس.
    La Conferencia pide también al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que adopte las medidas necesarias para dar protección internacional al pueblo palestino y que aplique sanciones disuasorias a Israel. UN كما يطالب المؤتمر مجلس الأمن باتخاذ الإجراءات الكفيلة بتوفير الحماية الدولية للشعب الفلسطيني وتطبيق العقوبات الرادعة على إسرائيل.
    En este contexto, el Yemen ha celebrado acuerdos bilaterales y multilaterales, ha promulgado legislación que penaliza los actos de violencia y ha aprobado una serie de medidas prácticas disuasorias. UN وقد أبرم اليمن في هذا الشأن اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، وسن تشريعات تجرّم أعمال العنف، واعتمد مجموعة من التدابير الرادعة العملية.
    Debido al deterioro de la situación de la seguridad y al entorno hostil, se necesitaron más efectivos militares para ejercer funciones disuasorias o de escolta en las vías de abastecimiento UN ونظراً لتدهور الحالة الأمنية والبيئة المناوئة، استلزم الأمر قدرات عسكرية إضافية من قبيل توفير الردع والحراسة لطرق الإمداد
    Las leyes contra la discriminación deberían aplicarse tanto en el sector público como en el privado y prever sanciones efectivas, proporcionadas y disuasorias y otras acciones, como la concesión de indemnización. UN وينبغي لقوانين مكافحة التمييز أن تسري على كل من القطاعين العام والخاص وأن تنص على عقوبات فعالة متناسبة ردعية وعلى سبل للانتصاف، بما فيها التعويض.
    Alentar la aprobación de medidas disuasorias de una retirada de dicho Tratado; UN والحث على اعتماد تدابير لثني الأطراف عن الانسحاب من المعاهدة المذكورة؛
    Esas sanciones se consideran eficaces, proporcionales y disuasorias. UN وتعتبر هذه العقوبات فعالة وتناسبية وردعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more