"disuasorio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرادع
        
    • الردعي
        
    • ردعها
        
    Cuando nos embarquemos en esas negociaciones lo haremos con plena confianza en la suficiencia y la credibilidad del armamento nuclear disuasorio de la nación. UN وعندما نشرع في هذه المفاوضات ستأتي مشاركتنا ونحن على ثقة تامة من كفاية وموثوقية الرادع النووي المسلح ﻷمتنا.
    Cuando nos embarquemos en esas negociaciones lo haremos con plena confianza en la suficiencia y la credibilidad del armamento nuclear disuasorio de la nación. UN وعندما نشرع في هذه المفاوضات فسيكون هذا ونحن على ثقة تامة من كفاية وموثوقية الرادع النووي المسلح ﻷمتنا.
    Un proceso judicial eficaz que dé lugar a la consiguiente imposición de penas de cárcel constituye un elemento clave del efecto disuasorio de la operación. UN وتشكل فعالية الإجراءات القضائية التي تفضي إلى إنفاذ أحكام بالسجن لاحقا حجر الأساس للأثر الرادع للعملية.
    Esto se debe al efecto disuasorio de las investigaciones y de las medidas disciplinarias, así como a la mejora de los procedimientos. UN ويعود هذا الأمر إلى الأثر الردعي للتحقيقات والإجراءات التأديبية إلى جانب تحسن الإجراءات.
    El Comité considera que, de esa manera, el Estado parte promoverá directamente el objetivo principal de la Convención de prevenir la tortura, entre otras cosas, alertando a todas las personas, incluidos los autores, las víctimas y la ciudadanía, sobre la especial gravedad del delito de tortura y aumentando el efecto disuasorio de la propia prohibición. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف ستسهم مباشرة، إذا قامت بذلك، في إنجاح هدف الاتفاقية الشامل المتمثل في منع وقوع التعذيب وذلك بوسائل منها تنبيه الجميع، بمن فيهم الجناة والضحايا وعامة الجمهور، إلى خطورة جريمة التعذيب بوجه خاص، وزيادة أثر الحظر نفسه في ردعها.
    De hecho, la aplicación de sanciones adecuadas y la imprescriptibilidad permiten efectivamente reforzar el efecto disuasorio de la prohibición del empleo de la tortura. UN إن فرض عقوبات مناسبة على جريمة التعذيب وعدم إخضاعها للتقادم يعزز في واقع الأمر الأثر الرادع لحظر ممارسة التعذيب.
    De hecho, la aplicación de sanciones adecuadas y la imprescriptibilidad permiten efectivamente reforzar el efecto disuasorio de la prohibición del empleo de la tortura. UN إن فرض عقوبات مناسبة على جريمة التعذيب وعدم إخضاعها للتقادم يعزز في واقع الأمر الأثر الرادع لحظر ممارسة التعذيب.
    La presencia y la continuidad de las operaciones de la UNMIL en Liberia siguen siendo fundamentales, especialmente el efecto disuasorio de su personal uniformado, desplegado en 11 de los 15 condados del país. UN وما برح وجود بعثة الأمم المتحدة في ليبريا واستمرار عملياتها فيها أمرا حيويا، بما في ذلك الأثر الرادع لأفرادها النظاميين، الذين نشروا في 11 من 15 مقاطعة للبلد.
    La Ley sobre prácticas comerciales se revisó también para ampliar la prohibición con el fin de incluir a un campo más amplio de actividades de colaboración por parte de asociaciones comerciales y para adoptar un sistema de pago de sanciones con el fin de reforzar el efecto disuasorio de la Ley sobre prácticas comerciales. UN وقد نقح القانون المذكور أيضا لتوسيع الحظر ليشمل نطاقا أوسع من اﻷنشطة التعاونية التي تمارسها الجمعيات التجارية ولاعتماد نظام لدفع الجزاء من أجل تقوية اﻷثر الرادع للقانون المذكور.
    Ello permitirá profundizar su efecto disuasorio de las violaciones de los derechos humanos e ir erradicando la cultura de la impunidad, con la colaboración de las partes en el proceso de paz y del conjunto de la sociedad guatemalteca. UN وسيمكن هذا البعثة من تعميق أثرها الرادع فيما يتصل بانتهاكات حقوق الانسان والقضاء التدريجي على ظاهرة الحصانة من العقاب، وذلك بتعاون اﻷطراف في عملية السلام الغواتيمالية والمجتمع الغواتيمالي بأسره.
    A ello han contribuido la moderación de los medios de comunicación, la intervención inmediata de los órganos de seguridad y el efecto disuasorio de numerosas sentencias. UN وقد أسهم اعتدال وسائل اﻹعلام، والتدخل المناسب من جانب أجهزة اﻷمن، واﻷثر الرادع لعديد من اﻷحكام في خفض عدد حالات الاعتداء.
    En la República Democrática del Congo, el efecto disuasorio de la Corte Penal Internacional ha comenzado a sentirse con el anuncio que efectuó el Fiscal de la primera investigación de la Corte en su territorio. UN وقد بدأ التأثير الرادع للمحكمة الجنائية الدولية يصبح محسوسا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بإعلان المدعي العام عن أول تحقيق تجريه المحكمة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Aprovechamos esta ocasión para alentar nuevamente a la Corte a que elabore los planes necesarios para celebrar audiencias en las zonas en donde se cometieron los crímenes, pues eso aumentaría el efecto disuasorio de las cortes y así sería evidente que se está haciendo justicia. UN ونغتنم هذه الفرصة لنشجع المحكمة مرة أخرى على وضع الخطط اللازمة لعقد جلسات في المناطق التي ارتكبت فيها الجرائم، لأن ذلك سيعزز أثر المحاكم الرادع ويبين بالتالي أن العدل يأخذ مجراه.
    Durante la etapa de ejecución de la misión, el efecto disuasorio de la presencia de la EUFOR en la República Democrática del Congo fue un elemento significativo para reducir el número de incidentes. UN 10 - وخلال مرحلة تنفيذ البعثة، كان الأثر الرادع لوجود قوة الاتحاد الأوروبي عاملا هاما في الحد من عدد الحوادث.
    Además, se realizaron diversas operaciones de despliegue a puntos de aplicación en la República Democrática del Congo acordados geográficamente, por un lado, para servir de ensayo de posibles despliegues forzados por las circunstancias y, por el otro, para ampliar el alcance geográfico del efecto disuasorio de la fuerza. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشرت داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية قوات في عدة نقاط تطبيق جغرافية متفق عليها مما مكن من التدرب على نشر القوات تحسبا لأي حالة قد تتطلب نشرها، ومكن أيضا من توسيع دائرة الأثر الرادع للقوة ليمتد إلى مناطق أخرى.
    Un parte importante de la población, así como la mayoría de los parlamentarios, creen que el efecto disuasorio de mantener la pena de muerte en la legislación sigue siendo útil para luchar contra la inseguridad. UN ويرى جزء كبير من السكان وأغلبية الأعضاء في البرلمان أن التأثير الرادع للإبقاء على عقوبة الإعدام في القانون لا يزال مفيداً لمكافحة انعدام الأمن.
    Con arreglo a estas directrices, las penas aumentarán considerablemente, con la correspondiente intensificación del efecto disuasorio de la ley. UN وفي إطار المبادئ التوجيهية، ستشدد العقوبات بما من شأنه تعزيز الأثر الردعي للقانون.
    12. Una participante se refirió al posible efecto disuasorio de un régimen de responsabilidad y a la necesidad de sopesar el costo de otras medidas " preventivas " frente a ese enfoque de la responsabilidad. UN 12 - أشارت مُشاركة أخرى إلى التأثير الردعي المحتمل لنظام المسؤولية، والحاجة إلى معرفة حجم تدابير " المنع " البديلة مقابل مثل هذا النهج الخاص بالمسؤولية.
    Dichas políticas y prácticas, y el hecho de que los Estados poseedores de armas nucleares sigan creyendo en el papel disuasorio de las armas nucleares, muestran la amenaza persistente que plantea a la humanidad la existencia en el presente y la modernización de las armas nucleares, la amenaza de su uso y su posible uso deliberado o accidental. UN إن هذه السياسات والممارسات، وحقيقة أن الدول الحائزة لأسلحة نووية لا تزال تؤمن بالدور الردعي للأسلحة النووية، تشير إلى التهديد الثابت للإنسانية المتمثل في استمرار وجود الأسلحة النووية وتحديثها، والتهديد باستخدامها واحتمال استخدامها بقصد أو بغير قصد.
    El Comité considera que, de esa manera, el Estado parte promoverá directamente el objetivo principal de la Convención de prevenir la tortura, entre otras cosas, alertando a todas las personas, incluidos los autores, las víctimas y la ciudadanía, sobre la especial gravedad del delito de tortura y aumentando el efecto disuasorio de la propia prohibición. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف ستسهم مباشرة، إذا قامت بذلك، في إنجاح هدف الاتفاقية الشامل المتمثل في منع وقوع التعذيب وذلك بوسائل منها تنبيه الجميع، بمن فيهم الجناة والضحايا وعامة الجمهور، إلى خطورة جريمة التعذيب بوجه خاص، وزيادة أثر الحظر نفسه في ردعها.
    El Comité considera que, de esa manera, el Estado parte promoverá directamente el objetivo principal de la Convención de prevenir la tortura, entre otras cosas, alertando a todas las personas, incluidos los autores, las víctimas y la ciudadanía, sobre la especial gravedad del delito de tortura y aumentando el efecto disuasorio de la propia prohibición. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف ستسهم مباشرة، إذا قامت بذلك، في إنجاح هدف الاتفاقية الشامل المتمثل في منع وقوع التعذيب وذلك بوسائل منها تنبيه الجميع، بمن فيهم الجناة والضحايا وعامة الجمهور، إلى خطورة جريمة التعذيب بوجه خاص، وزيادة أثر الحظر نفسه في ردعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more