"divergentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • متباينة
        
    • المتباينة
        
    • المختلفة
        
    • تباين
        
    • المتضاربة
        
    • متضاربة
        
    • المتباعدة
        
    • متعارضة
        
    • متباعدة
        
    • المخالفة
        
    • المتعارضة
        
    • المتنافسة
        
    • تباينت
        
    • الاختلاف
        
    • تتباين
        
    Entendemos que existen opiniones divergentes en cuanto al contenido de la declaración presidencial y queremos ser flexibles a este respecto. UN وندرك أن ثمة آراء متباينة فيما يتعلق بمضمون البيان الرئاسي، ونود أن نتوخى المرونة في هذا الشأن.
    En cuanto a la distribución de escaños entre los grupos geográficos, se expresaron opiniones divergentes. UN أما فيما يتعلق بتوزيع المقاعد على المجموعات الجغرافية، فقد أعرب عن آراء متباينة.
    El Acuerdo representa un compromiso entre opiniones divergentes y no satisface plenamente los intereses de ningún Estado en particular. UN إن الاتفاق يمثل حلا توفيقيا بين وجهات النظر المتباينة ولا يلبي تماما مصالح أية دولة بعينها.
    Es un hecho que entre los 185 Estados Miembros existen muchos conceptos divergentes acerca de lo que son las Naciones Unidas y lo que deberían ser. UN ومن الثابت أن هناك بين الدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٥، العديد من التصورات المتباينة عن ماهية اﻷمم المتحدة وما ينبغي أن تكون عليه.
    Esperamos que los miembros incrementen sus intercambios de opiniones, aumenten la comprensión mutua y tomen en cuenta las preocupaciones divergentes. UN ونأمل أن يعزز الأعضاء تبادل الآراء بينهم ويزيدوا من التفاهم المتبادل وأن يأخذوا في الاعتبار الشواغل المختلفة.
    En cuanto al enunciado concreto de esa recomendación se expresaron opiniones divergentes. UN وفيما يخص الصياغة المحددة لتلك التوصية، أُعرب عن آراء متباينة.
    Sin embargo, los Estados Miembros expresaron opiniones divergentes sobre diversos aspectos del proceso de selección. UN غير أن الدول الأعضاء عبرت عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب عملية الاختيار.
    Sin embargo, los Estados Miembros expresaron opiniones divergentes sobre diversos aspectos del proceso de selección. UN غير أن الدول الأعضاء عبرت عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب عملية الاختيار.
    Sobre tal cuestión se expresaron puntos de vista divergentes. UN وفي هذا الصدد تم الاعراب عن وجهات نظر متباينة.
    Durante los debates, se expresaron opiniones divergentes en relación con el alcance del tema que se examinaba. UN وأثناء المداولات، تم اﻹعراب عن آراء متباينة فيما يتعلق بنطاق الموضوع قيد النظر.
    Es evidente que esas dos propuestas que se hacen en el informe son incompatibles y llevan a conclusiones divergentes. UN ومن الواضح أن هذين الاقتراحين الواردين في التقرير متضاربان بل ويفضيان إلى نتائج متباينة.
    Es preciso dar otros pasos importantes para acercar muchas de las posiciones divergentes también con respecto a las inspecciones in situ. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الخطوات الهادفة للتقريب بين وجهات النظر المتباينة فيما يتعلق بإجراءات التفتيش الموقعي أيضا.
    Este simposio será una oportunidad para examinar y analizar en profundidad enfoques que con frecuencia son muy divergentes. UN وستكون هذه فرصة ﻹجراء تحليل دقيق للنهج المتباينة عادة على نحو واسع إزاء هذه المشكلة.
    Con mucha frecuencia, los intereses regionales divergentes en los asuntos políticos somalíes han sido un obstáculo para la reconciliación nacional. UN وفي كثير من الأحيان، تقف المصالح الإقليمية المتباينة في الشؤون السياسية الصومالية حجر عثرة أمام المصالحة الوطنية.
    Por el contrario, creemos que las divergentes prioridades de seguridad de algunos países miembros nos han impedido cumplir el mandato de la Conferencia. UN بل على العكس من ذلك، فنحن نعتقد أن الأولويات الأمنية المختلفة لبعض البلدان الأعضاء قد منعتنا من الوفاء بولاية المؤتمر.
    Sólo mediante este proceso pueden armonizarse opiniones divergentes y llegar a compromisos. UN ولا يمكن لتحقيق التلاؤم بين اﻵراء المختلفة والتوصل إلى حلول وسط إلا بتلك العملية.
    Dadas las opiniones divergentes que se han expresado, la Quinta Comisión debería tratar de encontrar una solución consensual para la cuestión del período básico. UN وينبغي أن تسعى اللجنة الخامسة إلى إيجاد حل توفيقي لمسألة فترة الأساس، بالنظر إلى تباين وجهات النظر التي أعرب عنها.
    Su tendencia natural es actuar para conseguirlos, exista o no, esté organizado o no, el marco internacional para garantizar la armonización de intereses divergentes. UN وميلها الطبيعي هو التصرف للوفاء بهذه الاحتياجات، بغض النظر عن وجود أو عدم وجود إطار دولي منظم لتنسيق المصالح المتضاربة.
    Se expresaron opiniones divergentes respecto de la ubicación de tal disposición. UN وأعرب عن آراء متضاربة بشأن إدراج هذا الحكم في النهاية.
    Las Partes pertinentes están dispuestas a conciliar sus opiniones divergentes para establecer una base de referencia comúnmente aceptada. UN إبداء الأطراف المشاركة الاستعداد للتوفيق بين وجهات النظر المتباعدة من أجل شكل أساسي مقبول عالمياً.
    No obstante, seguía habiendo opiniones divergentes sobre la duración y expiración recomendadas de las sanciones. UN وظل هناك مع ذلك آراء متعارضة بشأن مدة الجزاءات الموصى بها وطريقة إنهائها.
    Varios miembros presentaron opiniones divergentes respecto de las modalidades de participación de los Estados que no son miembros del Consejo de Seguridad y de las organizaciones no gubernamentales en su labor. UN وأبدى عدة أعضاء آراء متباعدة بشأن طرائق اشتراك الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن والمنظمات غير الحكومية في أعمال المجلس.
    El Gobierno no debería otorgar ninguna licencia de radiodifusión o televisión a particulares o partidos políticos que no pongan esos medios a disposición de sectores con opiniones divergentes. UN ولا ينبغي أن تمنح الحكومة ترخيصا للبث اﻹذاعي ﻷي فرد أو حزب سياسي دون أن تمنح مثل هذه الفرصة ﻷصحاب اﻵراء المخالفة لسماع آرائهم.
    El comité tratará de conciliar los puntos de vista divergentes y comunicará a la Dependencia los resultados de su labor. UN وتحاول اللجنة التوفيق بين اﻵراء المتعارضة وتقدم تقريرها إلى الوحدة.
    Propone que el comentario estipule todas las políticas divergentes en detalle. UN واقترح أن يستعرض التعليق جميع السياسات المتنافسة بالتفصيل.
    No obstante, se expresaron opiniones divergentes en cuanto al grado de receptividad de esas opiniones por la Escuela Superior. UN بيد أن الآراء تباينت بشأن درجة قبول كلية الموظفين لتلك الآراء.
    Según la información recibida, había opiniones divergentes sobre la modalidad de examen de esas leyes. UN وتشير المعلومات الواردة إلى وجود بعض الاختلاف في الآراء في الجمعية بشأن طريقة مراجعة هذه القوانين.
    No obstante, siguen existiendo opiniones divergentes en relación con cierto número de cuestiones sustantivas. UN غير أن اﻵراء لا تزال تتباين بشأن عدد من المسائل الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more