"diversas actividades que" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف الأنشطة التي
        
    • عدد من الأنشطة التي
        
    • متنوع الأنشطة
        
    • بشتى الأنشطة التي
        
    • عدداً من الأنشطة التي
        
    • أنشطة مختلفة
        
    • عددا من الأنشطة التي
        
    • شتى الأنشطة التي
        
    • بمختلف الأنشطة التي
        
    • متنوعة من الأنشطة التي
        
    19. Se ha dado cumplimiento a esta recomendación mediante diversas actividades que se describen en otras partes del presente informe. UN 19- نفذت هذه التوصية عن طريق مختلف الأنشطة التي يرد وصفها في أجزاء أخرى من هذا التقرير.
    :: Su perfecto dominio del inglés y del francés constituyó una ventaja decisiva en las diversas actividades que realizó en el sistema de las Naciones Unidas para la promoción de los derechos humanos. UN :: وكانت فصاحته الفرنسية والانكليزية عاملا مفيدا في مختلف الأنشطة التي اضطلع بها في منظومة الأمم المتحدة والمتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان.
    Las mujeres rurales participan en diversas actividades que van desde su función en la familia, como trabajadoras familiares sin paga, hasta la comercialización de artículos y la generación de ingresos para la familia. UN :: تشارك المرأة الريفية في عدد من الأنشطة التي تتراوح من دورها كربة بيت تعمل لصالح الأسرة بدون أجر إلى امرأة تعمل في تسويق السلع وتوليد الدخل للأسرة.
    El Presidente formula una declaración sobre diversas actividades que se habían realizado desde que se celebrara la sesión anterior del Comité. UN وأدلى الرئيس ببيان حول عدد من الأنشطة التي جرت منذ الجلسة السابقة للجنة.
    También ha introducido innovaciones como la adopción de un enfoque participativo para la formulación de programas, en virtud del cual las distintas entidades asociadas participan en diversas actividades que se centran en problemas de desarrollo concretos. UN ويعد كذلك رائدا للمبادرات الرئيسية كنهج قائم على المشاركة في وضع البرامج، التي تضم عددا من الشركاء في برنامج متنوع الأنشطة يركز على بعض قضايا التنمية المحددة.
    Se necesitaba más información sobre las diversas actividades que llevaba a cabo la UNCTAD para ayudar a los PMA a integrarse en la economía mundial. UN كما أنه لا بد من توفير المزيد من المعلومات المتصلة بشتى الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد من أجل مساعدة أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    También se estaba creando conciencia sobre la violencia de género y la respuesta a esta violencia mediante la preparación de un programa conjunto consistente en diversas actividades que desempeñarían diversos interlocutores en 2013. UN وتجري أيضاً معالجة مسألة التوعية بالعنف القائم على نوع الجنس والتصدي له من خلال إعداد برنامج مشترك يتضمن عدداً من الأنشطة التي ستنفذها مختلف الجهات المعنية في عام 2013.
    Se informó de diversas actividades que tenían por objeto combatir el terrorismo en los planos nacional, regional e internacional, inclusive las de carácter jurídico. UN وقد أفيد بأن هناك أنشطة مختلفة تهدف إلى مكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، منها أنشطة ذات طابع قانوني.
    Sin embargo, tal complejidad no constituye una excusa para descuidar el problema y el Representante está totalmente decidido a fomentar, a través de las diversas actividades que realiza en cumplimiento de su mandato medidas para prevenir los desplazamientos en primer lugar y a abordar el problema de forma más directa en futuros informes. UN غير أن هذا التعقيد لا يبرر إهمال المسألة، ويعتزم الممثل تشجيع بذل الجهود لمنع التشرد منذ البداية في مختلف الأنشطة التي تدخل في نطاق ولايته ومعالجة القضية بشكل مباشر في تقاريره المقبلة.
    En las secciones que figuran más adelante se informa sobre los progresos realizados en las diversas actividades que abarca el plan de trabajo, como se pide en la decisión. UN وتتناول الأقسام التالية تقريراً عن التقدم المحرز في تنفيذ مختلف الأنشطة التي تغطيها خطة العمل على النحو الذي يدعو إليه المقرر.
    A pesar de esa fundamental contribución parlamentaria, los participantes lamentaron que no se informase o consultase a los miembros del Parlamento acerca de las diversas actividades que las Naciones Unidas realizaban en sus países. UN وعلى الرغم من هذه المساهمة البرلمانية البالغة الأهمية، أعرب المشاركون عن أسفهم لأن أعضاء البرلمان لا يُبلَّغون بشأن مختلف الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في بلدانهم ولا يُستشارون بشأنها.
    En respuesta a esa petición, el CET, en su séptima reunión, examinó diversas actividades que podría incluir en su plan de trabajo para 2014-2015, como por ejemplo: UN واستجابة لذلك الطلب، نظرت اللجنة التنفيذية، في اجتماعها السابع، في مختلف الأنشطة التي يمكن إدراجها في خطة عملها للفترة 2014-2015، ومنها ما يلي:
    No obstante, las propuestas relativas al fomento de la capacidad de los interesados directos locales había sido bien recibida, y se había acordado con la Parte un plan de acción para la aplicación de las diversas actividades que el PNUMA debía realizar. UN ومع ذلك فإن المقترحات الخاصة ببناء قدرات أصحاب المصلحة المحليين حظيت بالقبول، واتفق مؤخراً مع الطرف بشأن خطة عمل لتنفيذ مختلف الأنشطة التي سيضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    El Presidente formula una declaración en la que se refiere a diversas actividades que han tenido lugar desde que se celebró la sesión anterior del Comité. UN أدلى الرئيس ببيان بشأن عدد من الأنشطة التي جرت منذ الجلسة السابقة للجنة.
    336ª reunión El Presidente formula una declaración en la que se refiere a diversas actividades que han tenido lugar desde que se celebró la reunión anterior del Comité. UN الجلسة 336 أدلى الرئيس ببيان بشأن عدد من الأنشطة التي جرت منذ الجلسة السابقة للجنة.
    El plan de acción ofrece diversas actividades que apuntan a eliminar la violencia contra la mujer. UN وتنص خطة العمل المعنية بمسألة العنف ضد المرأة السالف ذكرها على عدد من الأنشطة التي تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Las instituciones nacionales de derechos humanos también llevan a cabo diversas actividades que contribuyen a una mayor rendición de cuentas en estos sectores. UN وتشارك المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان أيضاً في عدد من الأنشطة التي تساعد على تعزيز المساءلة في هذين القطاعين.
    También ha introducido innovaciones como la adopción de un enfoque participativo para la formulación de programas, en virtud del cual las distintas entidades asociadas participan en diversas actividades que se centran en problemas de desarrollo concretos. UN ويعد كذلك رائدا في المبادرات الرئيسية كنهج تشاركي في وضع البرامج، التي تضم عددا من الشركاء في برنامج متنوع الأنشطة يركز على بعض قضايا التنمية المحددة.
    Se necesitaba más información sobre las diversas actividades que llevaba a cabo la UNCTAD para ayudar a los PMA a integrarse en la economía mundial. UN كما أنه لا بد من توفير المزيد من المعلومات المتصلة بشتى الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد من أجل مساعدة أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصادي العالمي.
    35. La oradora de la Federación Europea de Contadores trató diversas actividades que una organización de contabilidad de su región había emprendido para satisfacer las necesidades de las PYMES en materia de contabilidad e información financiera. UN 35- وناقشت المتحدثة من الاتحاد الأوروبي للمحاسبين عدداً من الأنشطة التي اضطلعت بها منظمة محاسبية في منطقتها لتلبية احتياجات المحاسبة والإبلاغ المالي للكيانات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El programa de atención a la niñez brinda a la población infantil deporte y recreación a través de diversas actividades que permitan la utilización sana del tiempo libre. UN والبرنامج المعني بالأطفال يتيح لهم الفرص للاستجمام وممارسة الرياضة من خلال أنشطة مختلفة تمكنهم من استغلال أوقات الفراغ بطريقة مفيدة.
    El UNICEF presta apoyo a diversas actividades que promueven el aumento de la capacidad de los maestros y directores de centros escolares para utilizar efectivamente métodos y materiales de aprendizaje activos y gestionar escuelas en más del 50% de las escuelas primarias. UN 14 - تدعم اليونيسيف عددا من الأنشطة التي تسعى إلى تعزيز قدرات المعلمين ومديري المدارس لكي يتمكنوا من استخدام وسائل ومواد التعلم النشط ومن إدارة المدارس في أكثر من 50 في المائة من المدارس الابتدائية.
    Las diversas actividades que realiza el Instituto promueven en forma práctica muchos de los objetivos y propósitos de las Naciones Unidas, en particular en las esferas del desarrollo y la difusión y el reconocimiento más amplios del derecho internacional. UN تحقق شتى الأنشطة التي يقوم بها المعهد على الصعيد العملي الكثير من أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها، ولا سيما في ميادين التنمية ونشر القانون الدولي وفهمه على نطاق واسع.
    Con todo, hizo hincapié en que esa presencia era sólo un medio y de nada valdría a menos que el futuro Oficial de Enlace contara rápidamente con la capacidad y el apoyo administrativo, así como las facilidades, necesarias para llevar a cabo las diversas actividades que podrían contribuir al cumplimiento efectivo de la prohibición del trabajo forzoso. UN بيــد أنها أكدت أن هذا الوجود ليس إلا وسيلة، وأنه لن يكون له معنى بدون أن يحظى موظف الاتصال المرتقب بالقدرة وبالدعم الإداري، فضلا عن التسهيلات التي يلزم توفيرها له لكي يضطلع بمختلف الأنشطة التي من شأنها الاسهام في التنفيذ الفعلي لحظر السخرة.
    Los gobiernos informan de que para conseguir este objetivo han emprendido diversas actividades que comprenden desde la concienciación hasta los programas de capacitación y seminarios para mujeres en materia de ordenación de los recursos naturales y protección del medio ambiente. UN وسعيا وراء تحقيق هذا الهدف، تشير الحكومات إلى مجموعة متنوعة من الأنشطة التي تتراوح بين التوعية والبرامج والحلقات الدراسية التدريبية للنساء في مجال تدبير الموارد الطبيعية وحماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more