"diversas autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف السلطات
        
    • عدة سلطات
        
    • مختلف سلطات
        
    • شتى السلطات
        
    • سلطات مختلفة
        
    • العديد من السلطات
        
    • بمختلف السلطات
        
    • عدد من السلطات
        
    • السلطات المختلفة
        
    • ومختلف السلطات
        
    • هيئات مختلفة
        
    • عدد من سلطات
        
    • السلطات المحلية المختلفة
        
    • لمختلف السلطات
        
    La Asociación también criticó acremente a diversas autoridades israelíes por hacer la vista gorda ante las violaciones. UN ووجهت الجمعية أيضا النقد الحاد الى مختلف السلطات الاسرائيلية ﻹغماضها العين عن الانتهاكات.
    Además, intercambió numerosas cartas con diversas autoridades de esas ciudades. UN وبالاضافة الى ذلك، تبادلت اللجنة مراسلات كثيرة مع مختلف السلطات في هذه المواقع.
    El Comité acoge con agrado la decisión del Estado Parte de enviar una importante delegación desde su capital, integrada por representantes de diversas autoridades gubernamentales, para examinar el informe. UN وترحب اللجنة بقرار الدولة الطرف بإرسال وفد هام من العاصمة يتألف من ممثلين عن مختلف السلطات الحكومية لبحث التقرير.
    23. En el momento de realizarse la misión, el país seguía aquejado por una grave crisis política, situación que confirmaron diversas autoridades públicas y fuentes no gubernamentales. UN ٣٢- وأثناء أداء البعثة، ظل البلد محاصراً بأزمة سياسية حادة، وهي حالة أكدتها عدة سلطات عامة ومصادر غير حكومية.
    Las diversas autoridades policiales adoptan, en el ejercicio de sus funciones, medidas pertinentes en materia de seguridad interna, en el marco de sus leyes orgánicas respectivas. UN وتتبع مختلف سلطات الشرطة التدابير المتعلقة بعمل الشرطة لدى ممارسة اختصاصاتها في مجال الأمن الداخلي وذلك ضمن إطار القوانين التأسيسية لكل منها.
    La Operación también tiene previsto establecer sobre el terreno comités de derechos humanos, a nivel provincial o de las prefecturas, con la participación de las comunidades, comités que se reunirán periódicamente con representantes de diversas autoridades oficiales. UN والعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا هي أيضا في صدد القيام، على صعيدي اﻹقليم أو المقاطعة، بإنشاء لجان لحقوق اﻹنسان يشترك فيها السكان المحليون وتجتمع بانتظام مع ممثلي شتى السلطات الحكومية.
    En la mayoría de las respuestas se daban detalles de los procedimientos judiciales iniciados por las diversas autoridades que entendían en los casos. UN وتضمنت معظم ردودها تفاصيل الإجراءات القانونية التي اتخذتها سلطات مختلفة بصدد هذه الحالات.
    En Chipre, la coordinación y la cooperación entre las diversas autoridades se logra fácilmente. UN إن التنسيق والتعاون بين مختلف السلطات يتم بسهولة في قبرص.
    Las actividades realizadas por diversas autoridades estatales están orientadas a la crianza de los niños y a la prestación de apoyo para su educación y desarrollo. UN وتوجه مختلف السلطات الحكومية جهودها نحو رعاية الأطفال وتقديم الدعم لتعليم وتنشئة الأطفال.
    Unas 10 personas, entre ellas cinco expertos del Equipo y comandantes del ejército, se reunían en las oficinas de las diversas autoridades responsables de la frontera. UN وكان حوالي 10 أشخاص من بينهم خبراء الفريق المستقل الخمسة وقادة المناطق التابعون للجيش يجتمعون في مكاتب مختلف السلطات المسؤولة عن الحدود.
    El autor se mantiene regularmente en contacto con diversas autoridades austríacas que han intervenido en el asunto, y publica regularmente sus opiniones en varios sitios web. UN ويجري صاحب البلاغ اتصالات منتظمة مع مختلف السلطات النمساوية المعنية بالقضية كما يقوم بانتظام بنشر آرائه على عدة مواقع على شبكة الإنترنت.
    El autor se mantiene regularmente en contacto con diversas autoridades austríacas que han intervenido en el asunto, y publica regularmente sus opiniones en varios sitios web. UN ويجري صاحب البلاغ اتصالات منتظمة مع مختلف السلطات النمساوية المعنية بالقضية كما يقوم بانتظام بنشر آرائه على عدة مواقع على شبكة الإنترنت.
    Durante la visita, el Grupo de Trabajo se reunió con diversas autoridades de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial del Estado. UN وأثناء الزيارة، عقد الفريق العامل اجتماعات مع مختلف السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية في الدولة.
    El programa, incluidas las reuniones con las diversas autoridades y otras instancias, podrá modificarse a medida que se vaya disponiendo de más información. UN ويجوز تغيير البرنامج الذي يتضمن الاجتماعات مع مختلف السلطات وغيرها من الأطراف الفاعلة، مع ظهور مزيد من المعلومات.
    Solo en 2011, se formularon 7.808 solicitudes de información a diversas autoridades con arreglo a la Ley del derecho a la información, de las que el 97% se resolvieron. UN وفي عام 2011 وحده، قُدم 808 7 طلبات إلى مختلف السلطات للحصول على معلومات بموجب قانون الحق في المعلومات، بُت في 97 في المائة منها.
    Nevzeta Durić lleva 17 años apremiando infatigablemente a diversas autoridades oficiales con preguntas acerca de su hijo. UN ولم تكلّ نفزيتا دوريتش على مدى 17 عاماً من تقديم طلبات إلى مختلف السلطات الرسمية للحصول على معلومات عن ابنها.
    Afirma que estaba reuniendo los necesarios certificados de liquidación final de las diversas autoridades públicas, pero que este proceso fue interrumpido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتصرح بأنها كانت تحصل على شهادات التخليص اللازمة من عدة سلطات حكومية ولكن هذه العملية قد توقفت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    También pueden defender estos intereses ante las diversas autoridades de regulación, entre las cuales pueden figurar, entre otras, las responsables de la regulación de las empresas basadas en redes, las industrias de transportes, las compras del sector público, la privatización o el comercio internacional. UN ويجوز كذلك لهذه السلطات أن تقدم عروضاً إلى مختلف سلطات التنظيم تشمل في جملة أمور السلطات المسؤولة عن تنظيم صناعات الشبكات، أو صناعات النقل، أو شراءات القطاع العام، أو الخصخصة، أو التجارة الدولية.
    El retorno también se ve obstaculizado por la aplicación de leyes sobre los derechos de propiedad y de residencia, leyes de amnistía inadecuadas y la existencia de listas no reveladas de las personas a quienes las diversas autoridades procesarán por crímenes de guerra. UN كما يعطل من العودة تطبيق القوانين المتعلقة بحقوق الملكية واﻹقامة، وعدم كفاية قوانين العفو ووجود قوائم لم يُكشف عنها بأسماء أولئك الذين ستتعقبهم شتى السلطات لارتكابهم جرائم حرب.
    En consecuencia, los tribunales han considerado competentes a diversas autoridades para autenticar un laudo o certificar una copia de un laudo. UN 52- ووفقاً لذلك، وجدت المحاكم أنَّ سلطات مختلفة تُعتبر مختصَّة للتصديق على قرار التحكيم أو اعتماد صورة منه.
    La secretaría de la Alianza para las Montañas trabaja junto con la FAO y otros miembros de la Alianza, comprendidas diversas autoridades descentralizadas, para ofrecer un contexto integrado y coherente para estas actividades en las regiones de montaña. UN وتتعاون أمانة شراكة الجبال الآن مع الفاو وغيرها من الأعضاء في الشراكة، بما في ذلك العديد من السلطات اللامركزية، من أجل تهيئة بيئة متكاملة ومتماسكة لهذه الأنشطة في المناطق الجبلية.
    2.5 El hermano de la víctima también se dirigió a diversas autoridades judiciales, gubernamentales y administrativas, sin conseguir nada. UN 2-5 واتصل شقيق الضحية أيضاً بمختلف السلطات القضائية والحكومية والإدارية، ولكن دون جدوى.
    Es también evidente que los actos de tortura y malos tratos son cometidos por diversas autoridades gubernamentales. UN ومن الواضح أيضاً ارتكاب عدد من السلطات الحكومية المختلفة أعمال التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Se han hecho muchos estudios sobre las actitudes de las diversas autoridades. UN وقد أُجريت دراسات عديدة عن مواقف السلطات المختلفة.
    Asimismo, había difundido el texto de ese instrumento entre las agrupaciones de pescadores y las diversas autoridades en la materia y veló por que en la elaboración o ejecución de los diversos instrumentos internacionales de pesca se contemplaran las disposiciones establecidas en ese Código de Conducta. UN وقد وزعت المكسيك المدونة على مجموعات صيادي الأسماك ومختلف السلطات المعنية بصيد الأسماك، وأخذتها في الحسبان لدى صياغة أو تطبيق مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بصيد الأسماك.
    2.16 Después de este incidente, el abogado presentó una queja ante diversas autoridades de Sri Lanka, incluido el Colegio de Abogados, pero no se ha emprendido ninguna investigación al respecto. UN 2-16 وبعد هذا الحادث، رفع المحامي شكوى أمام هيئات مختلفة في سري لانكا، بما فيها نقابة المحامين، لكن لم يُفتح أي تحقيق.
    A este respecto hay que tener en cuenta no sólo los perjuicios causados a los países en desarrollo por los cárteles internacionales sancionados por diversas autoridades encargadas de vigilar la competencia, sino también los abusos de poder de mercado por las empresas dominantes, que aplican prácticas de exclusión contra las empresas que no responden a sus intereses. UN ويتضمن هذا الضررَ الذي يقع على البلدان النامية بسبب التكتلات الاحتكارية الدولية التي يدعمها عدد من سلطات المنافسة، ويتجاوزه أيضاً إلى إساءة استغلال الشركات المهيمنة لقوى السوق، فهذه الشركات تتبع ممارسات استبعادية ضد الشركات التي لا تخدم مصالحها.
    En los seminarios normales de un día de duración se analizó la Constitución de Haití, los derechos y deberes de los ciudadanos y las funciones de diversas autoridades, como la policía, los jueces, el personal penitenciario y los funcionarios elegidos democráticamente, que también participaron asiduamente en los seminarios. UN وكانت الحلقة الدراسية العادية ذات اليوم الواحد تتناول الدستور الهايتي، وحقوق المواطنين وواجباتهم، ودور السلطات المحلية المختلفة ومنها الشرطة والقضاة وحرس السجون والمسؤولون المنتخبون، الذين كانوا يشاركون فيها بانتظام.
    El sistema en vigor permite a las diversas autoridades satisfacer las necesidades específicas y las prioridades de las diferentes comunidades y regiones. UN ويسمح النظام القائم لمختلف السلطات بتلبية الاحتياجات والأولويات المحددة لمختلف الجماعات والأقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more