"diversas entidades del sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف كيانات منظومة
        
    • مختلف هيئات منظومة
        
    • مختلف أجهزة منظومة
        
    • مختلف أقسام منظومة
        
    • مختلف عناصر منظومة
        
    • شتى كيانات منظومة
        
    • ووفرت كيانات منظومة
        
    • مختلف الكيانات في
        
    En lo que respecta al establecimiento de la paz, no se debe permitir que se dupliquen los esfuerzos de las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN أما فيما يتعلق ببناء السلام، فيجب تفادي ازدواجية الجهد من جانب مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    En el presente informe figuran nuevas informaciones y observaciones recibidas de los Estados Miembros y de diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات وتعليقات إضافية وردت من الدول ومن مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento a las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas que han iniciado tareas en este sentido para que continúen su labor. UN وبالتالي فإننا ندعو مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة التي بدأت العمل في هذا المجال إلى مواصلة جهودها.
    En ese sentido resulta vital una coordinación coherente a nivel mundial y a nivel nacional de las políticas y actividades de las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas y de las instituciones de Bretton Woods. UN ومن الجوهري في هذا الصدد أن يكون هناك تنسيق متماسك بين سياسات وأنشطة مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز على المستويين العالمي والوطني.
    En el informe de la DCI se examinaba la participación efectiva y la que sería posible por parte de diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas en actividades que podrían contribuir a la alerta temprana sobre posibles corrientes de refugiados. UN واستعرضت تقرير وحدة التفتيش المشتركة الاشتراك الفعلي والمحتمل من جانب مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي يمكن أن تسهم في الانذار المبكر بتدفقات اللاجئين المحتملة.
    En el informe de la DCI se examinaba la participación efectiva y la que sería posible por parte de diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas en actividades que podrían contribuir a la alerta temprana sobre posibles corrientes de refugiados. UN واستعرضت تقرير وحدة التفتيش المشتركة الاشتراك الفعلي والمحتمل من جانب مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي يمكن أن تسهم في الانذار المبكر بتدفقات اللاجئين المحتملة.
    Menos de un año después de que se aprobaran las conclusiones convenidas 1997/2, la aplicación de sus disposiciones se encuentra todavía en una etapa inicial, aunque diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas han realizado avances. UN ٤ - مع مرور أقل من سنة على اعتماد الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٧/٢، لا يزال تنفيذ أحكامها في مرحلته اﻷولية، مع أن مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة قد أحرزت بعض التقدم بالتأكيد.
    La administración también debe explicar los beneficios de separar el establecimiento de políticas y las funciones de gestión, teniendo un cuenta la necesidad de coherencia y coordinación entre las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas respecto de estas cuestiones. UN وقالت إن الإدارة يجب أن تشرح أيضا فوائد الفصل بين مهام تحديد السياسات العامة والمهام الإدارية، وذلك على ضوء الحاجة إلى الاتساق والتنسيق بين مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه الأمور.
    Por consiguiente, no había ningún protocolo ni mecanismo de coordinación establecido para intercambiar la información de supervisión que pudiera ser utilizada por las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، فلا يوجد بروتوكول رسمي ولا آليات تنسيق رسمية لتبادل المعلومات المتعلقة بالرقابة والتي يمكن أن تستخدمها مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Es preciso poner en práctica un marco integrado de gestión del riesgo que abarque complejos programas interinstitucionales en los que participan las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN ويلزم تطبيق إطار متكامل لإدارة المخاطر يغطي البرامج المعقدة المشتركة بين الوكالات وتشارك فيه مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    A juicio de los Inspectores, no se puede esperar que una única persona asegure la colaboración y coordinación efectivas entre diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en África, lo que, entre otras cosas, puede suponer que deben participar en diversas reuniones insterinstitucionales sobre el desarrollo de África. UN ويرى المفتشان أنه لا يمكن أن يُتوقع من شخص واحد أن يؤمِّن بمفرده تعاوناً وتنسيقاً فعالين فيما بين مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، فهذا أمر قد يتطلب، في جملة أمور أخرى، المشاركة في اجتماعات متعددة مشتركة بين الوكالات بشأن تنمية أفريقيا.
    Próximamente se celebrarán nuevas consultas con representantes del personal y funcionarios directivos a distintos niveles y de diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن المقرر إجراء المزيد من المشاورات، عما قريب، مع ممثلي الموظفين ومع الإدارة على مختلف المستويات وفي مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Ese principio ya se está poniendo en práctica mediante la prestación por diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas de asistencia concreta y fomento de la capacidad en numerosos países donde de lo contrario dichos servicios no serían fáciles de obtener. UN وتجري فعلا ممارسة ذلك المبدأ عن طريق مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة للمساعدة الملموسة وبناء القدرات في بلدان كثيرة لولا تلك المساعدة ما كانت تلك الخدمات متاحة بيسر.
    A ese respecto, reviste especial importancia el papel del Comité Administrativo de Coordinación (CAC), la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General, pues complementa las funciones de los respectivos órganos rectores de las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN والدور الذي تؤديه في هذا المجال لجنة التنسيق اﻹدارية ولجنة مركز المرأة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة هو دور على جانب خاص من اﻷهمية بوصفه مكملا للدور الذي يؤديه كل من مجالس إدارة مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ahora más que nunca se requiere un enfoque general y holístico para encarar estos problemas multifacéticos y para cohesionar las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas a fin de aumentar las medidas coherentes y el despliegue estratégico de recursos. UN والحاجة تمس الآن أكثر من أي وقت مضى إلى اتباع نهج جامع وكلي في تناول المسائل المتعددة الجوانب، وإلى تحقيق التجانس فيما بين مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة من أجل اتخاذ إجراءات متجانسة وتوزيع الموارد استراتيجيا.
    La Oficina redoblará su esfuerzo para crear sinergias entre las diversas entidades del sistema con el fin de que aumente la conciencia de los encargados de adoptar decisiones sobre la utilidad de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones para cumplir las recomendaciones de las conferencias mundiales en que se han tratado diversas cuestiones relacionadas con el desarrollo social, económico y cultural. UN وسيعزز المكتب جهوده الرامية إلى تحقيق التداؤب بين مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة، سعيا لزيادة وعي صانعي القرار بفائدة علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما في تنفيذ توصيات المؤتمرات العالمية التي تناولت قضايا مختلفة متصلة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    ** El retraso de unos días en la presentación del informe obedece a la tardanza en obtener las observaciones pertinentes de diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN ** يعزى التأخر لعدة أيام في تقديم هذا التقرير إلى التأخر في الحصول على تعليقات مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة.
    1. Toma nota con reconocimiento del informe del Secretario General titulado ‘Programa Solar Mundial 1996–2005’, relativo a las medidas adoptadas por las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas para la ejecución del Programa Solar Mundial 1996–2005; UN " ١ - تحيط علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام المعنون ' البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥ ' ، بشأن التدابير التي اتخذتها مختلف أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ٩٩٦١-٢٠٠٥؛
    El Asesor Especial también celebra consultas con los funcionarios y entidades pertinentes de las Naciones Unidas a fin de asegurar la participación coordinada de las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas que llevan a cabo su labor en Myanmar. UN وكذلك يتشاور المبعوث الخاص مع المعنيين بالأمر من هيئات ومسؤولي الأمم المتحدة لكفالة تنسيق أعمال مختلف أقسام منظومة الأمم المتحدة في ميانمار.
    La secretaría ha colaborado con diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas y con organizaciones no gubernamentales y de pueblos indígenas para alentar y apoyar una representación amplia en los períodos de sesiones anuales del Foro Permanente. UN 16 - وتعاونت الأمانة مع مختلف عناصر منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية لتشجيع ودعم التمثيل الواسع النطاق في الدورات السنوية للمنتدى الدائم.
    En la lista no figuran todas las actividades planificadas que deberán realizar las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas, pero se ha hecho una selección en que se destaca la necesidad de adoptar medidas en todo el sistema para alcanzar el éxito. UN واﻷنشطة المزمع اتخاذها من قبل شتى كيانات منظومة اﻷمم المتحدة ليست جميعها مدرجة في الخطة، ولكن وقع الاختيار على اﻷنشطة التي من شأنها أن تبرز ضرورة اتخاذ إجراء على نطاق المنظومة بغية إحراز النجاح.
    diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas y la OIM realizaron o respaldaron actividades de formación para diferentes interesados en relación con la protección de los derechos humanos de las trabajadoras migratorias. UN 51 - ووفرت كيانات منظومة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة التدريب لأصحاب المصلحة المختلفين في مجال حماية حقوق الإنسان الخاصة بالعاملات المهاجرات أو قدمت الدعم لمثل هذا التدريب.
    A este respecto, la UNCTAD había contribuido a la preparación del informe del Secretario General de las Naciones Unidas a la Asamblea General para aclarar aún más las funciones y responsabilidades de cooperación técnica de las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، ساهم الأونكتاد في إعداد تقرير الأمين العام للأمم المتحدة المقدم إلى الجمعية العامة بهدف زيادة توضيح أدوار ومسؤوليات التعاون التقني التي تضطلع بها مختلف الكيانات في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more