La Comisión tenía el propósito de celebrar una serie de reuniones científicas para elaborar mejores medios de reunión de datos y encarar el problema de diversas fuentes de incertidumbre en la evaluación de las poblaciones. | UN | وتعتزم اللجنة عقد مجموعة من الاجتماعات العلمية لوضع سبل أفضل لجمع البيانات ومعالجة مختلف مصادر الشك في تقييم اﻷرصدة. |
Ello, sin obstar a que el Director siguiera ocupándose de las actividades básicas de la OSIA, reflejaría más adecuadamente la distribución de los gastos entre las diversas fuentes de fondos. | UN | ولا يؤثر ذلك على استمرار كون المدير مسؤولا عن اﻷنشطة اﻷساسية التي يضطلع بها المكتب ولكنه يعكس توزيعا أكثر ملاءمة للتكاليف بين مختلف مصادر التمويل. |
Se sugirió que se modificase el enunciado del nuevo artículo propuesto a fin de evitar una enumeración de las diversas fuentes de obligaciones internacionales. | UN | واقترح تغيير صياغة المادة الجديدة المقترحة لتجنب تعداد مختلف مصادر الالتزام الدولي. |
Reconociendo la necesidad de armonizar los esfuerzos de las diversas fuentes de financiación de la ciencia y la tecnología para el desarrollo, | UN | " وإذ تعترف بأن هناك حاجة إلى تنسيق جهود مختلف المصادر لتمويل تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، |
Muchos proyectos encaminados a ampliar el acceso habrán de suponer una combinación de diversas fuentes de financiación. | UN | وينطوي العديد من المشاريع الهادفة إلى توسيع نطاق الحصول على المياه والصرف الصحي مزيج من مصادر مختلفة للتمويل. |
Las cifras proporcionadas por las diversas fuentes de información son aproximadas, lo que en general explica las diferencias entre ellas. | UN | ومن ثم فإن الأرقام التي أوردتها شتى مصادر المعلومات ليست سوى تقديرات، الأمر الذي يُفسّر عموماً ما يوجد من تباينات. |
El informe también presenta datos relativos a la disponibilidad de las estadísticas de las migraciones, que dependen de diversas fuentes de datos, y los puntos fuertes y las limitaciones de la Organización como fuente de información. | UN | ويعرض التقرير أيضا معلومات عن مدى توافر إحصاءات الهجرة، التي تعتمد على مجموعة متنوعة من مصادر البيانات، وما تمتاز به المنظمة من مواطن القوة وما يعتريها من قيود باعتبارها مصدرا للمعلومات. |
Aunque la complementariedad entre las diversas fuentes de financiación del desarrollo y la función de la financiación nacional son importantes, la AOD sigue siendo indispensable para los PMA. | UN | والتكامل بين مختلف مصادر تمويل التنمية ودور التنمية الوطنية هما من اﻷمور الهامة ولكن تظل مع ذلك المساعدة اﻹنمائية الرسمية ضرورية ﻷقل البلدان نمواً. |
El documento del presupuesto indica cómo prevé el Organismo financiar el presupuesto con las diversas fuentes de ingresos de que depende. | UN | وتشير وثيقة الميزانية إلى الكيفية التي تتوقع بها الوكالة أن تمول الميزانية من مختلف مصادر الإيرادات التي تعتمد عليها. |
El documento del presupuesto indica cómo prevé el Organismo financiar el presupuesto con las diversas fuentes de ingresos de que depende. | UN | وتشير وثيقة الميزانية إلى الكيفية التي تتوقع بها الوكالة أن تمول الميزانية من مختلف مصادر الإيرادات التي تعتمد عليها. |
En consecuencia, el Departamento debe administrar y coordinar la información procedente de diversas fuentes de las Naciones Unidas, con miras a transmitirla al público. | UN | فعلى الإدارة إذن أن تنظم وتنسق المعلومات المستقاة من مختلف مصادر الأمم المتحدة بغية نقلها إلى الجمهور. |
Los programas forestales nacionales deben aplicarse junto con estrategias de financiación específicas que determinen la función de las diversas fuentes de fondos y su asignación. | UN | وينبغي أن تكون البرامج الوطنية للغابات مصحوبة باستراتيجيات تمويل محددة تعرِّف دور مختلف مصادر التمويل وتخصيصها. |
El documento del presupuesto indica la forma en que tiene previsto el Organismo financiar el presupuesto con las diversas fuentes de ingresos de que depende. | UN | وتشير وثيقة الميزانية إلى الكيفية التي تتوقع الوكالة أن تمول الميزانية بها من مختلف مصادر الإيرادات التي تعتمد عليها. |
Indica también la forma en que el Organismo financia los gastos con las diversas fuentes de ingresos. | UN | وتبين البيانات أيضا الكيفية التي مولت بها الوكالة النفقات من مختلف مصادر الإيرادات. |
Otro proyecto está encaminado al mejoramiento del sistema unificado de los Estados para el estudio y el registro de las dosis de exposición a diversas fuentes de radiaciones ionizantes. | UN | وهناك مشروع آخر يهدف إلى تحسين نظام الدول الموحد من أجل إجراء مسح للتعرض لجرعات مختلف مصادر الإشعاع المؤين وتسجيله. |
Ese informe se basaba en información escrita obtenida de diversas fuentes de la que el Comité Especial seleccionó pasajes y resúmenes pertinentes, que quedaron recogidos en su informe. | UN | وقد استند ذلك التقرير إلى معلومات خطية جمعت من مختلف المصادر اختارت اللجنة من بينها مقتطفات وخلاصات ذات صلة وأوردتها في التقرير. |
Las informaciones de prensa, el interés de los lectores y la cita en diversas fuentes de los dos últimos estudios de la UNCTAD sobre el tema constituyen otros indicios de los efectos de la labor de la UNCTAD en la economía palestina. | UN | وتنطوي التغطية الصحفية، واهتمام القراء، واستشهاد مختلف المصادر بآخر دراستين صدرتا عن الأونكتاد حول هذا الموضوع على مزيد من الأدلة التي تثبت تأثير عمل الأونكتاد على الاقتصاد الفلسطيني. |
El 3% restante de casos sometidos a mediación procedió de diversas fuentes de la Organización. | UN | وأحالت مصادر مختلفة من المنظمة نسبة 3 في المائة المتبقية من القضايا التي بذلت مساعي الوساطة بشأنها. |
Naturalmente, los diplomáticos en cualquier foro, y especialmente en la Conferencia de Desarme, deben ser conscientes de los problemas políticos que existen en el mundo, pero para ello existen diversas fuentes de información. | UN | طبعا، على الدبلوماسيين في أي منتدى، وخاصة في مؤتمر نزع السلاح، أن يكونوا على بيّنة من المشاكل السياسية الموجودة في العالم، غير أن هناك لذلك شتى مصادر المعلومات. |
En el informe se presentará la disponibilidad de las estadísticas de las migraciones, que dependen de diversas fuentes de datos que tienen sus propios puntos fuertes y limitaciones. | UN | ويتطرق التقرير لإحصاءات الهجرة المتوافرة، التي تعتمد على مجموعة متنوعة من مصادر البيانات التي لها حسناتها وسيئاتها كمصادر للمعلومات. |
Puede resumirse de la siguiente forma el análisis basado en diversas fuentes de datos: | UN | يمكن تلخيص التحليل، الذي ينبني على عدد من مصادر البيانات الواضحة نسبيا، فيما يلي: |
Señalaron la necesidad de compartir información con el fin de preparar documentos racionalizados basados en diversas fuentes de información. | UN | وأشارتا إلى الحاجة إلى تبادل المعلومات بهدف ترشيد صياغة الوثائق بالاستناد إلى مصادر متعددة للمعلومات. |
- Una cobertura informativa completa de la sociedad, utilizando diversas fuentes de información; | UN | :: تغطية شاملة لجميع قطاعات المجتمع، تستخدم فيها مصادر متنوعة من مصادر المعلومات؛ |
Los precios de mercado de la energía no reflejaban en forma realista los costos de la producción y la utilización de diversas fuentes de energía. | UN | ولم تعكس أسعار الطاقة في اﻷسواق التكاليف الفعلية لانتاج واستعمال المصادر المختلفة للطاقة. |
El orador señaló que las diversas fuentes de financiación existentes en el país hacían necesario coordinar las actividades preliminares. | UN | ولاحظ ضرورة وجود تنسيق أمامي في ضوء تعدد مصادر التمويل في هذا البلد. |
El apreciable aumento en 2012 del volumen de servicios de proyectos en comparación con años anteriores procede de diversas fuentes de financiación, con respecto a lo cual da la gracias a los donantes por el persistente apoyo prestado a proyectos y programas de cooperación técnica. | UN | وقد حصلت الزيادة الكبيرة في حجم خدمات المشاريع المقدمة في عام 2012، مقارنة بالأعوام السابقة، بفضل وجود عدة مصادر للتمويل، وشكرت، في هذا الصدد، المانحين على دعمهم الراسخ لمشاريع وبرامج التعاون التقني. |
En el capítulo III se resumen y evalúan las diversas fuentes de exposiciones de seres humanos a la radiación. | UN | ويرد في الفصل الرابع تلخيص وتقييم لمختلف مصادر تعرض الانسان للاشعاع. |
24.43 En el bienio 1996-1997, se tratará de racionalizar, integrar y consolidar las diversas fuentes de financiación extrapresupuestaria del Departamento para aumentar al máximo la eficacia de su utilización. | UN | ٢٤-٤٣ وفي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، ستبذل جهود لترشيد وتنظيم وتوحيد مختلف موارد التمويل الخارجة عن الميزانية بغية زيادة فعالية استخدامها الى الحد اﻷقصى. |
Teniendo en cuenta los informes sobre muchos países de esta subregión en que se han sintetizado diversas fuentes de datos, la prevalencia del uso indebido de drogas ilícitas por los jóvenes está en aumento. | UN | وتوحي تقارير عن عدة بلدان في هذه المنطقة الفرعية التي شكلت من مجموعة من مصادر البيانات بأن انتشار تعاطي المخدرات غير المشروعة بين الشباب يتزايد. |