Por último, el Grupo de Expertos formuló diversas recomendaciones que debían aplicarse en los planos nacional e internacional. | UN | وأخيرا، قدم فريق الخبراء عددا من التوصيات بغية اتخاذ اجراءات على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
La Conferencia culminó con la adopción de diversas recomendaciones encaminadas a promover medidas prácticas nacionales y subregionales para combatir el problema. | UN | وتوج هذا المؤتمر باعتماد عدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز التدابير العملية الوطنية ودون الإقليمية لمكافحة هذه المشكلة. |
Tras el examen de cada informe, el Comité realizó diversas recomendaciones, las principales de las cuales fueron las siguientes. | UN | وبعد النظر في كل من التقريرين، وضعت اللجنة عدداً من التوصيات تشمل بصفة رئيسية ما يلي: |
Los informes pertinentes que examinamos también contienen diversas recomendaciones relativas a las disposiciones institucionales en la esfera de la administración pública. | UN | فالتقارير ذات الصلة قيد النظر تتضمن أيضا عدة توصيات تتعلق بالترتيبات المؤسسية في مجال اﻹدارة العامة. |
Consideramos que las diversas recomendaciones del Grupo de Trabajo Plenario son pertinentes para lograr un progreso más rápido. | UN | إننا نعتبر مختلف التوصيات التي توصل إليها الفريق العامل الجامع توصيات تساعد على إحراز تقدم أسرع. |
La Asamblea procederá ahora a adoptar decisiones sobre las diversas recomendaciones de la Comisión. | UN | تشـرع الجمعية اﻵن في البت في مختلف توصيات اللجنة. |
Esas consultas habían generado diversas recomendaciones para mejorar aún más los tres componentes. | UN | وقد أسفرت هذه المشاورات عن توصيات مختلفة لمواصلة تعزيز العناصر الثلاثة. |
En el informe que ha presentado a la Comisión, la Federación formula diversas recomendaciones. | UN | وقال إن الاتحاد ضمﱠن التقرير الذي يعرضه على اللجنة عددا من التوصيات. |
Así pues, la Conferencia aprobó un plan de acción que contenía diversas recomendaciones de aplicación en los planos nacional, subregional e internacional. | UN | وعليه، فقد اعتمد المؤتمر خطة عمل تضمَّنت عددا من التوصيات التي يتعين تنفيذها على المستوى الوطني ودون الإقليمي والدولي. |
Además, el Grupo ha formulado diversas recomendaciones para seguir fortaleciendo el Registro. | UN | وقد قدم الفريق أيضا عددا من التوصيات لزيادة تعزيز السجل. |
De la reunión surgieron diversas recomendaciones que se están poniendo en práctica en la actualidad. | UN | وأسفر الاجتماع عن عدد من التوصيات التي تجري متابعتها حاليا. |
Además, ha presentado una solicitud de recursos adicionales para llevar a cabo diversas recomendaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدّم طلبا للحصول على موارد إضافية لتنفيذ عدد من التوصيات. |
El documento incorpora diversas recomendaciones formuladas por la ORAC y otras organizaciones internacionales. | UN | ويشمل عدداً من التوصيات المقترحة من المكتب الإقليمي ومنظمات دولية أخرى. |
La Comisión ha formulado diversas recomendaciones y el Ministro de Trabajo ha presentado un plan de acción. | UN | ووضعت اللجنة عدداً من التوصيات وقدم وزير العمل خطة عمل في هذا الصدد. |
La Reunión formuló diversas recomendaciones de acción en los planos nacional e internacional. | UN | وأصدر الاجتماع عدة توصيات للعمل على الصعيدين الوطني والدولي. |
En las diversas recomendaciones sobre los proyectos, la Junta recomendó que se realizasen visitas sobre el terreno a los proyectos financiados por el Fondo. | UN | وورد في عدة توصيات بشأن هذه المشاريع أن المجلس يوصي بإجراء زيارات ميدانية للمشاريع التي يمولها الصندوق. |
Esos países también han indicado que ya estaban aplicando o se proponían aplicar las diversas recomendaciones. | UN | وأوضحت هذه الحكومات أيضا أنها تقوم بالفعل بتنفيذ مختلف التوصيات أو تخطط لتنفيذها. |
Habrá que realizar una nueva evaluación a la luz de las diversas recomendaciones presentadas anteriormente. | UN | وسيتعين إجراء تقييم جديد في ضوء مختلف التوصيات المقدمة سابقا. |
La Asamblea procederá ahora a tomar decisiones sobre las diversas recomendaciones de la Comisión. | UN | تبدأ الجمعية اﻵن البت في مختلف توصيات اللجنة. |
En esa reunión se aprobó un documento que contiene diversas recomendaciones sobre comercio, financiación externa y deuda externa, cuya aplicación puede contribuir a que la situación de esos países siga mejorando. | UN | وتضمنت إحدى الوثائق المعتمدة فـــي الاجتمـــاع توصيات مختلفة بشأن التجارة والتمويل الخارجي والدين الخارجي ويمكن أن تساعد إذا ما نفذت في مواصلة تحسين حالة هذه البلدان. |
Esto podría conllevar el desarrollo de estrategias eficaces para la prevención de los conflictos y el seguimiento de diversas recomendaciones en el informe del Secretario General sobre la prevención de los conflictos armados. | UN | وهذا يمكن أن يشمل وضع استراتيجيات فعالة لمنع نشوب الصراعات ومتابعة العديد من التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المتعلق بمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
Al igual que para otras esferas, en las auditorias recientes se hicieron diversas recomendaciones que actualmente se están aplicando. | UN | وبالنسبة لباقي المجالات، قُدمت مجموعة من التوصيات عقب عملـيات المراجعة التي جرت مؤخرا، وهي قيد التنفيذ. |
Se han formulado diversas recomendaciones al Gobierno de Guam sobre formas de hacer frente a la degradación del medio ambiente. | UN | وقد قدمت توصيات شتى لحكومة غوام لمعالجة تدهور البيئة. |
En lugar de ello, formuló diversas recomendaciones que podrían aplicarse en los planes nacional, subregional y regional. | UN | وخرج بديلا عن ذلك بعدد من التوصيات يمكن تنفيذها على الأصعدة الوطني ودون الإقليمي والإقليمي. |
En sus conclusiones convenidas, el Consejo formuló diversas recomendaciones que la Asamblea General acogió con beneplácito. | UN | وبناء على النتائج التي اتفق عليها المجلس، فقد قدم سلسلة من التوصيات رحبت بها الجمعية العامة. |
En la sección IV se formulan diversas recomendaciones sobre los medios idóneos para incrementar las corrientes de recursos, con inclusión del ahorro interno, para impulsar el desarrollo de África. | UN | أما الفرع الرابع فيطرح بعض التوصيات بشأن طرق ووسائل تعزيز تدفقات الموارد، بما في ذلك المدخرات المحلية، من أجل التنمية في أفريقيا، ويوجز الفرع الخامس الاستنتاجات الرئيسية المنبثقة من الدراسة. |
El informe presentado por el equipo contenía diversas recomendaciones sobre medidas concretas que habían de adoptarse por medio de la legislación y por parte de las organizaciones no gubernamentales que trabajan en el ámbito de la violencia en el hogar, la violación y el hostigamiento sexual. | UN | وتضمن التقرير الذي قدمه فريق العمل توصيات متنوعة تتعلق بالإجراءات الملموسة التي يجب اتخاذها من خلال التشريعات وعن طريق المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال العنف العائلي والاغتصاب والتحرش الجنسي. |
* En respuesta a diversas recomendaciones formuladas en exámenes anteriores de los órganos de supervisión, el ACNUDH ha emprendido recientemente varias actividades destinadas a mejorar su gestión y organización. | UN | :: استجابة لشتى التوصيات التي تضمنتها الاستعراضات السابقة التي أجرتها أجهزة المراقبة، اضطلعت المفوضية السامية مؤخراً بجملة من التدابير الرامية إلى تحسين إدارة المفوضية وتنظيمها. |