"diversas resoluciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف القرارات
        
    • عدة قرارات
        
    • مختلف قرارات
        
    • قرارات مختلفة
        
    • عدد من القرارات
        
    • شتى قرارات
        
    • قرارات شتى
        
    • قرارات عديدة
        
    • شتى القرارات
        
    • عددا من القرارات
        
    • القرارات المختلفة
        
    • العديد من قرارات
        
    • عدد من قرارات
        
    • سلسلة من القرارات
        
    • قرارات متعددة
        
    Al respecto, el Consejo debe estudiar también la mejor manera de optimizar la complementariedad de las diversas resoluciones que ha aprobado. UN وبهذا الخصوص ينبغي أن ينظر المجلس في سبل تحقيق أقصى قدر من التكامل بين مختلف القرارات التي اتخذها.
    Ésa es, en todo caso, la firme convicción del Camerún y la fuente de su postura sobre las diversas resoluciones relativas al Oriente Medio. UN وذلك على أية حال هو الاعتقاد الراسخ للكاميرون وهو مصدر مواقفها بشأن مختلف القرارات عن الشرق الأوسط.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobó diversas resoluciones en las que se consagraban los principios conducentes al logro de la paz en Bosnia y Herzegovina. UN وقد اتخذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة عدة قرارات أيدت المبادئ الرامية إلى إقرار السلم في البوسنة والهرسك.
    Como se podrá observar, en la parte del preámbulo del proyecto de resolución se hace referencia, entre otras disposiciones, a diversas resoluciones de la Asamblea General aprobadas a lo largo del proceso de paz. UN وكما يلاحظ، فإن ديباجة مشروع القرار تشير، في جملة أمور، الى مختلف قرارات الجمعية العامة المتخذة خلال عملية السلام.
    El Consejo de Seguridad, al que se mantuvo bien informado de las actividades de la Conferencia, las encomió en diversas resoluciones. UN وقد أبقي مجلس اﻷمن على علم بشكل وثيق بتلك اﻷنشطة، وأثنى المجلس على تلك الجهود في قرارات مختلفة.
    El Consejo de Seguridad ha declarado, en diversas resoluciones sobre Chipre, que el mantenimiento del statu quo es inaceptable. UN وقد أعلن مجلس اﻷمن، في عدد من القرارات بشأن قبرص، أن اﻹبقاء على اﻷمر الواقع أمر غير مقبول.
    Las diversas resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la inviolabilidad de esas zonas se siguen aplicando sólo en parte. UN ولا تزال شتى قرارات مجلس اﻷمن التي تتعلق بعدم انتهاكاتها تنفذ بصورة جزئية فقط. حاء - توصيات
    Por consiguiente, conviene centrarse en el propio mandato y en su evolución a lo largo de los años como consecuencia de las diversas resoluciones aprobadas al respecto por la Asamblea General y la Comisión. UN ولذلك فإن الأسلوب الأنجع هو في التركيز على الولاية نفسها، ذلك لأن هذه الولاية قد تطورت على مر الزمن من خلال مختلف القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة واللجنة نفسها.
    La delegación también celebra consultas con los Estados Miembros acerca de diversas resoluciones de interés. UN كما يجري الوفد مشاورات مع دول أعضاء بشأن مختلف القرارات التي تهمّه.
    Esos son sólo unos pocos ejemplos de las diversas resoluciones e instrumentos que constituyen el fruto de prolongadas negociaciones y delicadas transacciones. UN ليست هذه سوى أمثلة قليلة على مختلف القرارات والأدوات التي تمخضت عنها المفاوضات المطولة والحلول التوفيقية الدقيقة.
    Si bien el Consejo de Seguridad ha realizado en el pasado determinados esfuerzos y aprobado diversas resoluciones, el terrorismo ha sido un área en que ha prevalecido la prudencia. UN وإن كان مجلس الأمن قد بذل في الماضي جهودا معينة واتخذ عدة قرارات فإن الإرهاب قد صار مجالا تسوده الحكمة.
    De ahí que en diversas resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad se exija la liberación del territorio ocupado por Armenia. UN ولذلك فـإن عدة قرارات اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن تدعـو إلى تحرير الأراضي التي تحتلها أرمينيا.
    Se ocupó de numerosas cuestiones sociales y humanitarias: propuso, enmendó y negoció diversas resoluciones UN تناولت عدة قضايا اجتماعية وإنسانية: ساهمت في اقتراح عدة قرارات وتعديلها والتفاوض عليها
    diversas resoluciones del Consejo de Seguridad han creado obligaciones de ejecución y presentación de informes para los Estados Miembros. UN وقد فرضت مختلف قرارات مجلس الأمن التزامات بالتنفيذ والإبلاغ على الدول الأعضاء.
    Nepal agradecería todo tipo de asistencia encaminada a mejorar dichas instalaciones con la mira puesta en la aplicación de las diversas resoluciones de las Naciones Unidas. UN وتقدر نيبال أي مساعدة تقدم في مجال تحديث هذه المرافق بغية تنفيذ مختلف قرارات الأمم المتحدة.
    Como en años anteriores, la Asamblea aprobó diversas resoluciones que destacaban la importancia de la cuestión y que preconizaban la adopción de diversas medidas concretas. UN فعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، اتخذت الجمعية العامة قرارات مختلفة أبرزت أهمية المسألة ودعت الى اتخاذ خطوات محددة مختلفة.
    En los cinco últimos períodos de sesiones, la Asamblea General ha aprobado diversas resoluciones que tratan de cuestiones conexas. UN وبالنسبة للدورات الخمس الماضية، اتخذت الجمعية العامة قرارات مختلفة تتناول مواضيع ذات صلة بذلك.
    Dicha cooperación deriva su existencia no solamente de la complementariedad entre los propósitos y principios de ambas organizaciones, sino también de diversas resoluciones y decisiones aprobadas por los órganos legislativos respectivos de las dos organizaciones. UN وينجر وجود هذا التعاون ليس فقط عن التكامل فيما بين مقاصد ومبادئ المنظمتين، بل وكذلك عن عدد من القرارات والمقررات التي اعتمدتها الهيئات التشريعية لكل منهما.
    La participación en la operación por parte de la fuerza de reacción rápida también ha estado plenamente de conformidad con el mandato que figura en diversas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN كما أن اشتراك قوة الرد السريع في هذه العملية جاء متفقا تماما مع الولاية الموضحة في شتى قرارات مجلس اﻷمن.
    Todos ellos han sido avalados por la comunidad internacional y han figurado destacadamente en diversas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ولقد أيد المجتمع الدولي كل هذه المبادئ واحتلت مكان الصدارة في قرارات شتى اتخذها مجلس اﻷمن.
    Jammu y Cachemira es objeto de una controversia reconocida a escala internacional, como confirman diversas resoluciones de las Naciones Unidas. UN فهذا الإقليم موضع نزاع معترف به على الصعيد الدولي، وتشهد على ذلك قرارات عديدة من قرارات الأمم المتحدة.
    A lo largo de los años, por ejemplo, la Asamblea General ha instado, por conducto de diversas resoluciones, a que se realizaran tales negociaciones. UN فعلى سبيل المثال، ما فتئت الجمعية العامة على مر السنين تحث المؤتمر في شتى القرارات على إجراء هذه المفاوضات.
    La Asamblea General y el Consejo de Seguridad han adoptado diversas resoluciones que transmiten la determinación de la comunidad internacional de luchar contra el terrorismo. UN واتخذت الجمعية العامة ومجلس الأمن عددا من القرارات التي تعرب عن تصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب.
    Las sanciones podrían levantarse si se cumplieran las diversas resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad sobre la ex Yugoslavia y si se encontrara una solución satisfactoria del problema de las minorías. UN ويمكن رفع الجزاءات بعد تنفيذ القرارات المختلفة لمجلس اﻷمن بشأن يوغوسلافيا سابقا وبعد التوصل إلى حل مرض لمشكلة اﻷقليات.
    En diversas resoluciones de la Asamblea se ha estimulado y autorizado la utilización de personal proporcionado gratuitamente. UN وقد حظي اللجوء إلى الموظفين المقدمين دون مقابل بالتشجيع والموافقة في العديد من قرارات الجمعية.
    Además, contraviene diversas resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se insta a las partes a abstenerse de realizar actos que puedan agravar la situación. UN كما أنه يتنافى مع عدد من قرارات مجلس اﻷمن التي تطلب إلى اﻷطراف الامتناع عن أي عمل من شأنه زيادة اﻷوضاع حدة.
    Las deliberaciones de la Asamblea han quedado plasmadas en diversas resoluciones que reflejan la preocupación de la comunidad internacional por la gravedad de los problemas de la deuda de los países en desarrollo, así como la evolución del consenso sobre las medidas necesarias para reducir la carga de la deuda de estos países. UN وتناولت مناقشات الجمعية العامة سلسلة من القرارات التي تعكس قلق المجتمع الدولي ازاء شدة مشاكل ديون البلدان النامية، وكذلك توافق اﻵراء الناشئ على التدابير اللازمة للتخفيف من عبء ديون تلك البلدان.
    Por consiguiente, cualquier metodología de cálculo de la escala de cuotas debe tener en cuenta todos los elementos que influyen en esa capacidad, en particular las circunstancias de algunos Estados Miembros mencionados en diversas resoluciones de la Asamblea General. UN وذكر أن أية منهجية لحساب الأنصبة المقررة ينبغي لهذا أن تأخذ في الاعتبار جميع العناصر التي تؤثر على هذه القدرة، ولا سيما الظروف الخاصة لبعض الدول الأعضاء التي ورد ذكرها في قرارات متعددة للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more