"diversas zonas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف مناطق
        
    • عدد من مناطق
        
    • مناطق مختلفة من
        
    • عدة مناطق من
        
    • العديد من مناطق
        
    • مناطق شتى في
        
    • شتى مناطق
        
    En las diversas zonas de retorno de Etiopía se han previsto actividades de reintegración a nivel comunitario. UN وقد تم التخطيط لأنشطة إعادة الإدماج على مستوى المجتمعات المحلية في مختلف مناطق العودة في إثيوبيا.
    En el problema en cuestión trabaja también un gran número de organizaciones no gubernamentales en diversas zonas de la República. UN كذلك يعمل عدد كبير من المنظمات غير الحكومية على التصدي لهذه المشكلة في مختلف مناطق الجمهورية.
    Al-qaida sigue manteniendo su capacidad de movimiento en diversas zonas de operaciones, por ejemplo en Europa y Asia sudoriental o entre el Afganistán y el Pakistán. UN ولا تزال القاعدة أيضا قادرة على التنقل في مختلف مناطق نشاطها، مثل أوروبا، وجنوب شرقي آسيا أو بين أفغانستان وباكستان.
    En diversas zonas de concesión se están realizando las operaciones previas a la tala. UN ويجري تنفيذ عمليات ما قبل قطع الأخشاب في عدد من مناطق الامتياز.
    Objetivo para 2012: red de defensores de los derechos humanos establecida en diversas zonas de Libia para reforzar sus actividades de promoción UN الهدف لعام 2012: إنشاء شبكة من المدافعين عن حقوق الإنسان في مناطق مختلفة من ليبيا لتعزيز الجهود في مجال الدعوة
    Las fuerzas de seguridad del Gobierno llevaron a cabo sus ofensivas en diversas zonas de Kosovo, incluido Licovac, Glogovac y Cicavica. UN وشنت قوات اﻷمن الحكومية هجوما في عدة مناطق من كوسوفو، بما في ذلك مناطق ليكوفاتش، وغلوغوفاتش، وسيكافيكا.
    Sin embargo, lamentablemente la situación ha cambiado y ya son muchos los funcionarios de las Naciones Unidas que han caído en diversas zonas de conflicto o de guerra, abatidos por personas que no conocen religión ni moral. UN غير أن الوضع تغير للأسف حيث سقط كثير من العاملين في خدمة هذه المنظمة ضحايا في العديد من مناطق النزاعات والحروب على أيدي من لا يعيرون اهتماما للأخلاق ولا احتراما للقانون.
    A los convoyes humanitarios y a los equipos médicos de las Naciones Unidas, incluidas ambulancias, se les ha negado repetidamente el acceso o han sido demoradas durante mucho tiempo al intentar entrar en diversas zonas de la Ribera Occidental y en zonas extensas de la Faja de Gaza. UN ذلك أنه كثيرا ما مُنعت قوافل الأمم المتحدة للمعونات وأفرقتها الطبية، بما في ذلك مركبات الإسعاف، من الدخول أو أخرت لمدد طويلة فيما كانت تحاول دخول مناطق شتى في الضفة الغربية وحدث ذلك في مناطق واسعة من قطاع غزة.
    Estas oficinas de enlace son necesarias en vista de la interrelación que existe entre las diversas zonas de la ex Yugoslavia y debido a la importancia de las políticas de los Gobiernos de Croacia y de la República Federativa de Yugoslavia en lo que respecta a los acontecimientos que se producen en la región. UN فثمة حاجة إلى مكتبي الاتصال هذين نظرا للترابط الذي تتسم به الحالة في شتى مناطق يوغوسلافيا السابقة وبسبب أهمية سياسات حكومتي كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالنسبة لﻷحداث داخل المنطقة.
    Los militantes han establecido campamentos de entrenamiento militar y programas de adiestramiento móviles en diversas zonas de Somalia central y meridional, incluido Mogadishu. UN وأنشأ المتشددون معسكرات للتدريب العسكري وبرامج تدريب متنقلة في مختلف مناطق وسط الصومال وجنوبه، بما في ذلك مقديشو.
    diversas zonas de Bosnia y Herzegovina de enero a abril de 1995 UN المسلﱠمة في مختلف مناطق البوسنة والهرسك، كانون الثاني/يناير - نيسان/أبريل ١٩٩٥
    El personal y los bienes de las Naciones Unidas podrían verse indirectamente involucrados en las diversas zonas de conflicto o constituirse en blancos de los permanentes conflictos políticos y de clanes que todavía se observan en el país. UN وقد يقع موظفو الأمم المتحدة وموجوداتها في شراك الصراع بشكل غير مباشر في مختلف مناطق النزاع أو قد يصبحون أهدافا في الصراعات العشائرية والسياسية المستمرة التي لا تزال جلية في البلد.
    Asimismo, El Salvador informa a la comunidad internacional de las diversas acciones de fortalecimiento de su capacidad militar que ha llevado a cabo la República de Honduras, a través del incremento de efectivos y medios de combate en diversas zonas de su interés, entre las que destacan: UN وتحيط السلفادور المجتمع الدولي علما بما اتخذته جمهورية هندوراس من إجراءات عديدة لتعزيز قدراتها العسكرية، بما في ذلك زيادة عدد أفرادها ووسائلها القتالية في مختلف مناطق نفوذها، ومن بينها ما يلي:
    22. Los toques de queda impuestos por períodos prolongados en diversas zonas de los territorios árabes ocupados para impedir enfrentamientos entre palestinos y colonos han repercutido en todas las actividades económicas y, sobre todo, en el sector industrial. UN ٢٢ - وأثرت حالات فرض حظر التجول طويلة اﻷجل على مختلف مناطق اﻷراضي العربية المحتلة بهدف منع نشوب اشتباكات بين الفلسطينيين والمستوطنين الاسرائيليين، أيضا في القطاع الصناعي.
    Miembros de PAM trabajaron en estrecha coordinación con el Representante Especial del Secretario General en las diversas zonas de conflicto. UN ويعمل أعضاء المنظمة بالتنسيق الوثيق مع الممثلين الخاصين لﻷمين العام في عدد من مناطق الاضطرابات.
    Dicha persona había conversado con él sobre diversas cuestiones y le había enviado imágenes destinadas a incitar a quien las contemplaba a participar en la yihad en diversas zonas de conflicto. UN وتناقش معه هذا الأخير بشأن مواضيع متنوعة وأرسل إليه صوراً تحرض المشاهد على المشاركة في الجهاد في عدد من مناطق النزاع.
    La intensificación de las actividades militares y los ataques contra las aldeas, así como las emboscadas en diversas zonas de la región septentrional del país, han obligado a los civiles a huir de sus hogares. UN وأدى تكثيف اﻷنشطة العسكرية وعمليات الهجوم على القرى ونصب الكمائن، في مناطق مختلفة من الجزء الشمالي من البلد، إلى إرغام المدنيين على ترك ديارهم.
    Los observadores militares serían desplegados en equipos en diversas zonas de la República Democrática del Congo dentro del marco de la mayor capacidad de observadores militares que se precisa durante el proceso electoral. UN وسيتـم نشــر المراقبيـن العسكريـيـن في أفرقة إلى مناطق مختلفة من جمهورية الكونغو الديمقراطية في سياق زيـادة قدرة المراقبين العسكريين المطلوبة خلال العملية الانتخابية.
    En diversas zonas de la Ribera Occidental se realizaron otras marchas de protesta, entre ellas en Tulkarm y en el campamento de refugiados de Dehaishe en las afueras de Belén. (Jerusalem Post, 14 de mayo) UN ونُظمت مسيرات احتجاج أخرى في عدة مناطق من الضفة الغربية، بما فيها طولكرم ومخيم الدهيشة للاجئين الواقع خارج بيت لحم. )جروسالم بوست، ٤١ أيار/ مايو(
    Según se informa, se trató de reiterados ataques intensos de artillería y morteros seguidos por asaltos de fuerzas terrestres a aldeas y pueblos de diversas zonas de las tres gobernaciones, en particular la zona de Al Jazira cerca de la ciudad de Al Rifa ' i, entre las gobernaciones de Al-Amara, Al-Nassiriya y Kut y en los distritos de Suq Al Shuyukh y Chibayish de la gobernación de Al-Nassiriya. UN وتشير التقارير إلى حدوث هجمات متكررة ومكثفة استخدمت فيها المدفعية وقذائف الهاون ثم أعقبتها هجمات شنتها القوات البرية على القرى والبلدات في عدة مناطق من هذه المحافظات، ولا سيما في منطقة الجزيرة بالقرب من مدينة الرفاعي الواقعة بين محافظات العمارة والناصرية وكوت، وفي قضاءي سوق الشيوخ والشبايش في محافظة الناصرية.
    En septiembre y octubre de 2011, el Grupo realizó visitas sobre el terreno a diversas zonas de minería en pequeña escala en los condados de Gbarpolu, Lofa y Nimba y también visitó las oficinas regionales del Ministerio de Tierras, Minas y Energía en esos condados. UN 17 - وفي أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2011، قام الفريق بزيارات ميدانية إلى العديد من مناطق التعدين الحرفي في مقاطعات غباربولو ولوفا ونيمبا، وقام بزيارات أيضا إلى المكاتب الإقليمية في تلك المقاطعات التابعة لوزارة الأراضي والمناجم والطاقة.
    Se obtuvo material científico (un microscopio, una cámara digital y ordenadores) y el personal del Instituto realizó varios viajes sobre el terreno a diversas zonas de Tayikistán. UN وتم الحصول على معدات علمية (مجهر، وآلة تصوير رقمية وحواسيب)، وجرى تنظيم عدة رحلات ميدانية لموظفي المعهد إلى مناطق شتى في طاجيكستان.
    En 1992 y 1993 no se fijó ninguna cuota. Algunos extranjeros originarios de zonas de las que procedían muchos refugiados han recibido permiso de residencia en Islandia; así, en 1992 y 1993 se otorgaron nuevos permisos de residencia a 62 personas procedentes de las diversas zonas de la antigua Yugoslavia. UN وفي عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، لم تحدد حصة من اللاجئين، ومع ذلك، منح بعض اﻷجانب القادمين من المناطق التي أتى منها كثير من اللاجئين، تصاريح إقامة في آيسلندا. وهكذا نرى، أنه قد تم في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١ إصدار بعض تصاريح اﻹقامة الجديدة الى ٢٦ شخصاً من شتى مناطق يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more