También exige a los empleadores que tomen medidas activas para promover la diversidad étnica en el lugar de trabajo. | UN | ويطلب أيضاً من أصحاب العمل اتخاذ تدابير نشطة من أجل تعزيز التنوع الإثني في مكان العمل. |
Huelga decir que la diversidad étnica, cultural y religiosa y la funcionalidad del Estado son complementarios y no se contradicen entre sí. | UN | وغني عن القول، فإن طبيعة التنوع الإثني والثقافي والديني وطبيعة سير عمل الدولة لا تتعارضان، بل تكمل إحداهما الأخرى. |
Pero lo que los globalistas, creo, no ven lo que no quieren ver, es que la diversidad étnica reduce el capital social y la confianza. | TED | ولكن ما لا يراه أنصار العولمة في إعتقادي، ما لا يريدون رؤيته، هو أن التنوع العرقي يقلّص رأس المال الإجتماعي والثقة. |
La diversidad étnica y cultural, si bien es una bendición para cualquier sociedad pluralista, puede también generar desconfianza y discordia en épocas difíciles. | UN | واذا كان التنوع العرقي والثقافي، نعمة ﻷي مجتمع تعددي، فقد يولد أيضا الشك والفرقة في اﻷوقات العصيبة. |
El Comité alienta al Estado parte a que elabore y aplique una política multicultural amplia actualizada que refleje la diversidad étnica y cultural cada vez mayor de su sociedad. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضع وتنفذ سياسة شاملة محدّثة تتوخى دعم تعدد الثقافات وتعكس ما يتسم به مجتمعها من تنوع إثني وثقافي متزايد. |
Seminario internacional del UNRISD y el PNUD sobre diversidad étnica y políticas públicas | UN | الحلقة الدراسية الدولية المشتركة بين المعهد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمتعلقة بالتنوع العرقي والسياسات العامة |
El Consejo considera que la diversidad étnica es un objetivo fundamental para la consolidación en Bosnia y Herzegovina de un régimen estable y democrático. | UN | ٤ - ويعتبر المجلس أن التعدد العرقي هدف أساسي ﻹقامة دولة موحدة مستقرة وديمقراطية في البوسنة والهرسك. |
Observó que Georgia tenía una gran diversidad étnica y la transición al sistema de gobierno democrático había sido dolorosa, pero las instituciones democráticas y la sensibilización a los derechos humanos seguían siendo frágiles y estaban poco desarrolladas. | UN | وأشار إلى أن التنوع الإثني في جورجيا كبير جداً وأنها مرت بمرحلة انتقالية شاقة في اتجاه الحكم الديمقراطي، لكن المؤسسات الديمقراطية والوعي فيما يخص حقوق الإنسان ما زالا يتسمان بالضعف والتخلف. |
Uno tiene que ver con enfoques concretos para promover la diversidad étnica en el lugar de trabajo. | UN | ويتناول أحدهما النهج المحددة لتعزيز التنوع الإثني في مكان العمل. |
El Gobierno debe hacer frente a ese desafío utilizando la diversidad étnica para unir y no para dividir. | UN | وقالت إنه يتعين على الحكومة أن تواجه التحدي باستخدام التنوع الإثني كعنصر للتوحيد بدلاً عن التقسيم. |
Debemos también incentivar un tipo de desarrollo que tome en cuenta la diversidad étnica, cultural y social de las diferentes regiones del globo. | UN | وينبغي أيضا أن نشجع نوع التنمية الذي يراعي التنوع الإثني والثقافي والاجتماعي لكل منطقة في العالم. |
La diversidad étnica y los movimientos separatistas planteaban un reto a la democracia. | UN | ويشكل التنوع الإثني والحركات الانفصالية تحدياً للديمقراطية. |
En el año 2000, la Organización de Escritores en Lenguas Indígenas, A. C., emitió una Declaración en torno a la diversidad étnica, Lingüística y Cultural de México. | UN | وفي عام 2000 أصدرت منظمة الكُتَّاب الذين يكتبون باللغات الأصلية إعلاناً بشأن التنوع الإثني واللغوي والثقافي في المكسيك. |
La Alianza respeta la diversidad étnica y cultural de la zona y requiere la participación de todos los ciudadanos. | UN | ويأخذ التحالف في اعتباره التنوع العرقي والثقافي في المنطقة ويطالب الجميع بالمشاركة الكاملة. |
Mucho menos abundantes son los conocimientos relativos a la reacción de las políticas públicas ante la diversidad étnica, racial y religiosa, y sus resultados. | UN | وتقل كثيرا المعرفة المتعلقة بردود السياسة العامة على التنوع العرقي والعنصري والديني، ونتائجها. |
Este proceso implica respeto a la diversidad étnica y cultural, y garantía a la calidad de vida de las generaciones futuras. | UN | وتنطوي هذه العملية على احترام التنوع العرقي والثقافي وتكفل ارتفاع مستوى معيشة اﻷجيال المقبلة. |
El Gobierno tiene la obligación, según estatuye explícitamente la Constitución, de mantener la diversidad étnica, religiosa y cultural. | UN | وتتحمل الحكومة التزاماً، يرد صراحة في الدستور، بالمحافظة على هذا التنوع العرقي والديني والثقافي. |
El Comité alienta al Estado parte a que elabore y aplique una política multicultural amplia actualizada que refleje la diversidad étnica y cultural cada vez mayor de su sociedad. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضع وتنفذ سياسة شاملة محدّثة تتوخى دعم تعدد الثقافات وتعكس ما يتسم به مجتمعها من تنوع إثني وثقافي متزايد. |
El Estado reconoce y protege la diversidad étnica y cultural de la nación colombiana. | UN | تعترف الدولة بالتنوع العرقي والثقافي للأمة الكولومبية وتحميه. |
Consideramos que la diversidad étnica y cultural es una baza de nuestro país, que nos ha enseñado a ser tolerantes, valorar el respeto mutuo y cooperar en aras del bien común. | UN | وبالنسبة إلينا فإن التعدد العرقي والتنوع الثقافي من القيم الوطنية التي نعتز بها. لقد علّمنا ذلك أن نكون متسامحين وأن نقيـِّم الاحترام المتبادل وأن نتعاون من أجل الخير العام. |
América Latina es una región de gran diversidad étnica y cultural. | UN | 49 - والمعروف أن أمريكا اللاتينية منطقة تتسم بتنوع عرقي وثقافي كبير. |
Observó que Kosovo estaba orgulloso de mantener su carácter multiétnico mediante la protección, la promoción y el respeto de los principios de la diversidad étnica y el secularismo. | UN | وأشار إلى أن كوسوفو تشعر بالفخر لأنها حافظت على طابعها المتعدد الأعراق بحماية وتشجيع ودعم مبادئ التعددية العرقية والعلمانية. |
Reconoce la diversidad étnica, cultural y religiosa del país y consagra el principio de la igualdad de las personas. | UN | ويقر الدستور التعددية الإثنية والثقافية والدينية للبلد ويكرّس مبدأ المساواة بين الأشخاص. |
Los miembros del Consejo condenaron enérgicamente el crimen y subrayaron que los asesinatos en la zona de Obilić suponían un grave revés en la labor de fomentar la diversidad étnica en Kosovo y crear condiciones para el regreso de los refugiados. | UN | وأدان أعضاء المجلس هذه الجريمة بقوة وشددوا على أن أعمال القتل في أوبيلييه تشكل نكسة في الجهود الرامية إلى تعزيز تعدد الإثنيات في كوسوفو وتهيئة الظروف لعودة اللاجئين. |
Así pues, sigue sin reconocerse en su justa medida que la diversidad étnica es una de las características que definen el país y una de sus mayores riquezas. | UN | ولم يتم حتى الآن الإقرار إقرارا تاما بالتنوع الإثني للبلد باعتباره أحد سماته المحددة وأهم ما يملكه من أصول. |