Habría que proteger asimismo la independencia de dicha comisión mediante la asignación de recursos adecuados y sus miembros deberían reflejar la diversidad de la sociedad rwandesa. | UN | وينبغي حماية استقلال هذه اللجنة باعتماد موارد كافية، وأن تعكس عضويتها تنوع المجتمع الرواندي. |
A fin de cuentas, es la representación de distintas categorías de ciudadanos la que contribuye a la legitimidad y calidad de las decisiones, ya que refleja la diversidad de la sociedad misma. | UN | فبعد كل شيء، التمثيل السياسي لمختلف فئات السكان هو الذي يسهم في شرعية ونوعية القرارات، ﻷنه يعكس تنوع المجتمع نفسه. |
La diversidad de la vegetación protege los suelos de las tierras secas contra la erosión. | UN | ويحمي تنوع الغطاء النباتي التربة السطحية للأراضي الجافة من التعرية. |
Dada la diversidad de la región, se necesitará mucha innovación e ingeniosidad para garantizar que el proceso goce de apoyo. | UN | وستكون هناك حاجة الى قدر كبير من الابتكار والبراعة حتى تحظى هذه العملية بالتأييد، نظرا الى التنوع في الاقليم. |
Esto supone ser conscientes de la diversidad de la civilización mundial, así como el reconocimiento y el respeto de dicha diversidad. | UN | إنه إدراك لتنوع الحضارة العالمية، واعتراف بهذا التنوع، واحترام له. |
En la actualidad, se dispone de pocos datos con respecto a la diversidad de la cultura timorense, incluida la producción de sus numerosas artesanías. | UN | وفي الوقت الراهن، يوجد قليل من البيانات المتعلقة بتنوع الثقافة التيمورية، بما في ذلك إنتاج مشغولاتها اليدوية الكثيرة. |
Mediante la implantación de un sistema mixto se ha logrado que la Asamblea Constituyente refleje mucho mejor la diversidad de la sociedad nepalesa que cualquier otro órgano representativo anterior. | UN | وإن اعتماد نظام مختلط قد ضمن لشعب نيبال المتنوع تمثيلاً في الجمعية التأسيسية أكبر بكثير من أي هيئة تمثيلية سابقة. |
Nuestra fuerza reside en la diversidad de la humanidad y en nuestros diferentes antecedentes, competencia y conocimientos. | UN | وإن قوتنا تكمن في تنوع البشرية، وفي اختلاف خلفياتنا ومهاراتنا، ومعارفنا. |
Dada la diversidad de la actividad de los voluntarios, no pueden existir modelos universales. | UN | 23 - بالنظر إلى تنوع العمل التطوعي، يتعذر وضع نماذج شاملة لتطويره. |
La política en este aspecto debe estar debidamente coordinada y en las investigaciones se debe tomar en consideración la diversidad de la sociedad de los Países Bajos. | UN | ولا بد من تنسيق السياسة في هذا الميدان بصورة كافية، ويجب أن تراعي البحوث تنوع المجتمع الهولندي. |
Todos los sectores deben participar en discusiones encaminadas a elaborar políticas estatales a largo plazo que reflejen la diversidad de la nación. | UN | فعلى جميع القطاعات أن تُشارك في المناقشات الرامية إلى وضع سياسات عامة طويلة المدى تستجيب لما يتسم به الوطن من تنوع. |
Fiji acoge con beneplácito el proyecto de convención sobre la protección y promoción de la diversidad de la expresión cultural. | UN | وترحب فيجي بمشروع اتفاقية حماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني. |
Se requieren soluciones hechas a medida si se pretende que la aplicación de la política haga justicia a la creciente diversidad de la sociedad. | UN | وثمة حاجة إلى حلول تتسم بالتكيف من أجل مواءمة تنفيذ السياسات مع اطراد تنوع المجتمع. |
Nos reconforta la diversidad de la clientela de la Corte, que es reflejo de la diversidad de la composición de la Corte. | UN | ومما يطمئن أن هناك تنوعا في عملاء المحكمة على قدر التنوع في تشكيلها. |
La variedad de las combinaciones de esas cuatro bases constituye el fundamento de la diversidad de la vida. | UN | وتنوع التشكيلات من هذه اﻷسس اﻷربعة يشكل أساس التنوع في الحياة. |
La creciente diversidad de la sociedad está imponiendo cambios en la forma en que se combina el trabajo y las actividades particulares. | UN | ويؤدي تزايد التنوع في المجتمع إلى تغيير الطريقة التي يوازن بها الناس عملهم وجداولهم الخاصة. |
Habida cuenta de la diversidad de la práctica internacional en la materia, la Comisión debe centrar su atención en la codificación más que en el desarrollo progresivo. | UN | ونظرا لتنوع الممارسات الدولية في هذا الشأن، على اللجنة التركيز على التدوين بدلا من التركيز على التطور التدريجي. |
Algunos Estados apreciaron que los asistentes representaran la diversidad de la sociedad civil y su labor. | UN | وأعربت بعض الدول عن تقديرها لتنوع منظمات المجتمع المدني التي يمثلها أعضاء فريق النقاش وتنوع أعمال هذه المنظمات. |
En ese contexto, el reconocimiento de la diversidad de la juventud no es negociable. | UN | وفي هذا السياق، الإقرار بتنوع الشباب أمر غير قابل للتفاوض. |
De esta forma, se estableció una Comisión Especial de Pueblos Indígenas con el objeto de que tuvieran una presencia activa en el estudio de las políticas que les afectan dentro de la diversidad de la sociedad chilena. | UN | وفي هذا السياق، أنشئت لجنة خاصة من السكان اﻷصليين. والغرض من هذه اللجنة ضمان المشاركة الفعالة لهؤلاء السكان في دراسة السياسات التي تؤثر عليهم في إطار المجتمع الشيلي المتنوع. |
Según la declaración, lo que se necesitaba era una idea más amplia de totalidad, un concepto que incluyera tanto las teorías de la diversidad de la física cuántica como el holismo de las religiones y la filosofía orientales. | UN | وذكر فيه أن المطلوب هو اﻷخذ بمفهوم كلي أرحب يتغلغل في نظريات التعدد التي تقوم عليها فيزياء الكم تغلغله في الطابع الكلي للديانات والفلسفة الشرقية. |
C. Equilibrio de género y diversidad de la fuerza de trabajo | UN | جيم- التوازن بين الجنسين وتنوّع القوى العاملة |
A decir verdad, en la propia diversidad de la región estriba su fuerza. | UN | والواقع أن قوة المنطقة تكمن في تنوعها البالغ. |
Al mismo tiempo, el Gobierno trató de aumentar la diversidad de la vivienda social y de llegar a un equilibrio entre los tipos de propiedad. | UN | وفي الوقت نفسه، بذلت الحكومة جهوداً لزيادة تنويع المساكن الاجتماعية، وايجاد توازن في أنواع ملكية البيوت. |