"diversificar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنويع
        
    • وتنويع
        
    • لتنويع
        
    • التنويع
        
    • وتنويعه
        
    • تنوع عملية
        
    • وتحقيق التنوع
        
    • ولتنويع
        
    diversificar la economía para evitar esa dependencia era un proceso a largo plazo, pero reduciría las consecuencias de las crisis. UN ولذلك فإن إجراء تنويع لتفادي مثل هذا الاعتماد هو عملية طويلة الأجل ولكنها ستخفف من أثر الأزمات.
    Con ese fin, es necesario diversificar la economía y añadir valor a una amplia gama de productos básicos. UN وتحقيقا لهذا الغرض يلزم تنويع الاقتصاد واضافة القيمة إلى طائفة متنوعة واسعة من السلع الأساسية.
    La Junta observó que esta disminución se debía principalmente a la estrategia de la UNOPS de diversificar la base de clientes. UN ولاحظ المجلس أن هذا النقصان قد نشأ بشكل رئيسي عن استراتيجية المكتب المتمثلة في تنويع قاعدته من الزبائن.
    Desde 1996, el Gobierno había adoptado políticas encaminadas a desarrollar y diversificar la agricultura. UN واعتباراً من عام 1996، اعتمدت الحكومة سياسات ترمي إلى تنمية وتنويع الزراعة.
    La delegación de Viet Nam valora sobremanera la labor desplegada por el Departamento de Información Pública encaminada a reorganizar su personal, diversificar la utilización de los medios de información y desarrollar la radiodifusión y la teledifusión y la actividad editorial. UN ويرحب وفدها بجهود إدارة شؤون اﻹعلام لترشيد الموظفين وتنويع نطاق وسائطها وتطوير أنشطتها في مجال البث والنشر.
    Existe un pequeño sector manufacturero que el Gobierno, en su empeño por diversificar la economía, ha tratado de ampliar en los últimos años. UN وهناك قطاع صغير للصناعات التحويلية حاولت الحكومة توسيعه في السنوات اﻷخيرة في إطار جهودها لتنويع الاقتصاد.
    Así pues, renuncian a los beneficios de especializarse en cultivos rentables o de diversificar la producción hacia ámbitos no tradicionales. UN وبالتالي فإنهم يفقدون الفوائد المترتبة إما على الاختصاص في محاصيل مربحة أو التنويع باتجاه مجالات غير تقليدية.
    Ello exigirá una transformación económica de gran envergadura con el fin de diversificar la producción y las exportaciones. UN وسوف يتطلب هذا إجراء تحول اقتصادي هام نحو تنويع اﻹنتاج والصادرات.
    El Foro instó a los países de África a que dieran mayor prioridad a la agricultura y, en particular, a la necesidad de diversificar la producción del sector. UN وحث المنتدى البلدان اﻷفريقية على إيلاء أولوية أعلى للزراعة ولا سيما لضرورة تنويع اﻹنتاج في هذا القطاع.
    El hecho de que el país tenga entornos naturales distintos permite diversificar la actividad agrícola y los cultivos. UN ويضم بيئات جغرافية متعددة مما يساعد على تنويع النشاط الزراعي وتعدد المحصولات.
    diversificar la experiencia educativa de los alumnos, proporcionando bibliotecas, aulas con múltiples finalidades, etc. UN تنويع الخبرات التعليمية للتلامذة عن طريق توفير المكتبات والحجرات المتعددة اﻷغراض.
    Han señalado la importancia de diversificar la composición de estas juntas. UN وأشارت إلى أنه من المهم تنويع عضوية هذه المجالس.
    El hecho de que el país tenga entornos naturales distintos permite diversificar la actividad agrícola y los cultivos. UN ويضم بيئات جغرافية متعددة مما يساعد على تنويع النشاط الزراعي وتعدد المحصولات.
    - diversificar la producción y, en particular, aumentar las exportaciones y evitar las pérdidas de participación en los mercados mundiales; UN تنويع الانتاج، ولا سيما توسيع الصادرات وزيادة الحصص في الأسواق العالمية.
    Distintos gobiernos han tratado de diversificar la economía, pero con muy poco éxito, y en general la reforma económica no ha sido sistemática. UN وحاولت الحكومات المتتالية تنويع الاقتصاد، ولم تحرز نجاحاً يذكر، وكان الاصلاح الاقتصادي غير متسق بوجه عام.
    El Gobernador y la Asamblea Legislativa le han asignado máxima prioridad como parte de un esfuerzo general por diversificar la economía. UN وقد اعتبرها الحاكم والهيئة التشريعية ذات أولوية في إطار الجهد العام المبذول من أجل تنويع الاقتصاد.
    Hasta ese momento, no obstante, cualquier estrategia tenía que buscar el modo de diversificar la economía palestina y reducir su dependencia de la economía de Israel. UN وحتى ذلك الوقت، ينبغي لأية استراتيجية أن تنظر في كيف يمكن التقليص من اعتماد الاقتصاد الفلسطيني على الاقتصاد الإسرائيلي وتنويع ذلك الاعتماد.
    Política energética común para desarrollar las fuentes de energía renovable y diversificar la oferta de energía UN اتباع سياسة مشتركة في مجال الطاقة لتطوير مصادر متجددة للطاقة وتنويع إمدادات الطاقة.
    Es más importante aún desarrollar una serie de competencias que permitan aumentar la competitividad, mejorar la calidad, introducir nuevos productos, modernizar las prácticas y diversificar la producción para poder realizar actividades de mayor valor añadido. UN إذ يتمثل ما هو أكثر أهمية من ذلك في بناء القدرات: لتشغيل المصانع بمستويات تنافسية، وتحسين النوعية، وطرح منتجات جديدة، وتحديث الممارسات، وتنويع الأنشطة لتشمل أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى.
    Anteriormente, la ECHO proporcionó apoyo suplementario para enriquecer y diversificar la canasta alimentaria de los refugiados. UN وسبق أن قدم المكتب الإنساني للجماعة الأوروبية مساعدة تكميلية للمساعدة في زيادة وتنويع سلة الأغذية للاجئين.
    Además, se están realizando esfuerzos por diversificar la economía rural. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الجهود لتنويع الاقتصاد الريفي.
    La Côte d’Ivoire ya ha comenzado a diversificar la producción por medio de las manufacturas de café instantáneo, manteca de cacao y otros productos de cacao. UN وقد بدأت كوت ديفوار في التنويع فعلاً بتصنيع البن الجاهز، وزبدة الكاكاو وسائر منتجات الكاكاو.
    A fin de combatir la inseguridad alimentaria, el Gobierno ofrece incentivos para estimular y diversificar la producción agrícola. UN ولمكافحة انعدام الأمن الغذائي، تقدم الحكومة حوافز للتشجيع على الإنتاج الزراعي وتنويعه.
    La MINUSTAH no cumplió sus objetivos de contratación y ni calendarios para lograr una distribución de género de 50:50, a pesar de los esfuerzos de la Misión por diversificar la selección del personal. UN لم يتسنّ تحقيق معدلات التوظيف ولا الالتزام بالأطر الزمنية في البعثة لبلوغ الهدف المتمثل في توزيع الوظائف بين الجنسين بنسبة 50:50 وذلك على الرغم من الجهود التي بذلتها البعثة لكفالة تنوع عملية اختيار الموظفين.
    En el marco de esos enfoques deberán realizarse proyectos de adaptación en gran escala en los sectores rurales y urbanos para crear puestos de trabajo, diversificar la economía e impulsar un crecimiento más rápido. UN وستحتاج هذه النهج إلى استخدام مشروعات ضخمة للتكيف في القطاعين الريفي والحضري لتوفير فرص عمل، وتحقيق التنوع الاقتصادي، وإطلاق نمو أسرع.
    Para diversificar la elección profesional de las chicas, se han desarrollado distintas actividades de sensibilización: UN ولتنويع الاختيار المهني للفتيات، هناك إجراءات مختلفة للتوعية بذلك:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more