diversificar la economía para evitar esa dependencia era un proceso a largo plazo, pero reduciría las consecuencias de las crisis. | UN | ولذلك فإن إجراء تنويع لتفادي مثل هذا الاعتماد هو عملية طويلة الأجل ولكنها ستخفف من أثر الأزمات. |
Con ese fin, es necesario diversificar la economía y añadir valor a una amplia gama de productos básicos. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض يلزم تنويع الاقتصاد واضافة القيمة إلى طائفة متنوعة واسعة من السلع الأساسية. |
La Junta observó que esta disminución se debía principalmente a la estrategia de la UNOPS de diversificar la base de clientes. | UN | ولاحظ المجلس أن هذا النقصان قد نشأ بشكل رئيسي عن استراتيجية المكتب المتمثلة في تنويع قاعدته من الزبائن. |
Desde 1996, el Gobierno había adoptado políticas encaminadas a desarrollar y diversificar la agricultura. | UN | واعتباراً من عام 1996، اعتمدت الحكومة سياسات ترمي إلى تنمية وتنويع الزراعة. |
La delegación de Viet Nam valora sobremanera la labor desplegada por el Departamento de Información Pública encaminada a reorganizar su personal, diversificar la utilización de los medios de información y desarrollar la radiodifusión y la teledifusión y la actividad editorial. | UN | ويرحب وفدها بجهود إدارة شؤون اﻹعلام لترشيد الموظفين وتنويع نطاق وسائطها وتطوير أنشطتها في مجال البث والنشر. |
Existe un pequeño sector manufacturero que el Gobierno, en su empeño por diversificar la economía, ha tratado de ampliar en los últimos años. | UN | وهناك قطاع صغير للصناعات التحويلية حاولت الحكومة توسيعه في السنوات اﻷخيرة في إطار جهودها لتنويع الاقتصاد. |
Así pues, renuncian a los beneficios de especializarse en cultivos rentables o de diversificar la producción hacia ámbitos no tradicionales. | UN | وبالتالي فإنهم يفقدون الفوائد المترتبة إما على الاختصاص في محاصيل مربحة أو التنويع باتجاه مجالات غير تقليدية. |
Ello exigirá una transformación económica de gran envergadura con el fin de diversificar la producción y las exportaciones. | UN | وسوف يتطلب هذا إجراء تحول اقتصادي هام نحو تنويع اﻹنتاج والصادرات. |
El Foro instó a los países de África a que dieran mayor prioridad a la agricultura y, en particular, a la necesidad de diversificar la producción del sector. | UN | وحث المنتدى البلدان اﻷفريقية على إيلاء أولوية أعلى للزراعة ولا سيما لضرورة تنويع اﻹنتاج في هذا القطاع. |
El hecho de que el país tenga entornos naturales distintos permite diversificar la actividad agrícola y los cultivos. | UN | ويضم بيئات جغرافية متعددة مما يساعد على تنويع النشاط الزراعي وتعدد المحصولات. |
■ diversificar la experiencia educativa de los alumnos, proporcionando bibliotecas, aulas con múltiples finalidades, etc. | UN | ∙ تنويع الخبرات التعليمية للتلامذة عن طريق توفير المكتبات والحجرات المتعددة اﻷغراض. |
Han señalado la importancia de diversificar la composición de estas juntas. | UN | وأشارت إلى أنه من المهم تنويع عضوية هذه المجالس. |
El hecho de que el país tenga entornos naturales distintos permite diversificar la actividad agrícola y los cultivos. | UN | ويضم بيئات جغرافية متعددة مما يساعد على تنويع النشاط الزراعي وتعدد المحصولات. |
- diversificar la producción y, en particular, aumentar las exportaciones y evitar las pérdidas de participación en los mercados mundiales; | UN | ▪ تنويع الانتاج، ولا سيما توسيع الصادرات وزيادة الحصص في الأسواق العالمية. |
Distintos gobiernos han tratado de diversificar la economía, pero con muy poco éxito, y en general la reforma económica no ha sido sistemática. | UN | وحاولت الحكومات المتتالية تنويع الاقتصاد، ولم تحرز نجاحاً يذكر، وكان الاصلاح الاقتصادي غير متسق بوجه عام. |
El Gobernador y la Asamblea Legislativa le han asignado máxima prioridad como parte de un esfuerzo general por diversificar la economía. | UN | وقد اعتبرها الحاكم والهيئة التشريعية ذات أولوية في إطار الجهد العام المبذول من أجل تنويع الاقتصاد. |
Hasta ese momento, no obstante, cualquier estrategia tenía que buscar el modo de diversificar la economía palestina y reducir su dependencia de la economía de Israel. | UN | وحتى ذلك الوقت، ينبغي لأية استراتيجية أن تنظر في كيف يمكن التقليص من اعتماد الاقتصاد الفلسطيني على الاقتصاد الإسرائيلي وتنويع ذلك الاعتماد. |
Política energética común para desarrollar las fuentes de energía renovable y diversificar la oferta de energía | UN | اتباع سياسة مشتركة في مجال الطاقة لتطوير مصادر متجددة للطاقة وتنويع إمدادات الطاقة. |
Es más importante aún desarrollar una serie de competencias que permitan aumentar la competitividad, mejorar la calidad, introducir nuevos productos, modernizar las prácticas y diversificar la producción para poder realizar actividades de mayor valor añadido. | UN | إذ يتمثل ما هو أكثر أهمية من ذلك في بناء القدرات: لتشغيل المصانع بمستويات تنافسية، وتحسين النوعية، وطرح منتجات جديدة، وتحديث الممارسات، وتنويع الأنشطة لتشمل أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى. |
Anteriormente, la ECHO proporcionó apoyo suplementario para enriquecer y diversificar la canasta alimentaria de los refugiados. | UN | وسبق أن قدم المكتب الإنساني للجماعة الأوروبية مساعدة تكميلية للمساعدة في زيادة وتنويع سلة الأغذية للاجئين. |
Además, se están realizando esfuerzos por diversificar la economía rural. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الجهود لتنويع الاقتصاد الريفي. |
La Côte d’Ivoire ya ha comenzado a diversificar la producción por medio de las manufacturas de café instantáneo, manteca de cacao y otros productos de cacao. | UN | وقد بدأت كوت ديفوار في التنويع فعلاً بتصنيع البن الجاهز، وزبدة الكاكاو وسائر منتجات الكاكاو. |
A fin de combatir la inseguridad alimentaria, el Gobierno ofrece incentivos para estimular y diversificar la producción agrícola. | UN | ولمكافحة انعدام الأمن الغذائي، تقدم الحكومة حوافز للتشجيع على الإنتاج الزراعي وتنويعه. |
La MINUSTAH no cumplió sus objetivos de contratación y ni calendarios para lograr una distribución de género de 50:50, a pesar de los esfuerzos de la Misión por diversificar la selección del personal. | UN | لم يتسنّ تحقيق معدلات التوظيف ولا الالتزام بالأطر الزمنية في البعثة لبلوغ الهدف المتمثل في توزيع الوظائف بين الجنسين بنسبة 50:50 وذلك على الرغم من الجهود التي بذلتها البعثة لكفالة تنوع عملية اختيار الموظفين. |
En el marco de esos enfoques deberán realizarse proyectos de adaptación en gran escala en los sectores rurales y urbanos para crear puestos de trabajo, diversificar la economía e impulsar un crecimiento más rápido. | UN | وستحتاج هذه النهج إلى استخدام مشروعات ضخمة للتكيف في القطاعين الريفي والحضري لتوفير فرص عمل، وتحقيق التنوع الاقتصادي، وإطلاق نمو أسرع. |
Para diversificar la elección profesional de las chicas, se han desarrollado distintas actividades de sensibilización: | UN | ولتنويع الاختيار المهني للفتيات، هناك إجراءات مختلفة للتوعية بذلك: |