"diversos ámbitos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف مجالات
        
    • مختلف ميادين
        
    • شتى مجالات
        
    • عدد من مجالات
        
    • مجالات مختلفة من
        
    • مختلف نواحي
        
    • مختلف المجالات المشمولة
        
    • مجالات متعددة من
        
    • عدد من ميادين
        
    • مختلفة مجالات
        
    Se tiene considerado implantar la calidad administrativa en 172 trámites en diversos ámbitos de aplicación. UN ومن المخطط تشغيل نظام النوعية الإدارية في 172 عملية في مختلف مجالات التطبيقات.
    Tengo la convicción de que, con su competente dirección, la Asamblea General logrará progresos en los diversos ámbitos de su programa. UN وأنا على يقين من أن الجمعية العامة، في ظل توجيهكم البارع، ستحرز تقدما في مختلف مجالات جدول أعمالها.
    Firmó un acuerdo de cooperación con Ciudades y Gobiernos Locales Unidos, el órgano mundial de autoridades locales, y esbozó diversos ámbitos de colaboración. UN ووقع الموئل اتفاقا للتعاون مع اتحاد المدن والحكومات المحلية، وهو الجهاز العالمي للسلطات المحلية، كما حدد مختلف مجالات العمل التعاوني.
    :: La creación de centros para las mujeres donde se les imparte capacitación en diversos ámbitos de actividad. UN :: إنشاء مراكز نسائية حيث يتم تقديم تدريبات في مختلف ميادين النشاط.
    La delegación de Jordania cree en una asociación entre los Estados Miembros y la Secretaría, aunque la experiencia ha demostrado muchas deficiencias en diversos ámbitos de la gestión. UN وأضاف قائلا إن وفد بلاده يؤمن بوجود شراكة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة، ولكن التجربة أظهرت وجود أوجه قصور كثيرة في شتى مجالات الإدارة.
    La articulación de los derechos humanos es fundamental para ayudar a definir diversos ámbitos de acción con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud y las respuestas a los efectos que las crisis múltiples tienen en la salud. UN وإيضاح حقوق الإنسان أمر أساسي في المساعدة على تحديد عدد من مجالات العمل للأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة والاستجابة لآثار الأزمات المتعددة على الصحة.
    :: La Asociación Teresiana lleva a cabo sus actividades en diversos ámbitos de la enseñanza académica y no académica, por conducto de sus propios centros educativos en colaboración con entidades públicas y privadas. UN :: الاضطلاع بأنشطتها في مجالات مختلفة من التعليم النظامي وغير النظامي، من خلال المراكز التعليمية الخاصة بها، بالتعاون مع الكيانات العامة والخاصة.
    Ha enviado una misión a la India para definir diversos ámbitos de colaboración. UN وقد أرسلت اللجنة بعثة إلى الهند لتحديد مختلف مجالات التعاون.
    Las numerosas propuestas relativas a los diversos ámbitos de la reforma son más bien complejas y su aplicación, si no se lleva a cabo debidamente, podría dar por resultado la consecución de algunos objetivos a expensas de otros. UN وتتسم المقترحات العديدة المطروحة في مختلف مجالات الإصلاح بالتعقيد إلى حد ما، وإذا لم يجر تنفيذها على نحو ملائم، فإن ذلك قد يؤدي إلى تحقيق بعض الأهداف على حساب غيرها من الأهداف.
    Preocupa al Comité asimismo la falta de información sobre el efecto de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos en relación con los diversos ámbitos de la Convención. UN كما يساور اللجنة القلق لنقص المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    Esto se ha reflejado en diversos ámbitos de los derechos económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo. UN وتجلى ذلك في مختلف مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن ضمنها الحق في التنمية.
    Preocupa al Comité asimismo la falta de información sobre el efecto de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos en relación con los diversos ámbitos de la Convención. UN كما يساور اللجنة القلق لنقص المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    Expresa ciertas dudas acerca de la jurisdicción apropiada para el examen de un instrumento jurídicamente obligatorio; las decisiones al respecto habrán de tomar en consideración los diversos ámbitos de competencia y la labor en curso de la Conferencia de Desarme, el OIEA y la Organización Marítima Internacional. UN وقد ساور بلدي بعض القلق إزاء المحفل الملائم للنظر في صك ملزم قانونيا؛ فإن أية قرارات تتخذ في هذا الصدد ستحتاج الى أن تراعي مختلف مجالات الاختصاص والعمل الجاري في مؤتمر نزع السلاح، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، والمنظمة البحرية الدولية.
    El Consejo de Seguridad expresa su satisfacción por los progresos realizados por la UNSCOM y el OIEA en diversos ámbitos de desarme. UN " ويُرحب مجلس اﻷمن بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في مختلف مجالات نزع السلاح.
    Sin embargo, si se estima conveniente reorientar nuevamente las actividades de información pública de las Naciones Unidas, esta tarea debe realizarse en forma separada de la de determinar posibles economías que podrían derivarse de la introducción de medidas de eficiencia en diversos ámbitos de las actividades de la Secretaría. UN ورغم ذلك، إذا بدا من المستصوب إجراء مزيد من التغيير لمناطق تركيز اﻷنشطة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة، فينبغي الاضطلاع بهذه العملية بشكل منفصل عن العملية المتصلة بتحديد الوفورات المحتملة التي قد تنشأ عن اﻷخذ بتدابير الكفاءة في مختلف مجالات عمليات اﻷمانة العامة.
    Según las últimas tendencias, los habitantes de la República Checa creen que las oportunidades de hombres y mujeres en diversos ámbitos de la vida no están bien equilibradas. UN ووفقاً للاتجاهات الأحدث، يعتقد سكان الجمهورية التشيكية أن فرص الرجال والنساء في مختلف ميادين الحياة ليست متوازنة جيداً.
    Las actividades realizadas abarcan diversos ámbitos de la educación, las ciencias naturales, las ciencias sociales y humanas, la cultura y la comunicación y la información. UN وتشمل الأنشطة مختلف ميادين التعليم؛ والعلوم الطبيعية، والعلوم الاجتماعية والإنسانية؛ والثقافة؛ والاتصال والإعلام.
    Reconocer la integración e interdependencia de los diversos ámbitos de acción nacional y cooperación internacional es, quizá, la característica más importante de la guía propuesta por el Secretario General. UN وندرك أن تكامل وترابط شتى مجالات العمل الوطني والتعاون الدولي ربما يشكلان أهم سمة من سمات الدليل التفصيلي الذي اقترحه الأمين العام.
    6.6 La Oficina deberá responder a la evolución de las demandas en diversos ámbitos de su trabajo. UN 6-6 وسيواجه المكتب مطالب متغيرة في عدد من مجالات عمله.
    Por consiguiente, aunque son muchos los progresos realizados en diversos ámbitos de los derechos de la mujer, este pilar fundamental -- la igualdad constitucional -- se ha mantenido intacto. UN وهكذا في حين أحرز قدر كبير من التقدم في مجالات مختلفة من حقوق المرأة، لا يزال هذا الركن الأساسي المتعلق بالمساواة الدستورية بدون مساس.
    116. Filipinas ha promulgado leyes para poner remedio a la situación de desventaja histórica de la mujer en diversos ámbitos de la vida. UN 116 - أقرت الفلبين قوانين لتصحيح المساوئ التاريخية للمرأة في مختلف نواحي الحياة.
    El Comité está preocupado también por la falta de información respecto de los efectos de las medidas adoptadas y de los resultados logrados en diversos ámbitos de la Convención. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توافر معلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    El Comité felicita al Estado parte por su delegación, integrada por representantes de distintos ministerios con responsabilidad en diversos ámbitos de la Convención. UN 230 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لوفدها المؤلف من ممثلين من مختلف الوزارات الذين تشمل مسؤولياتهم مجالات متعددة من الاتفاقية.
    Para concluir, debemos reconocer que se han registrado progresos en diversos ámbitos de la reforma. UN في الختام، ينبغي أن نسلِّم بإحراز تقدم في عدد من ميادين الإصلاح.
    ii) Cursillos de capacitación para el fomento de la capacidad estadística de los países en desarrollo en diversos ámbitos de la estadística (2); UN ' 2` حلقات عمل تدريبية في مختلفة مجالات الإحصاء لبناء قدرات البلدان النامية في مجال الإحصاء (2)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more