"diversos aspectos de la aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف جوانب تنفيذ
        
    • بمختلف جوانب تنفيذ
        
    • جوانب مختلفة من تنفيذ
        
    • الجوانب المتعلقة بإنفاذ
        
    • الجوانب المتعلقة بتنفيذ
        
    • الجوانب المختلفة لتنفيذ
        
    • مختلف جوانب التنفيذ
        
    • بجوانب مختلفة من تنفيذ
        
    También podrían celebrarse ese tipo de reuniones de menos nivel, en las que participaran expertos en diversos aspectos de la aplicación de las políticas. UN أو يمكن أن تعقد هذه الاجتماعات على مستويات أدنى، فتضم خبراء في مختلف جوانب تنفيذ السياسات.
    El Enviado Especial y sus colaboradores también facilitarían la realización de conversaciones con la junta y con la CEDEAO y el ECOMOG sobre diversos aspectos de la aplicación del Acuerdo. UN كما سيتولى مبعوثي الخاص وموظفوه تيسير المحادثات مع المجلس العسكري ومع الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة بشأن مختلف جوانب تنفيذ الاتفاق.
    En el período que se examina, el Comité celebró 12 sesiones y tramitó 95 comunicaciones recibidas en relación con diversos aspectos de la aplicación de las sanciones obligatorias. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ١٢ جلسة وتناولت ما يزيد على ٩٥ من الرسائل الواردة المتصلة بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية.
    Otros protocolos (julio de 1974 y octubre de 1976), una Declaración convenida (1º de noviembre de 1978) y un Entendimiento mutuo (6 de junio de 1985) clarifican y reglamentan diversos aspectos de la aplicación del Tratado. UN وثمة بروتوكولان آخران )تموز/يوليه ١٩٧٤ و تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٧٦(، وبيان متفق عليه )١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٨( وتفاهم مشترك )٦ حزيران/يونيه ١٩٨٥( توضح وتنظم جوانب مختلفة من تنفيذ المعاهدة.
    c. Dos informes técnicos sobre diversos aspectos de la aplicación de la ley en el marco de la fiscalización de drogas; UN ج - تقريران فنيان عن الجوانب المتعلقة بإنفاذ القانون من عملية مراقبة المخدرات؛
    7. Toma nota del informe del Presidente del Grupo de Trabajo de la Tercera Comisión encargado de examinar diversos aspectos de la aplicación de las recomendaciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena, como se establece en los párrafos 17 y 18 de la segunda parte de la Declaración y Programa de Acción, y recalca la necesidad de que la aplicación sea total; UN ٧ - تحيط علما بتقرير رئيس الفريق العامل التابع للجنة الثالثة المفوض بالنظر في الجوانب المتعلقة بتنفيذ توصيات إعلان وبرنامج عمل فيينا، حسبما وردت في الفقرتين ١٧ و ١٨ من الجزء الثاني من إعلان وبرنامج عمل فيينا، وتشدد على ضرورة تنفيذها التام؛
    En una carta de fecha 28 de junio de 2010 dirigida al Representante Permanente del Sudán, el Presidente solicitó mayores detalles y aclaraciones sobre diversos aspectos de la aplicación del embargo de armas por parte del Sudán. UN 22 - وفي رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 2010، موجهة إلى الممثل الدائم للسودان، طلب رئيس اللجنة مزيدا من التفاصيل والإيضاحات بشأن الجوانب المختلفة لتنفيذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة من قبل السودان.
    La CAQ aprobó también un plan de acción sobre la aplicación nacional y desde entonces ha venido organizando una amplia gama de cursos prácticos y de capacitación sobre diversos aspectos de la aplicación nacional. UN واعتمدت اتفاقية الأسلحة الكيميائية أيضاً خطة عمل بشأن التنفيذ الوطني واستضافت منذ ذلك الوقت مجموعة كبيرة من حلقات العمل والدورات التدريبية على مختلف جوانب التنفيذ الوطني.
    En 1997, el Comité celebró siete reuniones y tramitó más de cien comunicaciones recibidas en relación con diversos aspectos de la aplicación de las sanciones obligatorias, así como un número comparable de respuestas. UN وخلال عام ١٩٩٧، عقدت اللجنة سبع جلسات وتناولت ما يزيد عن ١٠٠ رسالة واردة تتصل بجوانب مختلفة من تنفيذ الجزاءات المنصوص عليها، وكذلك عددا مماثلا من الردود.
    Los participantes analizaron los numerosos modos en que estaban ayudando a los Estados en diversos aspectos de la aplicación del Instrumento y el Programa de Acción de las organizaciones regionales; entre ellos, los siguientes: UN وناقش المشاركون سبلاً عديدة تساعد فيها المنظمات الإقليمية الدول في مختلف جوانب تنفيذ برنامج العمل والصك، بما في ذلك:
    Los Comités solicitan y suelen recibir información de Estados y organizaciones internacionales, tanto gubernamentales como no gubernamentales, y de particulares sobre diversos aspectos de la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وتطلب اللجان، وكثيرا ما تتلقى، معلومات من الدول والمنظمات الدولية، والحكومية وغير الحكومية، واﻷفراد عن مختلف جوانب تنفيذ الجزاءات المفروضة من مجلس اﻷمن.
    Pidió a las autoridades rusas información sobre diversos aspectos de la aplicación de la resolución 2001/24. UN وطلبت معلومات من السلطات الروسية بشأن مختلف جوانب تنفيذ القرار 2001/24.
    El informe refleja los notables progresos obtenidos en diversos aspectos de la aplicación del Acuerdo (véase el anexo). UN ويوضح التقرير التقدم الملحوظ الذي تحقق في مختلف جوانب تنفيذ اتفاق السلام الشامل (انظر المرفق).
    Las dependencias de coordinación regionales (DCR) procurarán establecer una colaboración más completa con organizaciones e instituciones regionales y subregionales en diversos aspectos de la aplicación de la CLD. UN وستسعى وحدات التنسيق الإقليمية إلى زيادة إشراك المنظمات والمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية في مختلف جوانب تنفيذ الاتفاقية.
    En respuesta a una pregunta sobre la secuencia de los diversos aspectos de la aplicación del Acuerdo de Lusaka, el Presidente dos Santos indicó que no se podría lograr una retirada militar completa hasta que se lograra el acuerdo político. UN 30 - ورداً على سؤال بشأن توقيت مختلف جوانب تنفيذ اتفاق لوساكا، أجاب الرئيس دوس سانتوس قائلا إنه لن يمكن تحقيق انسحاب عسكري كامل إلا بعد التوصل إلى اتفاق سياسي.
    A lo largo de 1996, el Comité celebró ocho sesiones, tramitó más de 100 comunicaciones recibidas en relación con diversos aspectos de la aplicación de las sanciones obligatorias y preparó otras tantas respuestas. UN وخلال عام ١٩٩٦، عقدت اللجنة ٨ جلسات وعالجت ما يزيد على مائة رسالة واردة تتصل بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية كما عالجت عددا مماثلا من الردود.
    Durante el período que se examina, el Comité celebró ocho sesiones y tramitó más de 95 comunicaciones recibidas en relación con diversos aspectos de la aplicación de las sanciones obligatorias. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ٨ جلسات وتناولت ما يزيد على ٩٥ من الرسائل الواردة المتصلة بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية.
    Durante el período que se examina, el Comité celebró ocho sesiones y tramitó más de 129 comunicaciones recibidas en relación con diversos aspectos de la aplicación de las sanciones obligatorias. UN وخــلال الفتـرة المشمولة بالاستعراض، عقدت اللجنة ثماني جلسات وتناولـت ١٢٩ رسالة واردة تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية.
    Otros protocolos (julio de 1974 y octubre de 1976), una Declaración convenida (1º de noviembre de 1978) y un Entendimiento mutuo (6 de junio de 1985) clarifican y reglamentan diversos aspectos de la aplicación del Tratado. UN وثمة بروتوكولان آخران )تموز/يوليه ١٩٧٤ و تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٧٦(، وبيان متفق عليه )١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٨( وتفاهم مشترك )٦ حزيران/يونيه ١٩٨٥( توضح وتنظم جوانب مختلفة من تنفيذ المعاهدة.
    El Comité reconoce que el crecimiento de la población es un problema genuino y grave, y que se ha avanzado considerablemente en la prestación de servicios de planificación de la familia, pero expresa preocupación acerca de diversos aspectos de la aplicación de la política de población de China, incluidos los siguientes: UN ٩٩٢ - وتسلﱢم اللجنة بأن النمو السكاني مشكلة حقيقية حادة، وبأنه تم إحراز تقدم كبير في توفير خدمات تنظيم اﻷسرة، إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء جوانب مختلفة من تنفيذ سياسة الصين السكانية، ومنها الجوانب التالية:
    c. Dos informes técnicos sobre diversos aspectos de la aplicación de la ley en el marco de la fiscalización de drogas; UN ج - تقريران فنيان عن الجوانب المتعلقة بإنفاذ القانون من عملية مراقبة المخدرات؛
    7. Toma nota del informe oral del Presidente del Grupo de Trabajo de la Tercera Comisión encargado de examinar diversos aspectos de la aplicación de las recomendaciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena, como se establece en los párrafos 17 y 18 de la segunda parte de la Declaración y Programa de Acción, y recalca la necesidad de que la aplicación sea total; UN ٧ - تحيط علما بالتقرير الشفوي لرئيس الفريق العامل التابع للجنة الثالثة المفوض بالنظر في الجوانب المتعلقة بتنفيذ توصيات إعلان وبرنامج عمل فيينا، حسبما وردت في الفقرتين ١٧ و ١٨ من الجزء الثاني من إعلان وبرنامج عمل فيينا، وتشدد على ضرورة تنفيذها التام؛
    La práctica de otros acuerdos ambientales multilaterales indica que las Partes designan puntos nacionales de contacto a los fines del acuerdo ambiental multilateral en cuestión para permanecer en contacto con otras Partes y con la secretaría en relación con diversos aspectos de la aplicación del acuerdo ambiental multilateral y para ayudar en la labor entre períodos de sesiones. UN 7 - وتشير ممارسة الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف الأخرى إلى قيام الأطراف بتعيين مراكز اتصال وطنية لأغراض الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف محل النقاش للاتصال بالأطراف الأخرى والأمانة بشأن الجوانب المختلفة لتنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف وللمساعدة في الأعمال التي تتم فيما بين الدورات.
    2. Como se preveía en el párrafo 53 de la resolución 47/199 de la Asamblea General, la complejidad, ámbito e interrelación de los diversos aspectos de la aplicación de las disposiciones de la resolución exigen un proceso de gestión que contenga orientaciones, objetivos, pautas y plazos claros. UN ٢ - وكما توقعت الجمعية العامة في الفقرة ٥٣ من قرارها ٤٧/١٩٩، فإن تعقد مختلف جوانب التنفيذ الكامل ﻷحكام ذلك القرار ونطاقها والصلات المتبادلة بينها تقتضي عملية إدارية تتضمن مبادئ توجيهية وأهدافا ومقاييس وأطرا زمنية واضحة.
    En 1998, el Comité celebró 11 reuniones y tramitó más de 200 comunicaciones recibidas en relación con diversos aspectos de la aplicación de las sanciones obligatorias, así como un número comparable de respuestas. UN وخلال عــام ١٩٩٨، عقــدت اللجنــة ١١ جلسة وتناولت ما يزيد عن ٢٠٠ رسالة واردة تتصل بجوانب مختلفة من تنفيذ الجزاءات المنصوص عليها، وكذلك عددا مماثلا من الردود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more