"diversos aspectos del proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف جوانب عملية
        
    • مختلف جوانب العملية
        
    • شتى جوانب عملية
        
    • جوانب مختلفة من العملية
        
    Como indica el programa, además de los temas más generales, tenemos previsto prestar especial atención a los diversos aspectos del proceso de descolonización de Tokelau. UN ونعتزم، كما يشير إلى ذلك جدول الأعمال، إيلاء اهتمام خاص للمسائل العامة بالإضافة إلى مختلف جوانب عملية إنهاء الاستعمار في توكيلاو.
    Desde entonces, las partes han mantenido reuniones quincenales para tratar de diversos aspectos del proceso de diseño y planificación. UN ومنذ ذلك الحين ظل الطرفان يعقدان اجتماعات مرة كل أسبوعين للتباحث بشأن مختلف جوانب عملية التصميم والتخطيط.
    :: El proyecto piloto del componente de Integración de Umoja llevado a cabo en 2014 reveló que el grado de satisfacción con diversos aspectos del proceso de Integración de Umoja era desigual. UN :: بيّن المشروع التجريبي لإدماج نظام أوموجا لعام 2014 تباين مستويات الرضا عن مختلف جوانب عملية إدماج أوموجا.
    :: Coordinar los diversos aspectos del proceso y garantizar la coherencia de las medidas adoptadas por la comunidad internacional. UN :: تنسيق مختلف جوانب العملية وضمان الاتساق في التدابير التي يتخذها المجتمع الدولي.
    Se encomió la importante función que desempeñan los países europeos y se alentó a esos países a participar más activamente en diversos aspectos del proceso político. UN كما أعرب عن ترحيبه بالدور الهام الذي تقوم به البلدان الأوروبية وعن تشجيعه لها على أن تشترك بشكل أكثر نشاطا في مختلف جوانب العملية السياسية.
    Sin embargo, los Estados Miembros expresaron opiniones divergentes sobre diversos aspectos del proceso de selección. UN غير أن الدول الأعضاء عبرت عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب عملية الاختيار.
    Además, se celebraron numerosas consultas y debates bilaterales sobre diversos aspectos del proceso. UN وإضافة إلى ذلك، عقدت مشاورات ومناقشات ثنائية عديدة بشأن جوانب مختلفة من العملية.
    La ONUDI estudia ahora diversos aspectos del proceso de descentralización y valora la posibilidad de fortalecer sus oficinas exteriores en el contexto de una representación unificada sobre el terreno para el conjunto del sistema de las Naciones Unidas. UN وهي تدرس حاليا مختلف جوانب عملية تطبيق اللامركزية وتقيﱢم إمكانية تعزيز مكاتبها الميدانية في إطار التمثيل الميداني الموحد لكامل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Observó con preocupación que las negociaciones entre Israel y Palestina hacían frente a graves obstáculos debido a la posición del Gobierno de Israel sobre diversos aspectos del proceso de paz. UN وأعربت اللجنة عن بالغ قلقها من أن المفاوضات اﻹسرائيلية الفلسطينية مُنيت بانتكاسات خطيرة بسبب موقف حكومة إسرائيل من مختلف جوانب عملية السلام.
    El Comité también manifiesta que le preocupa el hecho de que las negociaciones entre Israel y Palestina hayan hecho frente a graves obstáculos debido a la posición del Gobierno de Israel sobre diversos aspectos del proceso de paz. UN وأعـربت اللجنــة عن بالغ قلقها من أن المفاوضــات الاسرائيلية الفلسطينية مُنيت بانتهاكات خطيرة بسبب موقف حكومة اسرائيل في مختلف جوانب عملية السلام.
    Con respecto a los exámenes de mitad de período de los programas de 14 países que se estaban presentando a la Junta, mencionó algunos de los temas que habían sido puestos en conocimiento de las oficinas en los países y reseñó los diversos aspectos del proceso de examen de mitad de período. UN وفيما يتصل باسـتعراضات منتصف المدة للــبرامج القطرية اﻟ ١٤ المعروضة على المجلس، أبلغ عن بعض المواضيع التي أُطلِعت عليها المكاتب القطرية وأبرز مختلف جوانب عملية استعراض منتصف المدة.
    Los miembros del Consejo también recibieron información del Representante Especial del Secretario General para Georgia y Jefe de la UNOMIG, que presentó el informe del Secretario General, sobre diversos aspectos del proceso de paz y acerca de las actividades de la UNOMIG. UN واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام في جورجيا ورئيس بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، الذي قدم تقرير الأمين العام، عن مختلف جوانب عملية السلام وعن أنشطة البعثة.
    A ese respecto, se informó a la Comisión de que existía una dependencia en la oficina del Representante Especial del Secretario General, que se reestructuró en 1995, con un nuevo programa encaminado a informar al público acerca de la realización de diversos aspectos del proceso de paz, mediante su concientización respecto de la función y el mandato de la UNOMIL para facilitar el proceso. UN وأبلغت اللجنة، في هذا الخصوص، أن هناك وحدة في مكتب الممثل الخاص لﻷمين العام، الذي أعيد تشكيله في عام ١٩٩٥، لديها برنامج جديد يستهدف إطلاع الجمهور على تنفيذ مختلف جوانب عملية السلام، وتعزيز الوعي العام بطبيعة ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا ودورها في تيسير العملية.
    La Comisión Mixta, principal órgano encargado de supervisar la aplicación del Protocolo de Lusaka, ha celebrado períodos de sesiones ordinarios y extraordinarios para pasar revista a los diversos aspectos del proceso de paz. UN ٥٧٦ - وقد عقدت اللجنة المشتركة، وهي الهيئة الرئيسية المكلﱠفة برصد تنفيذ بروتوكول لوساكا، اجتماعات منتظمة وأخرى استثنائية لاستعراض مختلف جوانب عملية السلام.
    La evaluación, basada en información procedente de una amplia representación de las partes interesadas, abarcó diversos aspectos del proceso, como la gestión electoral, el marco jurídico, el apoyo a los medios de comunicación y la situación política y de seguridad. UN وهذا التقييم، الذي يستند إلى معلومات جُمعت من شريحة عريضة تمثّل الأطراف ذات الصلة، يغطي مختلف جوانب العملية ما بين إدارة الانتخابات والإطار القانوني ودعم وسائل الإعلام، إلى الحالة السياسية والأمنية.
    Además de hacer más fácil su utilización por los usuarios, proporciona una gran cantidad de información sobre los diversos aspectos del proceso preparatorio de la Conferencia y se actualiza diariamente. UN فإضافة إلى كونه أكثر ملاءمة للمستعملين، أصبح يوفر ثروة من المعلومات بشأن مختلف جوانب العملية التحضيرية المفضية إلى عقد المؤتمر، كما يجري تحديثه يوميا.
    Se inició el trabajo del seminario con una serie de exposiciones sobre diversos aspectos del proceso ordinario. UN 4 - وبدأت أعمال الحلقة الدراسية بسلسلة من العروض عن مختلف جوانب العملية المنتظمة.
    10. Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar servicios de asesoramiento y asistencia técnica para ayudar a los iraquíes a elaborar un marco jurídico electoral y preparar y poner en marcha los diversos aspectos del proceso electoral. UN 10 - وستكون الأمم المتحدة على استعداد لتقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لدعم العراقيين فيما يبذلونه من جهود لوضع إطار قانوني انتخابي وتصميم وتنفيذ مختلف جوانب العملية الانتخابية.
    Sin embargo, los Estados Miembros expresaron opiniones divergentes sobre diversos aspectos del proceso de selección. UN غير أن الدول الأعضاء عبرت عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب عملية الاختيار.
    En la misma decisión, el Consejo decidió proseguir con las consultas oficiosas sobre diversos aspectos del proceso electoral. UN وبموجب المقرر نفسه، قرر المجلس مواصلة المشاورات غير الرسمية بشأن شتى جوانب عملية الانتخاب.
    Se hicieron una serie de presentaciones sobre diversos aspectos del proceso ordinario, en particular la creación de capacidad para la evaluación del medio marino. UN 13 - قُدمت سلسلة عروض حول جوانب مختلفة من العملية المنتظمة، شملت بناء القدرات على إجراء عمليات تقييم حالة البيئة البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more