Parecería que en diversos casos, se ordenó a los residentes que salieran de sus hogares y se les ejecutó sumariamente. | UN | ويبدو من عدد من الحالات أن السكان صدرت لهم أوامر بالخروج من المنازل وقتلوا فورا. |
La Relatora Especial recibió información sobre diversos casos de desaparición de niños en el decenio de 1990. | UN | وقدمت إلى المقررة الخاصة معلومات بشأن عدد من الحالات يتعلق باختفاء أطفال في التسعينات. |
Existen diversos casos reales de conversiones que han generado un atractivo retorno de la inversión a dos o tres años. | UN | توجد عدة حالات من التحويلات الفعلية التي ولَّدت عوائد جذابة ل على الاستثمار لمدة سنتين أو ثلاث. |
También pidió información complementaria acerca de la evolución de diversos casos presentados en 1995 y respecto a los cuales se habían recibido respuestas. | UN | وطلب أيضاً معلومات عن متابعة التطورات فيما يخص عدد من القضايا التي أحيلت إليها في عام ٥٩٩١ والتي لم ترد بشأنها ردود. |
Varias delegaciones expusieron diversos casos que mostraban diferentes aspectos de sus sistemas de control de las exportaciones y medidas concretas de ejecución. | UN | وقدمت عدة وفود دراسات حالات مختلفة توضح الجوانب المختلفة لنظم ضوابط التصدير وتدابير الإنفاذ المحددة المعمول بها في بلدانها. |
Además, la Ombudsman ha ido proporcionando al Comité información actualizada por escrito sobre diversos casos a medida que han pasado de una fase a otra. | UN | وقدمت أمينة المظالم أيضا إلى اللجنة عددا من التقارير الخطية التي تتناول ما استجدَّ بشأن مختلف الحالات مع تقدم كل مرحلة من مراحل البت فيها. |
El Relator Especial envió asimismo 39 cartas para recordar a gobiernos diversos casos transmitidos en años anteriores. | UN | وبعث المقرر الخاص أيضا 39 رسالة تذكّر الحكومات بعدد من الحالات التي كانت قد أُحيلت في الأعوام السابقة. |
El mayor espíritu de cooperación existente entre las partes concernidas permite abrigar esperanzas de que se resolverán diversos casos difíciles. | UN | وإن إبداء الأطراف المعنية مزيدا من روح التعاون في هذا الشأن يبعث على الأمل في إمكانية حل عدد من الحالات الشائكة. |
En diversos casos, el PNUD apoya esa reunión de datos. | UN | ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عملية جمع هذه البيانات في عدد من الحالات. |
A petición de los gobiernos y de las Naciones Unidas, el Representante prestó apoyo técnico en diversos casos y seguirá haciéndolo. | UN | وبطلب من الحكومات والأمم المتحدة معاً، قدّم الممثل الدعم الفني في عدد من الحالات وسيستمر في تقديمه. |
Los aseguradores privados cubrían este riesgo en diversos casos. | UN | ويغطي المؤمِّنون في القطاع الخاص هذه المخاطر في عدد من الحالات. |
84. Ese tipo de mecanismo ha sido valioso en diversos casos. | UN | ٨٤ - وقد كانت لهذا الترتيب قيمة في عدد من الحالات. |
En diversos casos no se han reproducido párrafos del documento CD/1364 porque las disposiciones correspondientes ya se encuentran en el artículo V. | UN | وفي عدد من الحالات لم تكرّر الفقرات الواردة في الوثيقة CD/1364 ﻷن اﻷحكام ذات الصلة مبينة بالفعل في المادة الخامسة. |
46. El Relator Especial ha tenido conocimiento de diversos casos y formas de hostigamiento e intimidación dirigidos contra militantes de partidos políticos reconocidos legalmente. | UN | ٦٤- ووصل إلى علم المقرر الخاص عدة حالات وأشكال من اﻹزعاج والترويع تعرّض لها مناضلو اﻷحزاب السياسية المعترف بها قانوناً. |
Durante 1994, el Relator Especial transmitió diversos casos de personas que estuvieron o seguirían detenidas por motivos políticos. | UN | ٩٨١- وفي عام ٤٩٩١، أحال المقرر الخاص عدة حالات ﻷشخاص احتجزوا أو يزعم أنهم ما زالوا قيد الاحتجاز ﻷسباب سياسية. |
El Gobierno contestó a diversos casos transmitidos en 1996. | UN | وأرسلت الحكومة رداً بشأن عدد من القضايا التي أحيلت إليها في عام ٦٩٩١. |
El Relator Especial también pidió ser informado acerca de la evolución de las investigaciones y actuaciones judiciales en diversos casos transmitidos en 1996 a los que el Gobierno había respondido. | UN | والتمس المقرر الخاص أيضا معلومات عن متابعة التطورات في التحقيقات واﻹجراءات القضائية في عدد من القضايا المحالة إلى الحكومة في عام ٦٩٩١ والتي لم تردّ عليها. |
Hasta la fecha no se ha entablado ningún proceso, aunque se investigan diversos casos. | UN | ولم تتم أية ملاحقات قضائية حتى هذا التاريخ، ولكنْ يجري التحقيق في حالات مختلفة حاليًّا. |
Es por ello que, en los próximos informes, este Relator Especial debería analizar los diversos casos en que se viola el " derecho a tener la oportunidad " , tal como se lo ha definido más atrás. | UN | لذلك، فإن المقرر الخاص سيعالج، في التقارير المقبلة، مختلف الحالات التي يُنتهك فيها " الحق في الفرصة " ، كما سبق تعريفها. |
85. En esa misma carta el Relator Especial recordó al Gobierno diversos casos transmitidos en 1993 sobre los cuales no había recibido respuesta. | UN | ٥٨- في نفس الرسالة ذكﱠر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات التي احيلت إليها في ٣٩٩١ والتي لم يرد بشأنها أي رد. |
En diversos casos, el superávit comercial anterior se transformó rápidamente en déficit. | UN | وفي حالات عديدة انقلب الفائض التجاري السابق بسرعة الى عجز تجاري. |
En diversos casos, los tribunales chilenos han dictado sentencias condenatorias y aplicado a sus responsables penas privativas de la libertad, que cumplen actualmente en recintos penitenciarios. | UN | وفي عدة قضايا أدانت المحاكم الشيلية المتهمين وحكمت عليهم بالسجن لمدد يقضونها حاليا في السجون. |
En plena sintonía con la doctrina de las Naciones Unidas, España siempre ha defendido que los diversos casos deben examinarse de forma individualizada. | UN | وأضاف أن إسبانيا، في إطار تقيدها التام بمبادئ الأمم المتحدة، أمدت دائما أنه يجب معالجة الحالات المختلفة على أساس كل حالة على حدة. |
Asimismo se reunió con el Consejo Supremo de la Magistratura y planteó diversos casos graves de conducta indebida de los jueces. | UN | كما التقى أعضاء مجلس القضاء الأعلى وأثار معهم عدداً من الحالات التي تنم عن سوء تصرفٍ قضائي خطير. |
- En el capítulo 5 del código penal islámico (artículos 523 a 542) se abarcan los diversos casos y aspectos de los delitos relacionados con la falsificación de documentos y las penas aplicables. | UN | - ويشمل الفصل 5 من قانون العقوبات الإسلامي (المواد 523 إلى 542) شتى الحالات والجوانب المتصلة بالجرائم التي تتعلق بتزوير الوثائق وما يلحق به من عقاب. |