"diversos casos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد من الحالات
        
    • عدة حالات
        
    • عدد من القضايا
        
    • حالات مختلفة
        
    • مختلف الحالات
        
    • بعدد من الحالات
        
    • حالات عديدة
        
    • عدة قضايا
        
    • الحالات المختلفة
        
    • عدداً من الحالات
        
    • شتى الحالات
        
    Parecería que en diversos casos, se ordenó a los residentes que salieran de sus hogares y se les ejecutó sumariamente. UN ويبدو من عدد من الحالات أن السكان صدرت لهم أوامر بالخروج من المنازل وقتلوا فورا.
    La Relatora Especial recibió información sobre diversos casos de desaparición de niños en el decenio de 1990. UN وقدمت إلى المقررة الخاصة معلومات بشأن عدد من الحالات يتعلق باختفاء أطفال في التسعينات.
    Existen diversos casos reales de conversiones que han generado un atractivo retorno de la inversión a dos o tres años. UN توجد عدة حالات من التحويلات الفعلية التي ولَّدت عوائد جذابة ل على الاستثمار لمدة سنتين أو ثلاث.
    También pidió información complementaria acerca de la evolución de diversos casos presentados en 1995 y respecto a los cuales se habían recibido respuestas. UN وطلب أيضاً معلومات عن متابعة التطورات فيما يخص عدد من القضايا التي أحيلت إليها في عام ٥٩٩١ والتي لم ترد بشأنها ردود.
    Varias delegaciones expusieron diversos casos que mostraban diferentes aspectos de sus sistemas de control de las exportaciones y medidas concretas de ejecución. UN وقدمت عدة وفود دراسات حالات مختلفة توضح الجوانب المختلفة لنظم ضوابط التصدير وتدابير الإنفاذ المحددة المعمول بها في بلدانها.
    Además, la Ombudsman ha ido proporcionando al Comité información actualizada por escrito sobre diversos casos a medida que han pasado de una fase a otra. UN وقدمت أمينة المظالم أيضا إلى اللجنة عددا من التقارير الخطية التي تتناول ما استجدَّ بشأن مختلف الحالات مع تقدم كل مرحلة من مراحل البت فيها.
    El Relator Especial envió asimismo 39 cartas para recordar a gobiernos diversos casos transmitidos en años anteriores. UN وبعث المقرر الخاص أيضا 39 رسالة تذكّر الحكومات بعدد من الحالات التي كانت قد أُحيلت في الأعوام السابقة.
    El mayor espíritu de cooperación existente entre las partes concernidas permite abrigar esperanzas de que se resolverán diversos casos difíciles. UN وإن إبداء الأطراف المعنية مزيدا من روح التعاون في هذا الشأن يبعث على الأمل في إمكانية حل عدد من الحالات الشائكة.
    En diversos casos, el PNUD apoya esa reunión de datos. UN ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عملية جمع هذه البيانات في عدد من الحالات.
    A petición de los gobiernos y de las Naciones Unidas, el Representante prestó apoyo técnico en diversos casos y seguirá haciéndolo. UN وبطلب من الحكومات والأمم المتحدة معاً، قدّم الممثل الدعم الفني في عدد من الحالات وسيستمر في تقديمه.
    Los aseguradores privados cubrían este riesgo en diversos casos. UN ويغطي المؤمِّنون في القطاع الخاص هذه المخاطر في عدد من الحالات.
    84. Ese tipo de mecanismo ha sido valioso en diversos casos. UN ٨٤ - وقد كانت لهذا الترتيب قيمة في عدد من الحالات.
    En diversos casos no se han reproducido párrafos del documento CD/1364 porque las disposiciones correspondientes ya se encuentran en el artículo V. UN وفي عدد من الحالات لم تكرّر الفقرات الواردة في الوثيقة CD/1364 ﻷن اﻷحكام ذات الصلة مبينة بالفعل في المادة الخامسة.
    46. El Relator Especial ha tenido conocimiento de diversos casos y formas de hostigamiento e intimidación dirigidos contra militantes de partidos políticos reconocidos legalmente. UN ٦٤- ووصل إلى علم المقرر الخاص عدة حالات وأشكال من اﻹزعاج والترويع تعرّض لها مناضلو اﻷحزاب السياسية المعترف بها قانوناً.
    Durante 1994, el Relator Especial transmitió diversos casos de personas que estuvieron o seguirían detenidas por motivos políticos. UN ٩٨١- وفي عام ٤٩٩١، أحال المقرر الخاص عدة حالات ﻷشخاص احتجزوا أو يزعم أنهم ما زالوا قيد الاحتجاز ﻷسباب سياسية.
    El Gobierno contestó a diversos casos transmitidos en 1996. UN وأرسلت الحكومة رداً بشأن عدد من القضايا التي أحيلت إليها في عام ٦٩٩١.
    El Relator Especial también pidió ser informado acerca de la evolución de las investigaciones y actuaciones judiciales en diversos casos transmitidos en 1996 a los que el Gobierno había respondido. UN والتمس المقرر الخاص أيضا معلومات عن متابعة التطورات في التحقيقات واﻹجراءات القضائية في عدد من القضايا المحالة إلى الحكومة في عام ٦٩٩١ والتي لم تردّ عليها.
    Hasta la fecha no se ha entablado ningún proceso, aunque se investigan diversos casos. UN ولم تتم أية ملاحقات قضائية حتى هذا التاريخ، ولكنْ يجري التحقيق في حالات مختلفة حاليًّا.
    Es por ello que, en los próximos informes, este Relator Especial debería analizar los diversos casos en que se viola el " derecho a tener la oportunidad " , tal como se lo ha definido más atrás. UN لذلك، فإن المقرر الخاص سيعالج، في التقارير المقبلة، مختلف الحالات التي يُنتهك فيها " الحق في الفرصة " ، كما سبق تعريفها.
    85. En esa misma carta el Relator Especial recordó al Gobierno diversos casos transmitidos en 1993 sobre los cuales no había recibido respuesta. UN ٥٨- في نفس الرسالة ذكﱠر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات التي احيلت إليها في ٣٩٩١ والتي لم يرد بشأنها أي رد.
    En diversos casos, el superávit comercial anterior se transformó rápidamente en déficit. UN وفي حالات عديدة انقلب الفائض التجاري السابق بسرعة الى عجز تجاري.
    En diversos casos, los tribunales chilenos han dictado sentencias condenatorias y aplicado a sus responsables penas privativas de la libertad, que cumplen actualmente en recintos penitenciarios. UN وفي عدة قضايا أدانت المحاكم الشيلية المتهمين وحكمت عليهم بالسجن لمدد يقضونها حاليا في السجون.
    En plena sintonía con la doctrina de las Naciones Unidas, España siempre ha defendido que los diversos casos deben examinarse de forma individualizada. UN وأضاف أن إسبانيا، في إطار تقيدها التام بمبادئ الأمم المتحدة، أمدت دائما أنه يجب معالجة الحالات المختلفة على أساس كل حالة على حدة.
    Asimismo se reunió con el Consejo Supremo de la Magistratura y planteó diversos casos graves de conducta indebida de los jueces. UN كما التقى أعضاء مجلس القضاء الأعلى وأثار معهم عدداً من الحالات التي تنم عن سوء تصرفٍ قضائي خطير.
    - En el capítulo 5 del código penal islámico (artículos 523 a 542) se abarcan los diversos casos y aspectos de los delitos relacionados con la falsificación de documentos y las penas aplicables. UN - ويشمل الفصل 5 من قانون العقوبات الإسلامي (المواد 523 إلى 542) شتى الحالات والجوانب المتصلة بالجرائم التي تتعلق بتزوير الوثائق وما يلحق به من عقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more