"diversos documentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف الوثائق
        
    • وثائق مختلفة
        
    • عدة وثائق
        
    • عدد من الوثائق
        
    • مختلف ورقات
        
    • وثائق شتى
        
    • عددا من الوثائق
        
    • مختلف وثائق
        
    • الوثائق المختلفة
        
    • عدة مستندات
        
    • ورقات العمل المختلفة
        
    • بمختلف الوثائق
        
    • مختلف الورقات
        
    • مختلف أوراق
        
    • العديد من الوثائق
        
    Señaló a su atención y comentó los diversos documentos sometidos al Comité Permanente. UN ووجه الانتباه إلى مختلف الوثائق المعروضة على اللجنة الدائمة وعلق عليها.
    ii) Los instructores han de preparar los diversos documentos necesarios para cada conferencia con la asistencia de las organizaciones participantes; UN `٢` مختلف الوثائق اللازمة لكل محاضرة والتي ينبغي أن يعدها المحاضرون بمساعدة المنظمات المشاركة ؛
    También se encarga de releer diversos documentos y verificar ciertas citas. 11. División de Seguridad UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها مسؤولة عن مراجعة وثائق مختلفة والتحقق من بعض الاقتباسات.
    También se hallaron diversos documentos, incluidos más de 300 pasaportes de diversas nacionalidades. UN ووجدت أيضا عدة وثائق منها ٠٠٣ جواز سفر من مختلف الجنسيات.
    A lo largo de este proceso delegaciones individuales y grupos de delegaciones presentaron diversos documentos relativos a temas específicos de la agenda. UN وقد قدم في هذه العملية عدد من الوثائق من الوفود منفردة، أو من مجموعات من الوفود، حول بنود محددة من جدول اﻷعمال.
    El país también ha formulado una serie de políticas y programas orientados a la promoción y protección de los derechos humanos consagrados en diversos documentos de política sectorial. UN كما صاغ البلد عدة سياسات وبرامج موجهة نحو تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكرسة في مختلف ورقات السياسات القطاعية.
    Redactó diversos documentos sobre aspectos del desarrollo de la propiedad intelectual. UN صاغ وثائق شتى بشأن النواحي والإنمائية للملكية الفكرية.
    La delegación de la República de Corea encomia el enfoque equilibrado y el espíritu de responsabilidad compartida que reflejan los diversos documentos adoptados en el período extraordinario de sesiones. UN ويثني وفد بلده على النهج المتوازن وروح تقاسم المسؤولية اللذين يتضحان في مختلف الوثائق المعتمدة في الدورة.
    La diferencia entre las promesas plasmadas en diversos documentos finales y su efectiva aplicación sigue ampliándose. UN ولم تزل الهوة بين الوعود التي تطلق في مختلف الوثائق الختامية وبين تنفيذها الفعلي تتسع.
    En diversos documentos hay plazos diferentes. UN وقد وردت جداول زمنية متنوعة في مختلف الوثائق.
    En el anexo 10 figuran diversos documentos relativos a las acciones afirmativas adoptadas tanto a nivel federal como de las comunidades. 4.2. UN وقد وردت وثائق مختلفة تتعلق باﻹجراءات اﻹيجابية للمبادرة، سواء على المستوى الاتحادي أو على مستوى المجتمعات، في المرفق ١٠.
    Posteriormente, el autor presentó diversos documentos de la UFC que demostraban su actividad en este partido. UN وقدم صاحب الشكوى علاوة على ذلك وثائق مختلفة صادرة عن حزب اتحاد القوى من أجل التغيير تدل على نشاطه في الحزب.
    También se encarga de releer diversos documentos y verificar ciertas citas. UN وهي مسؤولة أيضا عن استعراض وثائق مختلفة والتحقق من بعض الاقتباسات.
    La importancia de esta cooperación se ha afirmado en diversos documentos. UN وقد تم تأكيد أهمية هذا التعاون في عدة وثائق.
    2. En diversos documentos en el ámbito del derecho internacional en materia de derechos humanos se reconoce el principio del consentimiento previo fundamentado y dado libremente. UN 2- إن مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والعلمية مبدأ معترف به في عدة وثائق في مجال قانون حقوق الإنسان الدولي.
    En su preparación, el Comité se basó en diversos documentos oficiales, especialmente legislativos y normativos, así como en los instrumentos internacionales a los cuales el Gabón se ha adherido de buena fe. UN واعتمدت اللجنة لدى إعداد التقرير على عدد من الوثائق الرسمية، وبصفة خاصة على وثائق تشريعية وتنظيمية، كما اعتمدت على الصكوك الدولية التي انضمت إليها غابون بحسن نية.
    Además de estas resoluciones y el informe mencionado, se distribuyeron diversos documentos oficiales de las Naciones Unidas acerca de la situación imperante en Timor Oriental. UN ٦ - وباﻹضافة إلى تلك القرارات وذلك التقرير، عمم عدد من الوثائق الرسمية لﻷمم المتحدة بشأن الحالة السائدة في تيمور الشرقية.
    Estima que existen posibilidades de concluir el examen del tema durante el 35º período de sesiones de la Subcomisión, sobre la base de los diversos documentos de trabajo. UN وأعرب عن اعتقاده بوجود فرصة طيبة لاختتام النظر بنجاح في البند أثناء الدورة الخامسة والثلاثين للجنة الفرعية على أساس مختلف ورقات العمل.
    Se han preparado diversos documentos normativos y de otra índole relacionados con el derecho a la vivienda y a la tenencia. UN وقد أعدت وثائق شتى وأوراق مختلفة تتعلق بالسياسة العامة في مضمار حقوق السكن وحيازة الأراضي.
    26. La Comisión recibió diversos documentos de carácter confidencial, en especial testimonios de víctimas o testigos de violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ٢٦ - تلقت اللجنة عددا من الوثائق السرية ولا سيما شهادات ضحايا أو شهود الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Se presenta información más detallada respecto de estas iniciativas en diversos documentos de información. UN ويرد المزيد من المعلومات المفصلة عن هذه المبادرات في مختلف وثائق المعلومات.
    Los diversos documentos procedentes de la dirección del programa insisten en la importancia de una selección juiciosa de las instituciones de acogida en los países en desarrollo. UN تؤكد الوثائق المختلفة الصادرة عن إدارة البرنامج على أهمية الاختيار السليم للمؤسسات المضيفة في البلدان النامية.
    Las mujeres le presentaron un legajo con diversos documentos. UN وقدمت هؤلاء النساء الى المقرر الخاص ملفاً يحتوي على عدة مستندات.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): En relación con estos temas, los miembros tienen ante sí diversos documentos de trabajo preparados por la Secretaría. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: فيما يتعلق بهذه البنود، يوجد أمام اﻷعضاء ورقات العمل المختلفة التي أعدتها اﻷمانة العامة.
    Las deliberaciones y decisiones del Grupo de Trabajo sobre los diversos documentos examinados se exponen a continuación. UN وترد فيما يلي مداولات الفريق العامل ومقرراته فيما يتعلق بمختلف الوثائق.
    La Oficina contribuyó a la conmemoración facilitando la reunión y preparando diversos documentos sobre cuestiones de fondo para que fueran debatidos en el curso de la misma. UN وساعدت المفوضية في توفير التسهيلات للاجتماع وفي إعداد مختلف الورقات الموضوعية التي قدمت للمناقشة.
    Al presentar oralmente, en nombre del PNUD y del FNUAP, el informe sobre la situación relativa a este tema, el Administrador Auxiliar y Director de la Dirección de Finanzas y Administración presentó los diversos documentos de trabajo del Grupo Mixto de Trabajo PNUD/FNUAP/UNICEF, que tenían en su poder los miembros de la Junta Ejecutiva. UN ١٥٠ - قدم مساعد مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومدير مكتب المالية واﻹدارة تقريرا شفويا عن التقدم بشأن هذا البند نيابة عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فعرض مختلف أوراق العمل المقدمة من الفريق العامل المشترك للتنسيق بين البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان واليونيسيف، وهي اﻷوراق التي تلقاها أعضاء المجلس.
    Asimismo, se elaboraron diversos documentos jurídicos y de promoción de las normas internacionales. UN فتم إعداد العديد من الوثائق القانونية ووثائق تعزيز المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more