El Comité estudiará las experiencias de los países que han promovido la participación de los ciudadanos en la gobernanza y la administración pública, y examinará los diversos enfoques y obstáculos. | UN | وستدرس اللجنة تجارب البلدان التي تشجع مشاركة المواطنين في الحوكمة والإدارة العامة، مع بحث مختلف النهج والعراقيل. |
Examinó diversos enfoques para garantizar la rendición de cuentas y proteger los derechos humanos frente a las actividades de dichas empresas. | UN | وناقش الفريق العامل مختلف النهج لتأمين المساءلة وحماية حقوق الإنسان فيما يتصل بأنشطة هذه الشركات. |
Los diversos enfoques adoptados por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas ilustran una amplia gama de prácticas que pueden funcionar bien, siempre que haya la dedicación necesaria y se asignen recursos suficientes. | UN | وتظهر النُهُج المتنوعة التي اتبعتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وجود طائفة كبيرة ومتنوعة من الممارسات التي يمكن أن تكون فعالة، بشرط توافر الالتزام الضروري وتخصيص الموارد الكافية. |
I. diversos enfoques DE LA FORMACION EMPRESARIAL Y DEL | UN | النهج المختلفة في تطوير تنظيم المشاريع والمؤسسات |
En cuanto a la cuestión de la regulación provisional de los contratos financieros en el proyecto de guía, se mencionaron los diversos enfoques adoptados en la recomendación 4. | UN | وفيما يتعلق بمسألة معالجة العقود المالية معالجة مؤقتة في مشروع الدليل، أشير إلى مختلف النهوج المتبعة في التوصية 4. |
También existen diversos enfoques nacionales de la cuestión de la legitimación de una persona para iniciar una impugnación judicial. | UN | وهناك أيضاً نهج مختلفة للوقوف من أجل تقديم الطعون القضائية. |
Además, procurará implicarse más activamente en la capacitación y el establecimiento de relaciones más sólidas con organizaciones de asistencia letrada, armonizando para ello los diversos enfoques de la asistencia letrada y la capacitación de asistentes jurídicos que existen en África. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يسعى إلى زيادة مشاركته في التدريب وفي بناء علاقات أوثق مع منظمات المعونة القانونية بحيث يوائم بين مختلف النُهُج نحو المعونة القانونية والتدريب شبه القانوني في أفريقيا. |
Es preciso más bien hacer la síntesis de los diversos enfoques y opiniones para llegar a una estrategia común de fomento de los derechos humanos en la región. | UN | وقال إن من الضروري، بدلا من ذلك، التوفيق بين مختلف النهج واﻵراء بغية التوصل إلى استراتيجية مشتركة لتعزيز حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
Es importante que los Estados intercambien experiencias sobre el éxito o fracaso de diversos enfoques de prevención y que esa información esté disponible. | UN | ومن المهم أن تقوم الدول بتبادل الخبرات بشأن ما حققته مختلف النهج الوقائية من نجاحات وما عانته من اخفاقات وتوفير المعارف المتعلقة بذلك. |
Elaborar diversos enfoques e instrumentos y facilitar su uso, incluido el enfoque basado en los ecosistemas, la eliminación de prácticas de pesca destructivas y el establecimiento de zonas marinas protegidas de conformidad con el derecho internacional y sobre la base de información científica, incluso el establecimiento de redes, para 2012. | UN | تنمية وتيسير استخدام مختلف النهج والأدوات، بما في ذلك نهج النظام الإيكولوجي، والقضاء على الممارسات الضارة في مجال صيد الأسماك، وإنشاء مناطق بحرية محمية، على نحو يتسق مع القانون الدولي ويستند إلى المعلومات العلمية، بما في ذلك شبكات جيدة التمثيل، بحلول عام 2012. |
Es de máxima importancia que se tengan en cuenta los diversos enfoques nacionales en las disposiciones de leyes modelo, de forma tal que puedan adaptarse para cumplir con los requisitos específicos de tradiciones y ordenamientos jurídicos diferentes. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تؤخذ في الاعتبار مختلف النهج الوطنية في أحكام القانون النموذجي بحيث يمكن تكييفها لتلبية المتطلبات المحدّدة في النظم والأعراف القانونية المختلفة. |
El presente documento es un informe en el que se exponen los diversos enfoques adoptados por las autoridades encargadas de la defensa de la competencia en respuesta a los retos que plantea la crisis económica a fin de lograr un control eficaz de las fusiones. | UN | هذه الورقة هي تقرير أساسي يناقش مختلف النهج التي تتبعها السلطات المعنية بالمنافسة في مواجهة التحديات الناشئة عن الأزمة الاقتصادية العالمية بهدف تحقيق الإنفاذ الفعلي لمراقبة عمليات الاندماج. |
En realidad, los diversos enfoques jurídicos llegan más o menos a los mismos resultados, aunque por distintos caminos. | UN | فالواقع أن النهج المختلفة تؤدي إلى نفس النتائج تقريبا، وإن اختلفت السبل. |
Podría ser de provecho para los Estados Miembros intercambiar información sobre las prácticas óptimas derivadas de los diversos enfoques para la aplicación de la Convención. | UN | ويمكن أن تستفيد الدول الأعضاء من تبادل المعرفة بالممارسات الفضلى المستمدة من مختلف النهوج لتنفيذ الاتفاقية. |
A este respecto, los Estados partes, tanto dentro como fuera del marco de las Naciones Unidas, siguieron promoviendo diversos enfoques que, en sus respectivas opiniones, podían facilitar la consecución de dicho tratado. | UN | وفي هذا الصدد، بدأت الدول اﻷطراف، سواء داخل إطار اﻷمم المتحدة أو خارجه، اتباع عدة نهج مختلفة يمكن أن تؤدي، كل حسب وجهة نظره، الى تعزيز التوصل الى تلك المعاهدة. |
6. El grupo de composición abierta constituye una oportunidad de encontrar elementos comunes que tal vez permitan salvar las distancias existentes entre los diversos enfoques para establecer y mantener un mundo sin armas nucleares. | UN | 6- يشكِّل الفريق العامل المفتوح العضوية فرصة للتوصل إلى أرضية مشتركة يمكن أن تسمح بسد الثغرات بين مختلف النُهُج المتعلقة بكيفية تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه. |
La integración del medio ambiente y el desarrollo se realiza mediante diversos enfoques de programación. | UN | ٤٩ - ويجري تحقيـق التكامل بين البيئـة والتنميـة من خـلال نُهج مختلفة للبرمجـة. |
Tras la Cumbre Social los gobiernos aplicaron diversos enfoques para combatir las distintas formas de exclusión y promover la integración social. | UN | ففي أعقاب مؤتمر القمة الاجتماعي، اتبعت الحكومات مجموعة متنوعة من النهج لمكافحة مختلف أشكال الاستبعاد ولتعزيز الاندماج الاجتماعي. |
Los patrocinadores del plan de pensiones propusieron diversos enfoques de ejecución para promover ese concepto. | UN | وتوجد نُهج متنوعة للتنفيذ اعتمدتها الجهات الراعية لخطة المعاشات التقاعدية لترويج ذلك المفهوم. |
Los elementos del enfoque centralizado y/o descentralizado se pueden combinar en una estructura híbrida en la que los programas se coordinan por conducto de una organización, y los programas que se beneficiarían de una estructura común se ejecutan de forma centralizada y los que se beneficiarían de diversos enfoques se ejecutan de forma repartida. | UN | ويمكن الجمع بين عناصر النهج مركزي و/أو اللامركزي ضمن هيكل جامع حيث البرامج تُنسّق عن طريق منظمة واحدة؛ وتُسيّر مركزياً البرامج التي ستستفيد من هيكل مشترك، أما البرامج التي ستستفيد من نُهُج متنوعة فإن تسييرها سيجري على نحو متفرع. |
También pueden adoptarse diversos enfoques de justicia restitutiva para ofrecer medidas sustitutivas no privativas de la libertad. | UN | كما يمكن صوغ نهوج مختلفة للعدالة التصالحية تقضي ببدائل غير احتجازية. |
Al mismo tiempo, se examinan diversos enfoques que se han sugerido en relación con la formación y documentación de las normas de derecho internacional consuetudinario y la experiencia acumulada al respecto. | UN | وأثناء القيام بذلك، يلقي نظرة على نهج متنوعة اقترحت لدراسة نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته والتجارب المتراكمة في ما يتعلق بذلك. |
Con arreglo a este epígrafe, la Conferencia podría examinar diversos enfoques, entre ellos la posibilidad de elaborar directrices o un código de conducta sobre las transferencias de armamentos, incluidas las armas ligeras. | UN | وفي إطار هذا البند، يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يبحث عددا من النهج من بينها إمكانية وضع مبادئ توجيهية، أو مدونة لقواعد السلوك تقضي باحترام عمليات نقل اﻷسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة الصغيرة. |
La Estrategia Nacional de Comunicación para la Igualdad de Género incluye diversos enfoques de promoción y sensibilización para la organización de campañas eficaces. | UN | وترسم الاستراتيجية الوطنية للاتصالات المتعلقة بالقضايا الجنسانية معالم عدة نهج للدعوة والتوعية تستهدف تنظيم حملات فعّالة للدعوة والتوعية بالقضايا الجنسانية. |
También estuvieron de acuerdo en que nuestras respuestas deben ser equitativas y ambiental y económicamente eficaces, y que puedan incorporar los diversos enfoques. | UN | واتفقوا أيضا على وجوب أن تكون ردودنا منصفة، وفعالة بيئيا واقتصاديا، وقادرة على إدماج شتى النهج. |