"diversos factores que" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف العوامل التي
        
    • عدد من العوامل التي
        
    • مجموعة من العوامل التي
        
    • العوامل المختلفة التي
        
    • عوامل عديدة
        
    • لمختلف العوامل التي
        
    El Grupo estimó conveniente identificar y refinar diversos factores que podrían tener influencia en las perspectivas de la minería de los fondos oceánicos. UN ورأى الفريق أن من المفيد تحديد وتوصيف مختلف العوامل التي قد تؤثر على احتمالات التعدين في أعماق البحار.
    El Secretario General se ha pronunciado en profundidad sobre los diversos factores que han contribuido a la situación imperante en algunos lugares de África. UN وقد تناول اﻷمين العام ببعض الاستفاضة مختلف العوامل التي تسهم في الحالة السائدة في أجزاء من أفريقيا.
    La experiencia demuestra que, para consolidar la paz después de un conflicto, no bastan las medidas puramente diplomáticas y militares, sino que se necesita un programa de consolidación de la paz integrado en el que se tengan en cuenta los diversos factores que han causado el conflicto o que amenazan con provocarlo. UN وقد أظهرت الخبرة أن تعزيز السلام في أعقاب النزاع يحتاج أكثر من مجرد الدبلوماسية والعمل العسكري، وأن أي جهد متكامل ضروري لمعالجة مختلف العوامل التي سببت اندلاعه أو تهدد به.
    Sin embargo, existen todavía diversos factores que plantean amenazas potenciales a la seguridad y la estabilidad política imperantes en el país. UN إلا أنه ما زال هناك عدد من العوامل التي تشكل تهديدات محتملة على الأمن والاستقرار السياسي اللذين يتمتع بهما البلد حاليا.
    Hay diversos factores que dificultan el acceso de las víctimas y sus familiares al sistema judicial. UN وهناك عدد من العوامل التي تعوق المجني عليهم وأفراد أسرهم من الوصول إلى المحاكم.
    En general hay diversos factores que afectan el grado de control que tienen los accionistas sobre la administración. UN وبصفة عامة، هناك مجموعة من العوامل التي تؤثر على درجة سيطرة حملة اﻷسهم على اﻹدارة.
    En las dos secciones siguientes se analizan los diversos factores que constituyen los fundamentos de la eficacia de esos organismos. UN ويتناول الفرعان التاليان العوامل المختلفة التي تشكل الدعامات التي تقوم عليها وكالة فعالة للمنافسة.
    Existen diversos factores que indican que se produce el transporte transfronterizo a gran distancia de pentaBDE en el medio ambiente. UN هناك عوامل عديدة تشير إلى الانتقال بعيد المدى عبر الحدود للاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البيئة.
    La experiencia demuestra que, para consolidar la paz después de un conflicto, no bastan las medidas puramente diplomáticas y militares, sino que se necesita un programa de consolidación de la paz integrado en el que se tengan en cuenta los diversos factores que han causado el conflicto o que amenazan con provocarlo. UN وقد أظهرت الخبرة أن تعزيز السلام في أعقاب الصراع يحتاج إلى أكثر من مجرد الدبلوماسية والعمل العسكري، وأن أي جهد متكامل ضروري لمعالجة مختلف العوامل التي سببت اندلاع الصراع أو تهدد بنشوب صراع.
    Asimismo, se señala que las mujeres y las niñas siguen representando un porcentaje desproporcionado de la población pobre del mundo, y se indican los diversos factores que las hacen más vulnerables a la pobreza. UN ويشير التقرير إلى أن المرأة والفتاة ما زالتا تشكلان جزءا غير متناسب من فقراء العالم، ويحدد مختلف العوامل التي تزيد من إمكانية تأثرهما بالفقر.
    El módulo indica los diversos factores que influyen en el comportamiento ético del personal de una organización, el papel de los supervisores en la adopción de medidas en relación con esos factores y su obligación de asegurar que tanto ellos mismos como sus subordinados cumplan las normas más estrictas de integridad en su labor diaria. UN ويحدد البرنامج مختلف العوامل التي تؤثر في السلوك الأخلاقي في أي منظمة، ودور المشرفين في معالجة هذه العوامل، والتزامهم بأن يكونوا هم ومن يشرفون عليهم أول من يطبق معايير النزاهة في العمل اليومي.
    Tal vez sea conveniente que el comité examine las diversas actividades que un mecanismo financiero tendría que apoyar y que analice los diversos factores que podrían influir en la magnitud y el tipo de financiación requerida. UN 1 - قد يكون من المفيد للجنة أن تستعرض مختَلف الأنشطة التي يُحتَمل أن تدعمها الآلية المالية وأن تناقِش مختلف العوامل التي يمكن أن تؤثّر على حجم التمويل المطلوب وأنواعه.
    52. El Actuario Consultor también brindó explicaciones detalladas de los diversos factores que habían contribuido al incremento del desequilibrio, incluido en particular el empleo de nuevas tasas de mortalidad que traducían una mayor longevidad, y los aspectos demográficos así como los niveles de la remuneración pensionable de los nuevos imponentes. UN ٥٢ - وقدم الخبير الاكتواري الاستشاري أيضا توضيحات مفصلة بشأن مختلف العوامل التي ساهمت في زيادة الاختلال، بما في ذلك بصفة خاصة استخدام جداول الوفيات الجديد الذي يعكس زيادة العمر المتوقع والبيانات الديمغرافية، ومستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للمشتركين الجدد.
    La Junta reconoce las dificultades que surgen en la ejecución de los proyectos de cooperación técnica; sin embargo, recomienda a la Administración que identifique y analice los diversos factores que contribuyen a que se produzcan sobrecostos y trasos sustanciales en la ejecución de los proyectos. UN ٥٧ - ويتفهم المجلس القيود المحيطة بتنفيذ مشاريع التعاون التقني؛ غير أنه يوصي اﻹدارة بأن تقوم بتحديد وتحليل مختلف العوامل التي تسهم في إحداث تأخيرات كبيرة في تنفيذ المشاريع وفي زيادة التكاليف.
    Las experiencias anteriores apuntaban a diversos factores que afectaban el éxito de los mecanismos de cooperación Sur-Sur, como complementariedad económica; condiciones y proximidad geográficas; semejanza de los contextos históricos y culturales; compromiso político; estabilidad macroeconómica, e instituciones vigorosas. UN وتشير التجارب الماضية إلى عدد من العوامل التي تؤثر في نجاح ترتيبات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، كالتكامل الاقتصادي؛ والظروف الجغرافية والقرب؛ وتشابه اﻷحوال التاريخية والثقافية؛ والالتزام السياسي والاستقرار الكلي؛ والمؤسسات القوية.
    A pesar de los esfuerzos que se llevarán a cabo para promover el nuevo Centro de Conferencias de las Naciones Unidas, la auditoría comprobó diversos factores que habrán de limitar la utilización de sus locales. UN وبالرغم من الجهود التي يتعين بذلها للترويج لمركز مؤتمرات اﻷمم المتحدة الجديد، تبين بنتيجة المراجعة وجود عدد من العوامل التي تحد من استخدام المرافق.
    14. Se señalan diversos factores que han contribuido a que el funcionamiento del CCT hasta la fecha no haya sido óptimo. UN 14- وحُدد عدد من العوامل التي أسهمت في جعل مستوى عمل لجنة العلم والتكنولوجيا، حتى يومنا هذا، أقل من المستوى الأمثل.
    42. Cuando se les preguntó por los factores que provocan o incrementan la demanda de servicios de explotación sexual, las personas que respondieron a la encuesta señalaron diversos factores que pueden agruparse en cinco categorías principales. UN 42- رداً على السؤال المطروح بشأن العوامل التي تسبب أو تولّد الطلب على الخدمات الجنسية الاستغلالية، أشار المجيبون إلى عدد من العوامل التي يمكن تصنيفها في خمس فئات رئيسية مختلفة.
    La diferencia entre los recursos iniciales y los gastos finales refleja diversos factores que se presentaron durante el bienio. UN والفرق بين الموارد اﻷولية والنفقات النهائية ناجم عن مجموعة من العوامل التي كان لها تأثير أثناء فترة السنتين.
    En las dos secciones siguientes se analizan los diversos factores que constituyen los fundamentos de la eficacia de esos organismos. UN ويتناول الفرعان التاليان العوامل المختلفة التي تشكل الدعائم التي تقوم عليها وكالة فعالة للمنافسة.
    Existen diversos factores que indican que el pentaBDE se transporta en el medio ambiente a gran distancia más allá de las fronteras. UN هناك عوامل عديدة تشير إلى الانتقال بعيد المدى عبر الحدود للإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البيئة.
    Fortaleceremos las actividades nacionales y multilaterales para hacer frente a los diversos factores que contribuyen a ella. UN وسنكثف الجهود الوطنية والمتعددة الأطراف من أجل التصدي لمختلف العوامل التي تسهم فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more