"diversos foros internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف المحافل الدولية
        
    • مختلف المنتديات الدولية
        
    • عدد من المحافل الدولية
        
    • عدة محافل دولية
        
    • محافل دولية مختلفة
        
    • شتى المحافل الدولية
        
    • منتديات دولية مختلفة
        
    • المحافل الدولية المختلفة
        
    • عدة منتديات دولية
        
    • عدد من المنتديات الدولية
        
    • مختلف المحافل الحكومية الدولية
        
    • منتديات دولية شتى
        
    • المنتديات الدولية المختلفة
        
    Aún no se ha escrito el texto esencial de ese capítulo en esta Asamblea y en los diversos foros internacionales en los que se abordan cuestiones cruciales. UN والنص الرئيسي لهذا الفصل لا يزال بحاجة ﻷن يكتب في هذه الجمعية وفي مختلف المحافل الدولية حيث تُتناول مسائل حاسمة.
    Ciertamente, sería bienvenida su participación cada vez mayor en las actividades de diversos foros internacionales y regionales. UN ومــن المؤكد أن زيادة مشاركتهما وتعاونهما في أنشطة مختلف المحافل الدولية واﻹقليمية ستكون موضع ترحيب.
    Los pueblos de los países en desarrollo han escuchado atentamente las promesas que hemos hecho en diversos foros internacionales. UN ذلك أن شعوب البلدان النامية كانت تنصت بكل انتباه للوعود التي قطعناها في مختلف المنتديات الدولية.
    No obstante, los Estados miembros insisten en fomentar la presentación de informes sobre la sostenibilidad en diversos foros internacionales. UN ومع ذلك، فقد شددت الدول الأعضاء في عدد من المحافل الدولية على تعزيز مثل هذا الإبلاغ عن الاستدامة.
    Este apoyo se ha manifestado en diversos foros internacionales, como las Naciones Unidas, la Unión Europea, la 24ª Conferencia del Comité Internacional de la Cruz Roja y la Conferencia de Revisión de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales. UN وقد أيدت الدانمرك ذلك في عدة محافل دولية مثل اﻷمم المتحدة، والاتحاد اﻷوروبي، والمؤتمر الرابع والعشرين للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمؤتمر الاستعراضي لبعض اﻷسلحة التقليدية.
    El CICR participó en los debates realizados en diversos foros internacionales sobre el tema de las personas desplazadas. UN ٦١ - وشاركت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مناقشات جرت في محافل دولية مختلفة بشأن موضوع المشردين.
    Lo que la gente dice en las calles ahora es lo que los países en desarrollo han estado diciendo durante muchos años en diversos foros internacionales, con poco éxito. UN وما يقوله الناس في الشوارع الآن، تقوله البلدان النامية منذ سنوات عديدة في مختلف المحافل الدولية بنجاح ضئيل.
    También se incluye información sobre la participación del Presidente en diversos foros internacionales. UN ويتضمن هذا الفرع أيضا معلومات عن مشاركة الرئيس في مختلف المحافل الدولية.
    También se incluye información sobre la participación del Presidente en diversos foros internacionales. UN كما أنه يتضمن معلومات بشأن اشتراك رئيس اللجنة في مختلف المحافل الدولية.
    Al mismo tiempo, sus asociados para el desarrollo deben cumplir los compromisos contraídos en los diversos foros internacionales. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن يفي شركاء تنميتها بالالتزامات التي تعهدوا بها في مختلف المحافل الدولية.
    El Canadá promueve activamente los derechos de la mujer y la igualdad entre hombres y mujeres en diversos foros internacionales y con los países en desarrollo con los que interactúa. UN وكانت كندا نشطة في تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة في مختلف المحافل الدولية ومع البلدان النامية الشريكة.
    En diversos foros internacionales, a lo largo de los años, se ha asumido una serie de compromisos para prestar asistencia al África. UN وتم التعهد في مختلف المحافل الدولية على مر السنين بالعديد من الالتزامات بمساعدة أفريقيا.
    La Unión Europea alienta a Cuba a que siga mostrándose activa en los diversos foros internacionales y regionales. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي كوبا على مواصلة نشاطها في مختلف المنتديات الدولية والإقليمية.
    Solicitamos al Secretario General que siga dando curso a las iniciativas de la OCI para oponerse efectivamente a la islamofobia por medio de discusiones y debates en diversos foros internacionales. UN ونطلب من الأمين العام مواصلة مبادرات منظمة المؤتمر الإسلامي من أجل التصدي على نحو فعال لكراهية الإسلام، عن طريق إجراء محادثات ونقاشات في مختلف المنتديات الدولية.
    :: Representación igualitaria en función del género en diversos foros internacionales, entre ellos las Naciones Unidas, la Unión Europea y el Consejo Nórdico de Ministros. UN :: التمثيل الذي يراعي المساواة بين الجنسين في عدد من المحافل الدولية كالأمم المتحدة والاتحاد الأوروربي ومجلس وزراء بلدان الشمال.
    El programa también se ha concebido con miras a mejorar la capacidad de Honduras para movilizar recursos apreciables prometidos por donantes en diversos foros internacionales. UN كما صمم البرنامج بهدف تحسين قدرة هندوراس على حشد الموارد الكبيرة التي تعهد مانحون بتقديمها في عدة محافل دولية .
    162. Al término de amplias consultas en diversos foros internacionales, en los que participaron casi todos los gobiernos, organizaciones de las Naciones Unidas y numerosas organizaciones no gubernamentales, se formularon varios objetivos de desarrollo para el decenio 1990-2000. UN ٢٦١ - أفضت مشاورات واسعة النطاق عقدت في محافل دولية مختلفة ومثلت فيها الحكومات ومؤسسات اﻷمــم المتحــدة جميعها تقريبــا، ومنظمات غير حكوميــة كثيرة، إلى صوغ عدة أهداف انمائيــة للعقد ١٩٩٠-٢٠٠٠.
    Insistieron en la necesidad de que se adopten medidas en diversos foros internacionales para el establecimiento de esa zona. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في شتى المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    Además de varias iniciativas adoptadas en diversos foros internacionales para armonizar la lucha mundial contra el terrorismo, Mongolia ha tomado numerosas medidas legislativas y ejecutivas a nivel nacional. UN وبالاضافة إلى عدد من المبادرات المتخذة في منتديات دولية مختلفة لغرض تبسيط جهود المكافحة العالمية المبذولة ضد الإرهاب، اتخذت منغوليا طائفة واسعة من التدابير التشريعية والتنفيذية على المستوى الوطني.
    Las mujeres hacen una importante contribución a la sociedad kuwaití como madres que crían a las generaciones futuras, y también han representado de forma encomiable a Kuwait en diversos foros internacionales. UN وأضاف أن المرأة تقدم إسهاما هاما في المجتمع الكويتي كأم تربي أجيال المستقبل، وقامت أيضا بتمثيل الكويت في المحافل الدولية المختلفة على نحو حظيت فيه بالتقدير.
    Expresando su satisfacción por las iniciativas que se están tomando actualmente en diversos foros internacionales y regionales y tomando nota de las declaraciones formuladas en ellos a fin de reforzar la seguridad del transporte y mejorar la gestión de las existencias de sistemas portátiles de defensa antiaérea para prevenir la transferencia ilícita y el empleo no autorizado de esas armas, así como el acceso no autorizado a ellas, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها عدة منتديات دولية وإقليمية، وإذ تلاحظ الإعلانات الصادرة عنها لتوطيد أمن نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وتعزيز إدارة مخزوناتها لمنع نقلها غير المشروع والحصول عليها واستخدامها دون إذن،
    En 2001 y 2002 representantes de la República Kirguisa participaron en los trabajos de diversos foros internacionales en que se examinaron cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo y su prevención, entre ellos: UN وفي عامي 2001 و 2002، شارك ممثلو قيرغيزستان في أعمال عدد من المنتديات الدولية المعنية بمكافحة ومنع الإرهاب شملت:
    Habiendo recibido noticias de las proclamaciones, declaraciones y resoluciones emitidas en diversos foros internacionales y organizaciones no gubernamentales por las cuales la comunidad internacional condenó el hecho de que un Estado imponga su legislación nacional en lugar de las normas de derecho internacional con el pretexto de proteger la soberanía y los intereses de Estados y pueblos, UN وبعد أن أحيط علماً بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية، والتي تعرب عن رفض المجتمع الدولي لتغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها،
    En los últimos años, el problema había ido cobrando importancia y urgencia en diversos foros internacionales. UN وفي السنوات الأخيرة، أخذت هذه المشكلة تكتسب المزيد من الأهمية والاستعجال في منتديات دولية شتى.
    Los participantes en la Reunión pidieron al Secretario General que siguiera aplicando las iniciativas de la OCI para contrarrestar eficazmente la islamofobia mediante las deliberaciones y los debates en diversos foros internacionales a fin de poner coto a ese fenómeno y crear conciencia en su contra. UN وطلب الاجتماع من الأمين العام أن يستمر في مبادرة منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة كراهية الإسلام على نحو فعال من خلال المناقشات والحوارات في المنتديات الدولية المختلفة وذلك بغية وقف نمو هذه الظاهرة وخلق رأي عام مناهض لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more