Se señaló que los servicios de conferencias de los diversos lugares de destino no recibían el mismo trato. | UN | ٠٠١ - وأشير إلى أن خدمات المؤتمرات لا تتلقى نفس المعاملة في مختلف مراكز العمل. |
Se señaló que los servicios de conferencias de los diversos lugares de destino no recibían el mismo trato. | UN | ٠٠١ - وأشير إلى أن خدمات المؤتمرات لا تتلقى نفس المعاملة في مختلف مراكز العمل. |
El anexo II contiene unos cuadros estadísticos en los que se muestra el volumen de trabajo de los órganos de apelación existentes en diversos lugares de destino. | UN | ويتضمن المرفق الثاني جداول إحصائية تبيِّن عبء العمل الذي تضطلع به الهيئات الاستئنافية في مختلف مراكز العمل. |
Las otras dos terceras partes correspondían a personal de diversos lugares de destino repartidos por todo el mundo. | UN | وجاء الثلثان المتبقيان من موظفين في مراكز عمل مختلفة في جميع أنحاء العالم. |
Se opinó también que la movilidad del personal de idiomas debía ser voluntaria y no debía comprometer la calidad de los servicios lingüísticos en los diversos lugares de destino. | UN | وأبدي أيضا رأي مؤداه أن تنقل موظفي اللغات يجب أن يكون طوعيا وينبغي ألا يجور على نوعية خدمات اللغات في شتى مراكز العمل. |
Conjuntamente con el Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas, la Comisión vigila las situaciones en diversos lugares de destino en lo referente a condiciones peligrosas. | UN | وتراقب اللجنة بالتنسيق مع منسق اﻷمن في اﻷمم المتحدة اﻷوضاع فيما يتعلق بالظروف الخطرة في مراكز العمل المختلفة. |
12. Se recibieron de la Secretaría las aclaraciones solicitadas sobre la política para determinar los feriados oficiales en los diversos lugares de destino. | UN | ١٢ - وطُلب من اﻷمانة العامة إيضاح فيما يتعلق بسياسة تحديد العطلات الرسمية في مختلف مقار العمل وقدمت اﻷمانة العامة ذلك اﻹيضاح. |
En el ínterin, el Departamento ha coordinado la labor entre diversos lugares de destino a fin de establecer otros métodos eficaces de medición del desempeño. | UN | وفي الوقت نفسه، دأبت الإدارة على التنسيق مع مختلف مراكز العمل من أجل استحداث وسائل أخرى فعالة لقياس الأداء. |
Además, en los diversos lugares de destino hará falta celebrar nuevas consultas con los organismos y órganos creados por tratados a los que prestan servicios los lugares de destino pertinentes. | UN | وفضلا عن ذلك، سيلزم إجراء المزيد من المشاورات في مختلف مراكز العمل مع الوكالات والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات التي تقوم مراكز العمل المعنية بتقديم الخدمة لها. |
Además, la base de datos contiene información sobre los controles de calidad aplicados a los trabajos realizados por el contratista en diversos lugares de destino. | UN | وتحتوي القاعدة على معلومات عن تقارير مراقبة جودة العمل الذي أنجزه المتعاقدون بالفعل في مختلف مراكز العمل. |
Esto supuso problemas en períodos de austeridad financiera, ya que la rotación de los funcionarios entre diversos lugares de destino entrañaba costos. | UN | وهو ما يمثل صعوبة في فترات التقشف المالي، لأن تناوب الموظفين بين مختلف مراكز العمل ينطوي على نفقات. |
Se está trabajando para crear una base central de datos sobre consultores, que se pondrá a disposición de diversos lugares de destino en 2013. | UN | والعمل جار الآن لإطلاق قاعدة بيانات مركزية للخبراء الاستشاريين، سيجري البدء في تطبيقها في مختلف مراكز العمل في عام 2013. |
De hecho, los encargados del sistema eran en general oficiales de personal de categoría subalterna y, en menor grado, oficiales ejecutivos de los departamentos en los diversos lugares de destino. | UN | وبالفعل فإن المسؤولين عن النظام كانوا أساسا موظفين من المستويات الدنيا وفي حالات قليلة موظفين تنفيذيين في مختلف مراكز العمل. |
Las administraciones centrales y locales de los diversos lugares de destino deberían ser responsables de la aplicación de esas normas, y de asegurarse que el valor de esos servicios se deduzca del costo del viaje. | UN | وينبغي أن تضطلع اﻹدارات المركزية والمحلية في مختلف مراكز العمل بمسؤولية تنفيذ هذه القواعد، والتأكد من اقتطاع قيمة هذه الخدمات من تكاليف السفر. |
Si el proyecto tiene éxito, se podría optimizar la capacidad de interpretación, ya que los servicios de los diversos lugares de destino se complementarían entre sí, con lo que se reduciría la necesidad de personal supernumerario y los gastos de viajes y dietas. | UN | وإذا قدر النجاح للمشروع يمكن الوصول بقدرة الترجمة الشفوية إلى الحد اﻷمثل، إذ ستتكامل خدمات مختلف مراكز العمل وستقل الحاجة إلى الموظفين المؤقتين كما ستقل مصروفات السفر وبدلات اﻹعاشة اليومية. |
En la base de datos de contratistas pueden realizarse búsquedas aplicando criterios como idioma y especialización. Además, la base de datos contiene información sobre los controles de calidad aplicados a los trabajos realizados por el contratista en diversos lugares de destino. | UN | ويمكن البحث في قاعدة بيانات المتعاقدين وفقاً لمعايير مثل اللغة والتخصص، كما أن هذه القاعدة تتضمن معلومات عن ضوابط جودة العمل الذي أنجزه المتعاقدون في مختلف مراكز العمل. |
El Secretario General manifestó su profundo reconocimiento por la presencia de los representantes del personal de diversos lugares de destino en todo el mundo. | UN | 4 - وأعرب الأمين العام عن تقديره العميق لحضور ممثلي الموظفين من مختلف مراكز العمل حول العالم. |
También tomó nota de que una encuesta entre los funcionarios de diversos lugares de destino había demostrado que el plan se consideraba transparente, justo y racional. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن مسحا أجري للموظفين في فئات مختلفة وفي مراكز عمل مختلفة قد تبين منه أن الخطة تتسم بالشفافية واﻹنصاف والمعقولية. |
Sin embargo, algunas delegaciones opinaron que la movilidad debía ser voluntaria y no debía afectar a la calidad de los servicios lingüísticos en los diversos lugares de destino. | UN | غير أن بعض الوفود رأت أن التنقل ينبغي أن يكون طوعيا وينبغي ألا يؤثر على نوعية خدمات اللغات في شتى مراكز العمل. |
Conjuntamente con el Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas, la Comisión vigila las situaciones en diversos lugares de destino en lo referente a condiciones peligrosas. | UN | وتراقب اللجنة بالتنسيق مع منسق اﻷمن في اﻷمم المتحدة اﻷوضاع فيما يتعلق بالظروف الخطرة في مراكز العمل المختلفة. |
12. Se recibieron de la Secretaría las aclaraciones solicitadas sobre la política para determinar los feriados oficiales en los diversos lugares de destino. | UN | ١٢ - وطُلب من اﻷمانة العامة إيضاح فيما يتعلق بسياسة تحديد العطلات الرسمية في مختلف مقار العمل وقدمت اﻷمانة العامة ذلك اﻹيضاح. |
31.5 Sin embargo, a lo largo de los años, la administración y la conservación de las instalaciones que son propiedad de la Organización en diversos lugares de destino se han visto afectadas por un bajo nivel de asignaciones para los programas de conservación y reparación preventivas. | UN | ١٣-٥ بيد أنه، من الناحية التاريخية، عانت إدارة وصيانة المرافق التي تمتلكها المنظمة في جميع أنحاء مراكز العمل المختلفة من انخفاض مستويات التمويل لبرامج عمليات الصيانة الوقائية والاصلاح. |
28.25 Se solicita un crédito de 88.000 dólares para que los funcionarios encargados de coordinar los asuntos de seguridad puedan llevar a cabo misiones de evaluación de la seguridad en diversos lugares de destino a fin de velar por el cumplimiento de las instrucciones de seguridad. | UN | ٢٨-٢٥ يقترح إدراج مبلغ ٠٠٠ ٨٨ دولار لتمكين موظفي تنسيق اﻷمن من القيام ببعثات لتقييم اﻷمن في مراكز عمل منتقاة لكفالة الامتثال بتعليمات اﻷمن. |
En cuanto a las reclasificaciones, formaron parte del proceso de reclasificación de puestos del cuadro de servicios generales que se había venido realizando en los diversos lugares de destino y que terminó el año anterior. | UN | أما فيما يتعلق بعمليات إعادة التصنيف، فهي تمثل جزءا من عملية إعادة تصنيف وظائف الخدمات العامة التي أجريت في مختلف مواقع العمل وأنجزت في العام الماضي. |
Dado que la formación del personal del Servicio de Seguridad y Vigilancia se impartía antes de manera independiente en los diversos lugares de destino, han surgido diferentes niveles y calidades de formación. | UN | 24 - وبما أن تدريب موظفي دائرة الأمن والسلامة أجري في السابق بشكل مستقل في مختلف المواقع نمت تدريجيا معايير ونوعية تدريب مختلفة. |
Esa última recomendación contradice la propia idea del ajuste por lugar de destino, cuya finalidad es compensar las diferencias del costo de la vida en los diversos lugares de destino. | UN | وتتعارض التوصية اﻷخيرة مع فكرة تسوية مقر العمل ذاتها، التي قُصد منها التعويض عن الفوارق في مستويات المعيشة بين مقار العمل المختلفة. |
Ese contrato serviría para los diversos lugares de destino como base para las negociaciones con las agencias de viajes locales, durante las cuales se enmendaría y adaptaría para dar cabida a las condiciones y necesidades del lugar. | UN | ويمكن لمختلف مراكز العمل أن تستخدم هذا العقد كأساس للمفاوضات مـع وكـالات السفـر المحلية، ويمكن خــلال المفاوضات إدخــال التعديـلات والتغييرات عليهـا بما يعكس ما يلزم من شروط معينة واحتياجات محلية. |