En versiones sin confirmar aparecidas anteriormente en diversos medios de comunicación se había afirmado que los restos humanos estaban mezclados con restos de animales. | UN | وكان قد زعم في تقارير سابقة غير مثبتة ظهرت في مختلف وسائط اﻹعلام، أن هناك عظاما حيوانية خلطت بالرفات البشري. |
Además de las campañas de concientización por diversos medios, las actividades también se han centrado en la aplicación efectiva de las leyes pertinentes. | UN | إلى جانب حملات زيادة الوعي عن طريق مختلف وسائط الإعلام، ما برحت الجهود تتركز على التنفيذ الفعّال للقوانين ذات الصلة. |
En semanas recientes hemos presenciado los esfuerzos realizados por las autoridades de Hong Kong, Taiwán y Rusia, que han empleado diversos medios para tratar de encarar sus respectivos problemas. | UN | وفي اﻷسابيع اﻷخيرة شاهدنا جهودا مبذولة من جانب السلطات في هونغ كونغ وتايوان وروسيا، مستخدمة مختلف الوسائل في محاولة للتصدي للمشكلات التي تواجه كلا منها. |
En particular, los productos químicos bioacumulativos persistentes y tóxicos están contaminando diversos medios y cadenas tróficas. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المواد الكيميائية الثابتة والسامة والمتراكمة أحيائيا تتسبب في تلويث مختلف الوسائط والسلاسل الغذائية. |
Se utilizan diversos medios para sensibilizar al público respecto de este problema y para prevenir a los jóvenes sobre estos graves delitos. | UN | وتستخدم وسائل مختلفة للتأثير على الشباب، بهدف توجيه انتباههم إلى هذه المسألة وتنبيههم إلى مثل هذه الجرائم الخطيرة. |
La División de Empresas Transnacionales e Inversiones de la UNCTAD, actualmente la dependencia central del sistema de las Naciones Unidas que se ocupa de las cuestiones concernientes a las empresas transnacionales, cumplen su labor por diversos medios, incluidos los siguientes: | UN | وتضطلع الشعبة المعنية بالشركات عبر الوطنية والاستثمار التابعة لﻷونكتاد، والتي هي اﻵن الوحدة المركزية في منظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل في المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية، بمهامها عن طريق مجموعة متنوعة من الوسائل منها: |
La Asamblea Nacional puede a su vez usar diversos medios para fiscalizar la acción gubernamental, aunque sin censurar al Gobierno. | UN | ويجوز للجمعية الوطنية بدورها أن تستخدم وسائل شتى لمراقبة العمل الحكومي لكن بدون حق طرح الثقة بالحكومة. |
En el pasado, la presencia de minas terrestres en el Afganistán ha estado bien documentada y se ha informado al respecto en diversos medios de comunicación, incluidos organismos relacionados con las Naciones Unidas. | UN | فوجود اﻷلغام في أفغانستان في الماضي موثق جيدا وقد أذاعت أمره مختلف وسائط الاعلام، ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Este hecho adquiere una especial relevancia en el contexto del proceso electoral que goza de las garantías necesarias y suficientes para la libre expresión de todas las fuerzas políticas, a través de los diversos medios de expresión. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في إطار العملية الانتخابية التي ينبغي أن تتوفر فيها الضمانات اللازمة والكافية للسماح لجميع القوى السياسية بممارسة الحق في التعبير عن الرأي من خلال مختلف وسائط اﻹعلام. |
Las actividades del proyecto terminarán en 1995 y se examinarán las conclusiones concretas de la investigación para darles difusión por diversos medios. | UN | وسيجري اختتام أنشطة المشروع في عام ١٩٩٥ واستعراض استنتاجات البحوث المحددة بغية إدراجها في مختلف وسائط النشر. |
Los participantes en el debate destacaron la importancia de robustecer la capacidad de ejecución del PNUMA y examinaron diversos medios de alcanzar ese objetivo. | UN | أشار المتناقشون بوضوح إلى أهمية تحسين قدرة برنامج البيئة على التنفيذ وناقشوا مختلف الوسائل بشأن كيفية القيام بذلك. |
En este sentido, creemos que, durante el aniversario, la comunidad internacional debería buscar diversos medios, de conformidad con los principios de la Carta, para enfrentar mejor los retos del futuro. | UN | وفي هذا الشأن، نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى، خلال الاحتفال، الى أن يجد وفقا لمبادئ الميثاق، مختلف الوسائل التي يمكن أن تتناول بها على نحو أفضل التحديات التي أمامنا. |
Se han desarrollado marcos para registrar la evolución de las aptitudes y las competencia que necesita el personal para ascender a otras categorías de la Organización y para explicar los diversos medios de que dispone el personal para desarrollar esas aptitudes y competencias. | UN | وتعد اﻷطر لتوضيح تطور المهارات والكفاءات المطلوب توافرها لدى الموظفين للترقي إلى مختلف المستويات في المنظمة ولبيان مختلف الوسائل المتاحة للموظفين لتنمية هذه المهارات والكفاءات. |
En particular, los productos químicos bioacumulativos persistentes y tóxicos están contaminando diversos medios y cadenas tróficas. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المواد الكيميائية الثابتة والسامة والمتراكمة أحيائيا تتسبب في تلويث مختلف الوسائط والسلاسل الغذائية. |
En particular, los productos químicos bioacumulativos persistentes y tóxicos están contaminando diversos medios y cadenas tróficas. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المواد الكيميائية الثابتة والسامة والمتراكمة أحيائيا تتسبب في تلويث مختلف الوسائط والسلاسل الغذائية. |
Existen diversos medios para prevenir los conflictos. | UN | ٤٤ - وقال إن هناك وسائل مختلفة لمنع وقوع الصراعات. |
Asimismo, los Estados Partes son conscientes de que la Convención prevé diversos medios colectivos para facilitar y aclarar las cuestiones relativas al cumplimiento de conformidad con el artículo 8. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدرك الدول الأطراف أن الاتفاقية تشتمل على مجموعة متنوعة من الوسائل الجماعية لتيسير وتوضيح المسائل المتصلة بالامتثال وفقاً للمادة 8. |
Reconociendo que hay grupos de delincuentes internacionales que a menudo inducen a personas a emigrar ilegalmente por diversos medios, obteniendo de ese tráfico enormes beneficios que luego utilizan para financiar otras actividades delictivas, con lo que ocasionan grandes daños a los países afectados, | UN | وإذ تدرك أن جماعات اجرامية دولية كثيرا ما تقنع أشخاصا بالهجرة بطرق غير قانونية، مستخدمة وسائل شتى لتحقيق أرباح هائلة، وتستخدم الايرادات الناتجة عن تهريب البشر في تمويل أنشطة اجرامية أخرى، مسببة بذلك ضررا بالغا للدول المعنية، |
El Pakistán ha organizado campañas a través de diversos medios para dar a conocer los derechos del niño, especialmente de la niña. | UN | وقامت باكستان بتنظيم حملات إعلامية متعددة الوسائط تستهدف توجيه الانتباه إلى حقوق الطفل، ولا سيما حقوق الطفلة. |
Se han elaborado diversos medios de garantizar la independencia intelectual de los expertos. | UN | واستُحدثت وسائل متنوعة لكفالة استقلال الخبراء الفكري. |
Para reducir la pobreza y la delincuencia, la región prevé asimismo promover diversos medios de expresión cultural y emprender iniciativas que permitan a los pobres realizar actividades productivas y motivadoras. | UN | وتعتزم المنطقة أيضا، عملا على الحد من الفقر والجريمة، دعم مختلف السبل للتعبير الثقافي، والقيام بمبادرات تتيح للفقراء مزاولة الأنشطة الإنتاجية والحفزية. |
21. Conscientes de que pueden existir lagunas en relación con la cooperación internacional en asuntos penales, invitamos a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal a que estudie la posibilidad de examinar esta cuestión y la necesidad de recurrir a diversos medios para colmar las lagunas que se identifiquen. | UN | " 21 - إذ ندرك احتمال وجود ثغرات تشوب التعاون الدولي في المسائل الجنائية، ندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى أن تنظر في استعراض هذه المسألة وأن تستكشف مدى الحاجة إلى التماس وسائل متنوّعة تكفل سدّ ما يُكشف من ثغرات. |
El ONUVT proporciona diversos medios de comunicación dentro de la zona de la misión. | UN | توفر هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة شتى الوسائل للاتصال ضمن منطقة البعثة. |
Cuando empezaron a obtener los artículos de esos ensayos por diversos medios a través de peticiones de la Ley por la Libertad de la Información y hostigando a diversas organizaciones, lo que encontraron fue inconsistente. | TED | و عندما بدأوا بالحصول على نصوص التجارب من خلال عدة وسائل من خلال قانون الحرية في الحصول على المعلومات، من خلال ازعاج العديد من المؤسسات المختلفة، ما وجدوه كان متضارب |
También ha examinado diversos medios y métodos para lograr el cumplimiento o la observancia. | UN | ونظر أيضا في مختلف وسائل وسبل إنفاذ الامتثال. |
La PAC se aplicó por diversos medios de tipo normativo, fiscal y económico. | UN | وقد نُفذت هذه السياسة من خلال طائفة من الوسائل التنظيمية والضريبية والاقتصادية. |
En esas campañas se utilizaron diversos medios de difusión y se movilizaron agentes sociales relacionados, por ejemplo, con la salud, la educación, la intervención social o las autoridades locales. | UN | واستخدمت هذه الحملات وسائط إعلام مختلفة وحشدت جهات اجتماعية من مجالات الصحة والتعليم والتدخل الاجتماعي والسلطات المحلية وما إلى ذلك. |