"diversos organismos de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف وكالات الأمم
        
    • عدد من وكالات الأمم
        
    • مختلف هيئات اﻷمم
        
    • شتى وكالات الأمم
        
    • عدة وكالات تابعة للأمم
        
    • ووكاﻻت اﻷمم
        
    • مختلف مؤسسات الأمم
        
    • وكالات مختلفة من وكالات الأمم
        
    • مجموعة متنوعة من وكالات الأمم
        
    • مختلف الهيئات التابعة لﻷمم
        
    • وكالات مختلفة تابعة للأمم
        
    • فرادى الوكالات التابعة للأمم
        
    • لمختلف هيئات اﻷمم
        
    • لمختلف وكاﻻت اﻷمم
        
    Ello ha sido reiterado y confirmado por diversos organismos de las Naciones Unidas, organizaciones humanitarias y organizaciones que se ocupan de los derechos humanos. UN وهذا ما كررت بيانه وأكدته مختلف وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان.
    Malasia apoya plenamente todos los esfuerzos realizados por el Secretario General y los diversos organismos de las Naciones Unidas en este sentido. UN وماليزيا تؤيد تماما جميع جهود الأمين العام و مختلف وكالات الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    No podemos seguir posponiendo el día en que trataremos de resolver la cuestión del desperdicio y la ineficacia que suponen el solapamiento y la duplicación de las tareas de diversos organismos de las Naciones Unidas. UN ولا يمكننا أن نمعن في تأجيل معالجة التبديد وعدم الكفاءة الناجمين عن التداخل والازدواجية بين مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    En la reunión participaron diversos organismos de las Naciones Unidas, que informaron al grupo de sus actividades. UN وشارك في الاجتماع عدد من وكالات الأمم المتحدة التي أبلغت اللجنة عن أنشطتها الجارية.
    Prosigue la ayuda humanitaria de emergencia que prestan diversos organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. UN ١٦ - وتواصل مختلف هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تقديم المعونة اﻹنسانية العاجلة.
    En segundo lugar, la República Popular Democrática de Corea ha cooperado con diversos organismos de las Naciones Unidas. UN ثانياً، تتعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    El objetivo del sistema es reunir a los diversos organismos de las Naciones Unidas para mejorar la eficacia y eficiencia de esas actividades en los países. UN ويهدف النظام إلى الجمع بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتحسين فعالية وكفاءة تلك الأنشطة على الصعيد القطري.
    Se ha puesto en marcha un plan de emergencia y prevención a este respecto, con la participación activa de diversos organismos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، وضعت خطة للطوارئ والوقاية موضع التنفيذ بمشاركة فعلية من مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    Se solicitaron aportaciones de diversos organismos de las Naciones Unidas, que se coordinaron con el Gabinete del Primer Ministro y con el Consejo de Desarrollo y Reconstrucción. UN كما تم التماس مدخلات من مختلف وكالات الأمم المتحدة وتنسيقها مع مكتب رئيس الوزراء ومجلس الإنماء والإعمار.
    También se consideraba que la Iniciativa abría un ámbito de cooperación importante entre diversos organismos de las Naciones Unidas. UN كما اعتُبرت المبادرة مجالا هاما للتعاون فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    Me complace manifestar que nuestras organizaciones regionales están trabajando con los diversos organismos de las Naciones Unidas para lograr progresos en la tarea de promoción de la Convención. UN ويسرني أن أقول إن منظماتنا الإقليمية تعمل مع مختلف وكالات الأمم المتحدة للنهوض بتعزيز الاتفاقية.
    El Comité Especial acoge con beneplácito la reunión informativa semanal del Centro de Situación con los Estados Miembros, incluida la valiosa contribución de los diversos organismos de las Naciones Unidas. UN ترحب اللجنة الخاصة بجلسة الإحاطة التي يعقدها مركز العمليات أسبوعيا لتقديم إحاطة للدول الأعضاء، بما في ذلك المساهمة القيّمة المقدمة من مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    Pide que los diversos organismos de las Naciones Unidas que trabajan en Somalia faciliten la misión de esa persona y que la comunidad de donantes apoye esta importante iniciativa. UN وتطلب من مختلف وكالات الأمم المتحدة العاملة في الصومال أن تيسر مهمة هذا الموظف، ومن مجتمع المانحين أن يدعم هذا المسعى الهام.
    :: El Grupo de Trabajo, facilitando la cooperación y la interacción entre los diversos organismos de las Naciones Unidas, puede ayudar a África a reconstruir su capacidad de manejar todos los aspectos de los conflictos. UN :: يمكن للفريق العامل، عن طريق تيسير التعاون والتفاعل بين مختلف وكالات الأمم المتحدة، أن يساعد أفريقيا على إعادة بناء قدرتها على إدارة مختلف جوانب الصراعات.
    Asimismo, se nombraría Representante Especial Adjunto al Coordinador Residente y éste se encargaría de supervisar el segundo componente, que abarcaría las tareas humanitarias, de recuperación económica y de desarrollo, mediante la coordinación de la labor de los diversos organismos de las Naciones Unidas participantes. UN وسوف يتم في الوقت نفسه تعيين المنسق المقيم نائبا وسيشرف على العنصر الثاني ويتمثل في المهام الإنسانية، والانتعاش الاقتصادي، والتنمية، من خلال تنسيق عمل مختلف وكالات الأمم المتحدة المعنية.
    Debería existir una mayor coordinación y armonización entre los diversos organismos de las Naciones Unidas que están representados al nivel de país, bajo la dirección general del Coordinador Residente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN كما يجب أن يكون هناك تنسيق ومواءمــة أكبـر فيمـا بين مختلف وكالات الأمم المتحدة الممثلة على مستوى البلد، تحت التنسيق العام للمنسق المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    También he contado con la cooperación de diversos organismos de las Naciones Unidas, en especial de la Organización Mundial de la Salud (OMS), que, en estrecha colaboración conmigo, ha realizado un estudio mundial sobre la aplicación de diversas normas. UN كما حظيت بتعاون وثيق مع عدد من وكالات الأمم المتحدة، لا سيما منظمة الصحة العالمية، التي أجرت بالتعاون الوثيق معي دراسة استقصائية عالمية عن تنفيذ عدد من القواعد.
    Las medidas adoptadas por los diversos organismos de las Naciones Unidas que allí se enumeran no permiten realizar un análisis político a nivel multilateral. UN والتدابير المتخذة من جانب مختلف هيئات اﻷمم المتحدة، التي ورد ذكرها في التقرير، لا تتيح المضي في تحليل سياسي على الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    Para responder a estos numerosos desafíos es especialmente importante aumentar y hacer más eficaces la cooperación y la coordinación entre los diversos organismos de las Naciones Unidas y otros organismos internacionales. UN ولزيادة التعاون والتنسيق بين شتى وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية وزيادة فعاليتهما أهمية خاصة في مواجهة هذه التحديات الكثيرة.
    diversos organismos de las Naciones Unidas prestaron asistencia técnica para la elaboración de propuestas de financiación y, en algunos casos, servicios de adquisición. UN وقد قدّمت عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة مساعدة تقنية لوضع اقتراحات بشأن التمويل ووفـّرت، في بعض الحالات، خدمات الشراء.
    Se entrevistó con el Representante Especial del Secretario General y su adjunta, con miembros del cuerpo diplomático y jefes de diversos organismos de las Naciones Unidas. UN والتقت بالممثل الخاص للأمين العام وبنائبته وبأعضاء السلك الدبلوماسي ورؤساء مختلف مؤسسات الأمم المتحدة.
    diversos organismos de las Naciones Unidas UN وكالات مختلفة من وكالات الأمم المتحدة
    En tercer lugar, diversos organismos de las Naciones Unidas trabajan en varias cuestiones dentro del país, y su presencia es apreciada tanto a nivel nacional como internacional. UN وثالثاً، تعمل مجموعة متنوعة من وكالات الأمم المتحدة في عدد من القضايا في هذا البلد ويحظى وجودها بالتقدير على الصعيدين الدولي والوطني.
    7. El Foro hizo hincapié en que el éxito de las actividades emprendidas por los diversos organismos de las Naciones Unidas en cuestiones relativas a los bosques depende de abordar los componentes económicos, sociales y medioambientales de la gestión sostenible de los bosques en el contexto del desarrollo sostenible y de manera equilibrada. UN ٧ - وشدد المنتدى على أن إحراز النجاح في الجهود التي يضطلع بها مختلف الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة بشأن المسائل المرتبطة بالغابات، إنما يتوقف على معالجة العناصر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في اﻹدارة المستدامة للغابات في سياق التنمية المطردة، بطريقة متوازنة.
    76. El propósito del grupo de trabajo del UNGIWG sobre los GNSS es armonizar y facilitar las actividades de reunión de datos sobre el terreno que realizan diversos organismos de las Naciones Unidas. UN 76- والغرض من فرقة العمل المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة والتابعة لفريق الأمم المتحدة العامل المعني بالمعلومات الجغرافية هو مواءمة وتيسير أنشطة جمع البيانات الميدانية التي تضطلع بها وكالات مختلفة تابعة للأمم المتحدة.
    Las interacciones de los diversos organismos de las Naciones Unidas con las iniciativas regionales y a nivel de todo el continente parecen indicar, sin embargo, que todavía queda mucho por hacer para eliminar las rivalidades entre los organismos y dar mayor cohesión a las políticas. UN ولكن إن دل التفاعل بين فرادى الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمبادرات المتخذة على نطاق القارة على شيء، فهو أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله لكبح التنافس فيما بين الوكالات وتعزيز مزيد من اتساق السياسات العامة.
    En ese sentido, la República de Moldova agradece la asistencia prestada por diversos organismos de las Naciones Unidas y por las instituciones de Bretton Woods. UN وفي هذا الصدد، تعرب مولدوفا عن امتنانها لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز على ما قدم لها من مساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more