"diversos países de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف بلدان المنطقة
        
    • عدد من البلدان في منطقة
        
    • بلدان مختلفة في المنطقة
        
    • بلدان مختلفة من المنطقة
        
    • عدد من بلدان المنطقة
        
    • عدة بلدان في المنطقة
        
    • عدة بلدان في منطقة
        
    • مختلف البلدان في المنطقة
        
    • مختلف البلدان في منطقة
        
    • مختلف بلدان منطقة
        
    La Argentina participa en los esfuerzos de reconstrucción a través del despliegue de “cascos blancos” en diversos países de la región. UN وتشارك اﻷرجنتين في الجهود الرامية إلى التعمير من خلال وزعها " للخوذ البيض " في مختلف بلدان المنطقة.
    Sin embargo, hay indicios de que, en el decenio de 1990, el uso indebido de drogas aumentó lenta pero constantemente en diversos países de la región. UN غير أن هناك مؤشرات على أن تعاطي العقاقير قد ازداد خلال التسعينات بصورة بطيئة ولكنها مطّردة في مختلف بلدان المنطقة.
    El Gobierno de Samoa Americana también ha firmado memorandos de entendimiento con los Gobiernos de Samoa Occidental y Tonga sobre cooperación económica mutua y ha enviado misiones de comercio a diversos países de la región del Pacífico. UN وقد وقعت حكومة ساموا اﻷمريكية على مذكرتي تفاهم مع حكومتي ساموا الغربية وتونغا بشأن التعاون الاقتصادي المتبادل، وأوفدت بعثات تجارية إلى عدد من البلدان في منطقة المحيط الهادئ.
    El Gobierno de Samoa Americana ha firmado memorandos de entendimiento con los Gobiernos de Samoa y Tonga sobre cooperación económica mutua y ha enviado misiones de comercio a diversos países de la región del Pacífico. UN وقد وقَّعت حكومة ساموا الأمريكية على مذكرتي تفاهم مع حكومتَي ساموا وتونغا بشأن التعاون الاقتصادي المتبادل، وأوفدت بعثات تجارية إلى عدد من البلدان في منطقة المحيط الهادئ.
    Al mismo tiempo, el valor agregado manufacturero (VAM) aumentó notablemente en diversos países de la región. UN وفي الوقت نفسه، شهدت القيمة المضافة الصناعية ارتفاعا كبيرا في بلدان مختلفة في المنطقة.
    Como consultor especial del INN participa en numerosas reuniones especializadas en diversos países de la región. UN كذلك بوصفه مستشارا خاصا لمعهد البلدان اﻷمريكية لﻷطفال، اشترك في اجتماعات متخصصة عديدة عقدت في بلدان مختلفة من المنطقة.
    La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) coopera con diversos países de la región, en especial para la concientización y la preparación ante los desastres en materia de recursos hídricos y riesgos conexos. UN وتتعاون اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مع عدد من بلدان المنطقة لا سيما في مجال الوعي بالكوارث والتأهب المرتبط بالموارد المائية والمخاطر المتصلة بها.
    Esta reunión contó con representantes de refugiados, organizaciones no gubernamentales, la ACNUR y funcionarios de gobiernos de diversos países de la región que elaboraron planes de acción sobre rehabilitación basada en la comunidad. UN وضمت حلقة العمل ممثلين عن اللاجئين والمنظمات غير الحكومية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومسؤولين حكوميين من عدة بلدان في المنطقة من أجل وضع خطط عمل لشؤون التأهيل المجتمعي.
    Además la oficina subregional con base en Pretoria siguió ejecutando y facilitando la ejecución de actividades en el ámbito regional y en diversos países de la región meridional de África. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصل المكتب دون الإقليمي الذي يوجد في بريتوريا تنفيذ وتيسير تنفيذ الأنشطة على المستوى الإقليمي وفي عدة بلدان في منطقة الجنوب الأفريقي.
    Numerosos estudiantes de diversos países de la región han recibido capacitación en el Centro de Enseñanza en la esfera de la ciencia y la tecnología espaciales para la región de Asia y el Pacífico, creado en la India en noviembre de 1995. UN ويحضر عدد كبير من الطلاب من مختلف البلدان في المنطقة مركز التدريب على العلوم والتكنولوجيا الفضائية في آسيا والمحيط الهادئ، الذي أنشئ في الهند في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    24. Los diversos países de la región de Asia occidental señalaron que los recientes acontecimientos políticos habían allanado el camino para la adopción de nuevas medidas de lucha contra la desertificación y para crear nuevas posibilidades a fin de lograr una cooperación eficiente. UN ٢٤ - وأكدت مختلف البلدان في منطقة غرب آسيا أن التطورات السياسية اﻷخيرة قد أفسحت المجال لاتخاذ إجراءات جديدة لمكافحة التصحر وﻹمكانيات جديدة للتعاون الفعال.
    Un estudio comparativo sobre la gestión local del medio ambiente urbano en diversos países de la región UN دراسة مقارنة عن الإدارة المحلية للبيئة الحضرية في مختلف بلدان المنطقة
    Además, se observó que, idealmente, sería necesario un indicador más para tener en cuenta el progreso logrado por diversos países de la región. UN ولوحظ كذلك أنه ربما يكون من الأمثل إضافة مؤشر آخر يرد في إطاره التقدم الذي تحرزه مختلف بلدان المنطقة.
    La primera reunión de la Red se celebró en Santiago en noviembre de 1993. También organiza cursos sobre la gestión de los recursos hídricos en diversos países de la región. UN وعقد الاجتماع اﻷول لهذه الشبكة في سانتياغو في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، وهي تنظم فضلا عن ذلك دورات دراسية عن إدارة الموارد المائية في مختلف بلدان المنطقة.
    La amplia participación de representantes de diversos países de la región había permitido celebrar un instructivo debate sobre el proceso de preparación y examen de los informes de los Estados Partes a la luz de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأتاح اتساع نطاق اشتراك ممثلين من مختلف بلدان المنطقة مناقشة مفيدة بشأن عملية اعداد تقارير الدول اﻷطراف والنظر فيها، في ضوء اتفاقية حقوق الطفل.
    Por medio de sus servicios de asesoramiento, la Comisión busca fomentar la integración de una perspectiva de género en las políticas, planes y programas de los Estados miembros y de los grupos de promoción en diversos países de la región. UN وتسعى اللجنة، من خلال خدماتها الاستشارية، الى تعزيز إدماج منظور يراعي نوع الجنس في سياسات وخطط وبرامج الدول اﻷعضاء وجماعات الدعوة في مختلف بلدان المنطقة.
    El Gobierno de Samoa Americana ha firmado memorandos de entendimiento con los Gobiernos de Samoa y Tonga sobre cooperación económica mutua y ha enviado misiones comerciales a diversos países de la región del Pacífico. UN وقد وقعت حكومة ساموا الأمريكية على مذكرتي تفاهم مع حكومتي ساموا وتونغا بشأن التعاون الاقتصادي المتبادل، وأوفدت بعثات تجارية إلى عدد من البلدان في منطقة المحيط الهادئ.
    El Gobierno de Samoa Americana ha firmado memorandos de entendimiento con los Gobiernos de Samoa y Tonga sobre cooperación económica mutua y ha enviado misiones comerciales a diversos países de la región del Pacífico. UN وقد وقعت حكومة ساموا الأمريكية على مذكرتي تفاهم مع حكومتي ساموا وتونغا بشأن التعاون الاقتصادي المتبادل، وأوفدت بعثات تجارية إلى عدد من البلدان في منطقة المحيط الهادئ.
    El Gobierno de Samoa Americana ha firmado memorandos de entendimiento con los Gobiernos de Samoa y Tonga sobre cooperación económica mutua y ha enviado misiones comerciales a diversos países de la región del Pacífico. UN وقد وقعت حكومة ساموا الأمريكية على مذكرتي تفاهم مع حكومتي ساموا وتونغا بشأن التعاون الاقتصادي المتبادل، وأوفدت بعثات تجارية إلى عدد من البلدان في منطقة المحيط الهادئ.
    La organización Asia Crime Prevention Foundation celebra desde 1992 conferencias mundiales en diversos países de la región. UN تعقد المؤسسة الآسيوية لمنع الجريمة، منذ عام 1992، مؤتمرات عالمية في بلدان مختلفة في المنطقة.
    Las asociaciones de egresados han sido los elementos constituyentes de la Fundación, y también han multiplicado el número de sus filiales oficiales inauguradas en diversos países de la región. UN وكانت رابطات الخريجين بمثابة اللبنات التي أقامت بنيان المؤسسة، وضاعفت المؤسسة أيضا عدد فروعها الرسمية التي افتتحت في بلدان مختلفة من المنطقة.
    69. Se llevan a cabo actividades de asistencia a diversos países de la región para el desarrollo del sector forestal y el establecimiento de las prioridades de inversión, así como para la elaboración de los instrumentos normativos, jurídicos e institucionales adecuados para ayudar a la silvicultura privada. UN 69 - تقدم في عدد من بلدان المنطقة مساعدة في مجال تنمية قطاع الغابات وتحديد أولويات الاستثمار وضع الصكوك المناسبة المتعلقة بالسياسات والصكوك القانونية والمؤسسية لدعم القطاع الحراجي الخاص.
    A este respecto, el Centro ha organizado misiones de evaluación y de formulación de programas a diversos países de la región. UN وفي هذا الخصوص ، نظم المركز بعثات للتقييم ولصياغة البرامج أوفدها إلى عدة بلدان في المنطقة .
    diversos países de la región de Asia y el Pacífico han adoptado importantes medidas para incorporar la enseñanza de los derechos humanos en el sistema escolar proporcionando una abundante experiencia sobre la preparación de material didáctico, metodologías y actividades programáticas y extraprogramáticas; UN وأن عدة بلدان في منطقة آسيا - المحيط الهادئ قد اتخذت خطوات هامة لإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في إطار النظام الدراسي، مما أتاح خبرة كبيرة في تطوير مواد التعليم، والمنهجيات، والمناهج الدراسية والأنشطة الخارجة عن نطاقها.
    En 2010, la población se estimaba en 32.000 personas, que incluían aproximadamente a 9.700 denominadas " con condición ciudadana " (belongers) y una gran mayoría de habitantes " sin condición ciudadana " (non-belongers), procedentes de diversos países de la región, América del Norte y Europa. UN 3 - وفي عام 2010، قُدِّر عدد السكان بـ 000 32 نسمة، يتكون قوامهم من 700 9 مواطن تقريباً أو " منتمين " وغالبية كبيرة من " غير المنتمين " الآتين من مختلف البلدان في المنطقة وأمريكا الشمالية وأوروبا().
    Subrayando la necesidad de que la ONUDI, sirviéndose de la experiencia adquirida en la formulación y ejecución de programas de cooperación técnica en diversos países de la región de América Latina y el Caribe, aborde también los retos y las oportunidades que afectan al desarrollo industrial sostenible en toda la región, UN وإذ يؤكّد على ضرورة أن تتصدى اليونيدو أيضا، استنادا إلى التجربة المكتسبة في صوغ وتنفيذ برامج التعاون التقني في مختلف البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي، للتحديات وأن تغتنم الفرص التي تؤثر في التنمية الصناعية المستدامة في المنطقة بأكملها،
    Por lo que respecta al puesto de coordinador de seguridad, de categoría P-3, se informó a la Comisión Consultiva de que se necesitaba un coordinador de seguridad para garantizar la seguridad de los miembros de la Comisión en sus viajes a los diversos países de la región de los Grandes Lagos de África central. UN ١١ - وفيما يتعلق بوظيفة منسق اﻷمن برتبة ف-٣، أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن منسق اﻷمن لازم لضمان سلامة أعضاء اللجنة عند انتقالهم الى مختلف بلدان منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more