"diversos países y regiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف البلدان والمناطق
        
    • عدد من البلدان والمناطق
        
    • مختلف البلدان والأقاليم
        
    • بلدان وأقاليم مختلفة
        
    • بلدان ومناطق مختلفة
        
    • عبر البلدان والمناطق
        
    • بلدان وأقاليم شتى
        
    • بلدان ومناطق متنوعة
        
    • البلدان والمناطق المختلفة
        
    Nuestro Secretario General, Sr. Kofi Annan, ha sido infatigable en sus empeños por llevar la paz a diversos países y regiones. UN وأميننا العام، كوفي عنان، ما فتئ يبذل جهوده دونما كلل ﻹحلال السلام في مختلف البلدان والمناطق.
    En 2006, el FMAM prestó apoyo a 66 proyectos relacionados con tecnologías en diversos países y regiones. UN وفي عام 2006، قدم مرفق البيئة العالمية الدعم إلى 66 مشروعاً تكنولوجياً في مختلف البلدان والمناطق.
    Este punto de vista no tiene en cuenta a los trabajadores migratorios procedentes de diversos países y regiones del mundo. UN ومن هذا المنطلق، لا يُؤخذ في الحسبان العمال المهاجرون المتوافدون من مختلف البلدان والمناطق في العالم.
    En diversos países y regiones se están aplicando medidas coordinadas para combatir el tráfico transnacional de migrantes. UN ويجري حاليا بذل جهود منسقة لمكافحة تهريب المهاجرين عبر الحدود الوطنية، في عدد من البلدان والمناطق.
    En estos seminarios celebrados los participantes se mostraron satisfechos de la presencia de expertos procedentes de diversos países y regiones, como medio de fomentar la cooperación regional así como intrarregional en asuntos jurídicos y judiciales. UN وخلال حلقات العمل، قدّر المشاركون وجود خبراء من مختلف البلدان والأقاليم كوسيلة لتعزيز التعاون في المسائل القانونية والقضائية ليس على المستوى الإقليمي فحسب، بل على المستوى الأقاليمي كذلك.
    De la lectura de los tablones de anuncios en Internet, revistas y otras publicaciones especializadas resulta obvio que los productores de semillas de cannabis de diversos países y regiones anuncian sus productos a nivel mundial a través de la Red. UN ومن خلال فحص أبواب إعلانات الإنترنت والمجلات المعنية بالقنّب وغيرها من المنشورات المتخصصة، يتضح أنَّ مهجني بذور القنّب من بلدان وأقاليم مختلفة يعلنون عن منتجاتهم على مستوى العالم عبر الإنترنت.
    Durante el período de sesiones, el Grupo de Trabajo examinó diversos acontecimientos relacionados con las formas contemporáneas de esclavitud y recibió testimonios sobre la explotación sexual y económica en diversos países y regiones. UN واستعرض الفريق العامل خلال دورته التطورات التي طرأت على أشكال الرق المعاصرة واستمع إلى شهادات أدلي بها عن الاستغلال الجنسي والاقتصادي في بلدان ومناطق مختلفة.
    Ha quedado demostrado que la solución de los asuntos de interés para los diversos países y regiones en una forma equilibrada y en cooperación constituye un método constructivo para promover y proteger los derechos humanos en todo el mundo; UN وثبت أن معالجة شواغل مختلف البلدان والمناطق بطريقة متوازنة وتعاونية هي أسلوب بنﱠاء لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم؛
    Por lo tanto, apoya la propuesta de consolidar los centros de información en los centros radiales regionales, pero esa reorganización debe tener debida cuenta de las circunstancias y necesidades de los diversos países y regiones. UN ولذلك فإنه يؤيد الاقتراح الداعي إلى توحيد مراكز الإعلام في محاور إقليمية؛ على أن هذه العملية لإعادة التنظيم ينبغي أن تراعى فيها ظروف واحتياجات مختلف البلدان والمناطق.
    Existía una considerable sinergia entre las esferas de interés de la UNCTAD y la labor de su organización, como demostraban ciertas actividades concretas desarrolladas en diversos países y regiones. UN وهناك أوجه تآزر هامة بين مجالات اهتمام الأونكتاد وعمل منظمته، على نحو ما تعكسه الأنشطة المحددة الجارية في مختلف البلدان والمناطق.
    Esta estructura descentralizada y abierta a una amplia participación contribuye a asegurar que la asignación de los fondos se ajuste rigurosamente a las capacidades y las necesidades de los diversos países y regiones. UN ويساعد هذا الهيكل اللامركزي والقائم على المشاركة بشكل كبير على ضمان مطابقة تخصيص الأموال لقدرات مختلف البلدان والمناطق واحتياجاتها.
    La primera de estas prioridades es la coherencia de nuestras evaluaciones de los diversos países y regiones, decisiva para la credibilidad de toda nuestra labor. UN أولى هذه الأولويات هي اتساق أحكامنا على مختلف البلدان والمناطق - فهذا أمر حاسم لمصداقية جميع أعمالنا.
    Internet ha facilitado también el acceso a recursos sobre los indicadores y las normas en diversos países y regiones, así como la reunión coordinada de datos sobre los programas y las intervenciones. UN كما سهَّلت الإنترنت الحصول على موارد تتعلق بالمؤشرات والمعايير النموذجية في مختلف البلدان والمناطق. وكذلك الجمع المنسَّق للبيانات المتعلقة بالبرامج والتدخلات.
    En diversos países y regiones se habían obtenido avances en la sensibilización y el fomento de la capacidad relativos a la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones. UN وأُشير إلى إحراز تقدُّم في رفع مستوى الوعي وبناء القُدرات في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في مختلف البلدان والمناطق.
    42. La Junta recomendó que la segunda etapa del programa sobre la promoción de la mujer en la agricultura de los países en transición de Europa oriental se reformulara de manera que se incluyeran las cuestiones relacionadas con la transición económica y sus efectos sobre la mujer en diversos países y regiones. UN ٤٢ - وأوصى المجلس بإعادة صياغة برنامج تعزيز دور المرأة في الزراعة في بلدان شرق أوروبا التي تمر بمرحلة انتقالية، بحيث يتضمن قضايا تتصل بالتحول الاقتصادي وآثاره على المرأة في مختلف البلدان والمناطق.
    El Sr. NIKIFOROV (Federación de Rusia) dice que lamentablemente los esfuerzos realizados en diversos países y regiones para proteger a los pueblos indígenas e incorporarlos a la vida de la sociedad no han mejorado radicalmente su situación. UN ١ - السيد نيكيفوروف )الاتحاد الروسي(: قال إن لمن المؤسف أن الجهود المبذولة في مختلف البلدان والمناطق لحماية الشعوب اﻷصلية وإشراكها في حياة المجتمع لم تسفر عن تحسن كبير في حالتها.
    Reconociendo también que Madre Tierra es una expresión común utilizada para referirse al planeta Tierra en diversos países y regiones, lo que demuestra la interdependencia existente entre los seres humanos, las demás especies vivas y el planeta que todos habitamos, UN وإذ تسلم بأن أمنا الأرض عبارة شائعة في عدد من البلدان والمناطق يراد بها كوكب الأرض وتجسد الترابط القائم بين البشر وغيرهم من الكائنات الحية والكوكب الذي نسكنه جميعا،
    Tampoco tenemos más opción que enfrentar la dura realidad de que en el proceso de reforma de las Naciones Unidas y todos sus órganos, así como de otras organizaciones multilaterales, se tiene que reconocer la realidad del desequilibrio del poder, tal como está representado por diversos países y regiones. UN وليس لدينا أيضا أي خيار سوى التعامل مع الحقيقة القاسية المتمثلة في أنه يتعين على عملية إصلاح الأمم المتحدة وجميع هيئاتها ومنظمات أخرى متعددة الأطراف أن تدرك واقع عدم توازن القوة فيما بين بلدان ومناطق مختلفة.
    Además, los componentes cualitativos de esos índices dificultan la comparación entre diversos países y regiones. UN ويضاف إلى ذلك أن العناصر النوعية لمثل هذه المؤشرات تجعل من المقارنة بينها عبر البلدان والمناطق مهمة صعبة.
    Además, los órganos financieros internacionales, los gobiernos y, en ciertos casos, el sector privado estaban prestando apoyo financiero importante para la aplicación del Programa y diversos países y regiones se habían comprometido a controlar la contaminación procedente de actividades realizadas en tierra. UN وفضلاً عن ذلك، تقوم الهيئات المالية الدولية والحكومات، وفي بعض الحالات، القطاع الخاص بتقديم دعم مالي كبير لتنفيذ البرنامج، وقد التزمت بلدان وأقاليم شتى بالتحكم في التلوث من البر.
    Las actividades de capacitación se encomiendan a funcionarios del ACNUDH, representantes regionales, equipos de las Naciones Unidas en los países, organismos y programas de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales (ONG) y otros asociados de la Oficina, que, a su vez, pueden abordar algunas cuestiones concretas relacionadas con las instituciones nacionales en diversos países y regiones. UN وتوجه أنشطة تدريبية للزملاء العاملين في المفوضية، والممثلين الإقليميين، والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها، والمنظمات غير الحكومية، وشركاء المفوضية الآخرين، بحيث يتمكنون بدورهم من معالجة عدد من المسائل المحددة المتعلقة بالمؤسسات الوطنية في بلدان ومناطق متنوعة.
    Dijo que las recomendaciones sobre el programa del país representaban una amplia gama de enfoques estratégicos a la cooperación y a las asociaciones del UNICEF, que reflejaban unas circunstancias sumamente variadas de los niños y las mujeres en los diversos países y regiones. UN وقال إن توصيات البرامج القطرية تمثل نطاقا واسعا من النهوج الاستراتيجية لتعاون وشراكات اليونيسيف، وأنها تعكس أحوال الأطفال والنساء الشديدة التباين في البلدان والمناطق المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more