"diversos procesos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف عمليات
        
    • عدد من عمليات
        
    • عدة عمليات
        
    • شتى عمليات
        
    Tras poner de relieve la necesidad de racionalizar y simplificar los diversos procesos de coordinación, se preguntó si era preciso proponer otro nuevo proceso. UN إذ أكدت الحاجة إلى ترشيد مختلف عمليات التنسيق ومواءمتها، تساءلت عما إن كان من الضروري إيجاد عملية جديدة أخرى.
    Tras poner de relieve la necesidad de racionalizar y simplificar los diversos procesos de coordinación, se preguntó si era preciso proponer otro nuevo proceso. UN إذ أكدت الحاجة إلى ترشيد مختلف عمليات التنسيق ومواءمتها، تساءلت عما إن كان من الضروري إيجاد عملية جديدة أخرى.
    Los resultados de los diversos procesos de seguimiento de las conferencias se reúnen de forma integrada en dicho examen. UN ويُنظر بشكل متكامل في الاستعراض في مختلف عمليات متابعة المؤتمرات.
    La integración de estas inquietudes en diversos procesos de planificación y programación se ha visto retardada debido a la falta de consenso sobre lo que significan. UN وقد تباطأ دمج هذه الشواغل في عدد من عمليات التخطيط والبرمجة من جراء عدم توافق اﻵراء بشأن ما تعنيه.
    Los resultados de los diversos procesos de seguimiento de las conferencias se reúnen de forma integrada en el examen ministerial anual. UN وتُجمع نتائج مختلف عمليات المتابعة في شكل متكامل خلال الاستعراض الوزاري.
    Seguiremos participando en los diversos procesos de las Naciones Unidas para solucionar este problema. UN وسوف نستمر في مشاركتنا في مختلف عمليات الأمم المتحدة الرامية إلى التصدي لهذه المشكلة.
    En el documento también se trataba la situación de los diversos procesos de examen constitucional emprendidos en el marco del Libro Blanco. UN وتناول الكتاب أيضا حالة مختلف عمليات الاستعراض الدستوري التي أُجريت في إطار ذلك الكتاب الأبيض.
    La Argentina ha desempeñado siempre un papel importante en los diversos procesos de desarme y limitación de armamentos. UN لقد اضطلعت الأرجنتين على الدوام بدور مهم في مختلف عمليات نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Promueve la integración de las variables demográficas en los diversos procesos de planificación y proporciona asistencia técnica y servicios de asesoramiento a los Estados miembros de la CESPAO en ese aspecto; UN يعزز عملية دمج المتغيرات السكانية في مختلف عمليات التخطيط ويقدم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية الى الدول اﻷعضاء في الاسكوا في هذا المجال؛
    Se está dando prioridad a los diversos procesos de examen de conferencias en los que el Departamento lleve la iniciativa o desempeñe un papel importante. UN وتلقى مختلف عمليات استعراض المؤتمرات التي تقوم فيها اﻹدارة بدور قيادي أو التي تكون فيها مشاركا رئيسيا، عناية ذات أولوية.
    Es sumamente reconfortante hacer una retrospectiva del curso tenaz que los diversos procesos de democratización han tomado, pese a las dificultades y adversidades encontradas en el camino. UN من المطمئن أن نلتفت إلى الوراء لنرى تماسك مختلف عمليات إرساء الديمقراطية على الرغم من الصعوبات والشدائد التي واجهتها على طول الطريق.
    Durante el quincuagésimo quinto período de sesiones, la Asamblea General era consciente de estas cuestiones, y se avanzó en los diversos procesos de reforma del sistema de las Naciones Unidas. UN وأثناء الدورة السابعة والخمسين، كانت الجمعية العامة على دراية بهذه القضايا، وتحقق تقدم في مختلف عمليات الإصلاح في الأمم المتحدة.
    En su resolución 57/270 B, la Asamblea General provee un marco para aumentar la coherencia entre diversos procesos de aplicación y seguimiento. UN يوفر قرار الجمعية العامة 57/270 باء إطارا للطلب المعزز فيما بين مختلف عمليات التنفيذ والمتابعة.
    La Subcomisión debe mantener bajo examen este tema y seguir llevando a cabo una fiscalización de los principales agentes institucionales y del modo en que evolucionan los diversos procesos de mundialización. UN وينبغي أن تواصل اللجنة الفرعية معالجة هذه القضية وأن تواصل مراقبة الأطراف المؤسسية الرئيسية والطريقة التي تتطور بها مختلف عمليات العولمة.
    En otras situaciones, la violencia entre grupos forma parte de la competencia electoral en diversos procesos de transición a la democracia que están teniendo lugar en el continente. UN وفي حالات أخرى، يشكل العنف بين الجماعات جزءاً من التنافس الانتخابي في مختلف عمليات الانتقال إلى الديمقراطية الجارية في الوقت الراهن في القارة.
    Las Naciones Unidas, dadas su composición y legitimidad universales, están bien posicionadas para participar en los diversos procesos de reforma encaminados a mejorar y fortalecer el eficaz funcionamiento de la arquitectura y el sistema financieros internacionales. UN فالأمم المتحدة، بفضل ضمها في عضويتها لبلدان العالم وبحكم شرعيتها، هي أفضل من يشارك في مختلف عمليات الإصلاح الرامية إلى تحسين وزيادة فعالية أداء النظام والهيكل الماليين الدوليين.
    Las Naciones Unidas, dada su composición y legitimidad universales, están en buena posición para participar en los diversos procesos de reforma encaminados a mejorar y fortalecer el eficaz funcionamiento de la estructura y el sistema financieros internacionales. UN فالأمم المتحدة، بفضل ضمها في عضويتها لبلدان العالم وبحكم شرعيتها، هي أفضل من يشارك في مختلف عمليات الإصلاح الرامية إلى تحسين وزيادة فعالية أداء النظام والهيكل الماليين الدوليين.
    La integración de estas inquietudes en diversos procesos de planificación y programación se ha visto retardada debido a la falta de consenso sobre lo que significan. UN وقد تباطأ دمج هذه الشواغل في عدد من عمليات التخطيط والبرمجة من جراء عدم توافق اﻵراء بشأن ما تعنيه.
    El FNUAP participa activamente en diversos procesos de coordinación a nivel de todo el sistema y apoya plenamente las reformas de las Naciones Unidas. UN ٣٤ - يشارك الصندوق مشاركة نشطة في عدد من عمليات التنسيق على نطاق المنظومة ويقدم دعمه الكامل لﻹصلاحات الجارية في اﻷمم المتحدة.
    Mencionó diversos procesos de examen constitucional que se estaban llevando a cabo con miras a proporcionar un marco constitucional moderno que reflejara las circunstancias concretas de cada Territorio. UN 91 - وأشارت إلى عدة عمليات استعراض دستورية أُجريت بهدف وضع إطار دستوري حديث يعكس الظروف الخاصة لكل إقليم.
    Los programas del ACNUR apoyaron los diversos procesos de paz en Centroamérica en varias formas. UN وساندت برامج المفوضية شتى عمليات السلم في أمريكا الوسطى بعدة طرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more