El estancamiento advertido en el cumplimiento de lo acordado en materia de tierras es todavía fuente de frustración y crispación en diversos sectores de la sociedad. | UN | وجمود العمل الذي لوحظ في تنفيذ اﻷحكام المتفق عليها فيما يتعلق باﻷرض لا يزال مصدر إحباط وتوتر في مختلف قطاعات المجتمع. |
Ahora el Estado busca fórmulas susceptibles de favorecer la recuperación del equilibrio, y trabaja a tal fin con el concurso de diversos sectores de la sociedad civil. | UN | وتحاول الدولة حاليا إيجاد صيغ تيسر العودة إلى التوازن، وتسعى إلى هذه الغاية بمساعدة مختلف قطاعات المجتمع المدني. |
Durante ese proceso de planificación se ha movilizado a las partes interesadas y los posibles agentes de diversos sectores de la sociedad. | UN | وأثناء عملية التخطيط هذه، عبئت اﻷطراف المهتمة والجهات الفاعلة المحتملة من مختلف قطاعات المجتمع. |
Nivel de participación de los diversos sectores de la sociedad de Burundi en las consultas nacionales de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación | UN | مستوى مشاركة مختلف شرائح المجتمع البوروندي في المشاورات الوطنية التي تجري في إطار لجنة الحقيقة والمصالحة |
Nos parece que esta situación no se justifica, dadas las importantes contribuciones que esas organizaciones podrían hacer a los debates celebrados en este foro gracias a sus valiosas aportaciones y conocimientos de los diversos sectores de la sociedad organizada. | UN | وتبدو لنا هذه اﻷوضاع بدون مبرر في ضوء المساهمة الهامة التي يمكنها أن تقدمها في المناقشات التي تجري في هذا المحفل بتقديم مدخلات ونظرات ثاقبة قيمة من قطاعات مختلفة من المجتمع المنظم. |
Celebrando los esfuerzos de diversos sectores de la sociedad civil, en los planos nacional e internacional, para obtener la abolición de la pena capital, | UN | وإذ ترحِّب بالجهود التي تبذلها شتى قطاعات المجتمع المدني على المستويين الوطني والدولي لتحقيق إلغاء عقوبة الإعدام، |
Por ello, es imperante la participación de los diversos sectores de la sociedad en el cuidado, la preservación y conservación del patrimonio cultural. | UN | ولا بد بالتالي من تأمين مشاركة مختلف قطاعات المجتمع في رعاية التراث الثقافي وصونه وحفظه. |
Esto comprende asistencia en el establecimiento de mecanismos efectivos para la fiscalización de drogas y la coordinación de diversos sectores de la sociedad. | UN | وهذا يشمل المساعدة في انشاء آليات فعالة لمراقبة المخدرات وفي تنسيق مختلف قطاعات المجتمع. |
Esta evolución ha intensificado el impacto de la CP en la opinión pública y en los diversos sectores de la sociedad civil. | UN | وهذا التطور عزز أثر مؤتمر الأطراف على الرأي العام وعلى مختلف قطاعات المجتمع المدني. |
La corrupción se ha infiltrado en diversos sectores de la sociedad y las instituciones de Guatemala. | UN | وقال إن الفساد قد تسرب إلى مختلف قطاعات المجتمع والمؤسسات في غواتيمالا. |
El fin principal que se persigue es generar ideas y establecer el programa de personalidades clave de diversos sectores de la sociedad. | UN | والهدف الرئيسي لهذه العملية هو تكوين أفكار ووضع البرنامج المتعلق بالشخصيات الرئيسية في مختلف قطاعات المجتمع. |
El proyecto se orientó a diversos sectores de la sociedad timorense. | UN | وكان المشروع يتوجه إلى مختلف قطاعات المجتمع التيموري. |
La seguridad vial es una cuestión política que muchas veces entraña tensiones entre diversos sectores de la sociedad. | UN | فالسلامة على الطرق مسألة سياسية تنطوي في كثير من الحالات على توتر في العلاقات بين مختلف قطاعات المجتمع. |
iv) Proponer iniciativas sobre alianzas entre diversos sectores de la sociedad, en forma coordinada con la policía y las autoridades judiciales estatales; | UN | `4` اقتراح مبادرات شراكة تشمل مختلف قطاعات المجتمع وتُنسَّق مع شرطة الدولة والسلطات القضائية؛ |
El tiempo que se ha dedicado a la Ley hasta la fecha demuestra su importancia, así como la necesidad de celebrar consultas con diversos sectores de la sociedad. | UN | ويعكس الوقت الذي خُصص حتى الآن لهذا التشريع الأهمية التي يكتسيها فضلا عن ضرورة التشاور الكامل مع مختلف قطاعات المجتمع. |
Participan en el proceso representantes de diversos sectores de la sociedad siria, como figuras de la oposición, para examinar los componentes generales de índole política, económica y social del conjunto de reformas propuesto. | UN | وبالفعل انطلق منذ أسابيع حوار شامل في مختلف المحافظات السورية يضم ممثلين عن مختلف شرائح المجتمع السوري بمن فيهم المعارضين لبحث برنامج الإصلاح الشامل بأبعاده السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Debe prestarse especial atención al destacado papel que los diversos sectores de la sociedad civil pueden desempeñar en esta tarea. | UN | كما ينبغي توجيه انتباه خاص الى الدور البارز الذي يمكن أن تقوم به مختلف شرائح المجتمع المدني في هذه الجهود . |
Todos los miembros del Consejo, que representan a diversos sectores de la sociedad liberiana, deberían poder participar en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن يكون لجميع أعضاء المجلس، الذين يمثلون قطاعات مختلفة من المجتمع الليبيري، صوت في عملية صنع القرار . |
En lo que concierne a la inmigración hacia el Ecuador, la Relatora Especial recibió expresiones de preocupación de diversos sectores de la sociedad ecuatoriana ante el aumento de sentimientos xenófobos, en particular hacia inmigrantes de nacionalidad colombiana. | UN | وفيما يخص الهجرة الوافدة إلى إكوادور، أعربت قطاعات مختلفة من المجتمع الإكوادوري للمقررة الخاصة عن قلقها إزاء اشتداد المشاعر المعادية للأجانب، ولا سيما ضد المهاجرين الوافدين من كولومبيا. |
Celebrando los esfuerzos de diversos sectores de la sociedad civil, en los planos nacional e internacional, para obtener la abolición de la pena capital, | UN | وإذ ترحِّب بالجهود التي تبذلها شتى قطاعات المجتمع المدني على المستويين الوطني والدولي لتحقيق إلغاء عقوبة الإعدام، |
Se solicitó más información sobre el alcance de la discriminación racial en diversos sectores de la sociedad y sobre la frecuencia con la que los individuos podían obtener reparación. | UN | وطلبت معلومات اضافية عن انتشار التمييز العنصري في مختلف فئات المجتمع وعن تواتر قدرة اﻷفراد على الانتصاف. |
6. El Consejo ha organizado varias actividades de sensibilización de los Protocolos Facultativos dirigidas a los diversos sectores de la sociedad, como figura en el cuadro siguiente. Actividad Fecha y lugar | UN | 6- وفي هذا الصدد قام المجلس بتنظيم العديد من الأنشطة للارتقاء بوعي قطاعات المجتمع المختلفة فيما يخص البروتوكولين الاختياريين، والجدول أدناه يوضح ذلك: |
Las campañas de sensibilización del público en diversos sectores de la sociedad civil han facilitado la identificación de los problemas y las prioridades. | UN | وساهمت حملات التوعية في قطاعات مختلفة من قطاعات المجتمع المحلي في تحديد المشاكل والأولويات. |
La Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing constituyen un marco general para la acción a todos los niveles en el que se incorporan importantes compromisos asumidos por los gobiernos e indicaciones sobre lo que pueden hacer los diversos sectores de la sociedad para complementar los esfuerzos gubernamentales. | UN | كما يقدم إعلان ومنهاج عمل بيجين إطارا من أجل العمل على جميع المستويات ويتضمن التزامات من جانب الحكومات وإشارات الى الكيفية التي يمكن بها لمختلف قطاعات المجتمع أن تتضافر في جهودها. |