En primer lugar, el Grupo debe determinar si los diversos tipos de pérdidas aducidos por los reclamantes corresponden a la competencia de la Comisión. | UN | أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
En primer lugar, el Grupo debe determinar si los diversos tipos de pérdidas aducidos por los reclamantes corresponden a la competencia de la Comisión. | UN | أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
Algunas de esas mujeres habían podido iniciar diversos tipos de actividades generadoras de ingresos con el apoyo de instituciones de microcrédito. | UN | وبعض هؤلاء النساء تمكنَّ من الشروع في مختلف أنواع الأنشطة المدرة للدخل بدعم من مؤسسات الائتمانات البالغة الصغر. |
En la presunción del artículo 5 descansan también las soluciones básicas previstas en la parte II para los diversos tipos de sucesión de Estados. | UN | والافتراض المذكور في المادة 5 يشكل أيضاً سند الحلول الأساسية المتوخاة في الباب الثاني بشأن أنواع مختلفة من خلافة الدول. |
El UNICEF distribuyó diversos tipos de ayuda médica a Serbia meridional, así como ropa, calzado y suministros escolares. | UN | ووزعت اليونيسيف شتى أنواع المعونات الطبية إلى صربيا الجنوبية فضلا عن الملابس والأحذية ولوازم المدارس. |
iv) Elaborar directrices para clasificar los diversos tipos de fuentes y planteamientos de los macrodatos; | UN | ' 4` وضع مبادئ توجيهية عن تصنيف مختلف أنواع مصادر البيانات الضخمة ونهوجها؛ |
Esto significa que el factor más importante para influir sobre dichos costos está constituido por diversos tipos de medidas de cooperación regional. | UN | ومعنى ذلك هو أن مختلف أنواع تدابير التعاون اﻹقليمي تشكل السبيل الرئيسي الذي يمكن من خلاله التأثير على هذه التكاليف. |
En cuanto a la competencia para diversos tipos de asistencia, subraya la necesidad de considerar la situación desde una perspectiva a largo plazo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التنافس على مختلف أنواع المساعدة، أكد على ضرورة النظر الى الحالة من منظور طويل اﻷجل. |
Además, los diversos tipos de actividad deben planificarse de una manera que corresponda mejor a su naturaleza. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تخطيط مختلف أنواع اﻷنشطة بطرق تلائم طبيعتها بشكل أفضل. |
En la sección sobre migración interna, se describirán diversos tipos de migración interna que se producen en diversas partes del mundo. | UN | وسيصف الفرع المتعلق بالهجرة الداخلية مختلف أنواع الهجرة الداخلية التي تحدث في مختلف أجزاء العالم. |
También se esbozarán los diversos tipos de políticas de redistribución y lo que se consideran éxitos alcanzados y obstáculos que se oponen a su ejecución. | UN | وسيستعرض أيضا مختلف أنواع سياسات إعادة التوزيع وحالات النجاح والقيود المتصورة المتصلة بتنفيذها. |
El empleador deberá promover una distribución equilibrada de mujeres y hombres en los diversos tipos de trabajo y categorías de empleo. | UN | اذ يتعين على أصحاب العمل تشجيع تحقيق توازن جيد في توزيع الرجال والنساء على مختلف أنواع العمل وفي مختلف فئات العاملين. |
La reunión tomó nota de que las mujeres en las diferentes etapas de su ciclo de vida presentaban diferentes necesidades respecto de diversos tipos de métodos anticonceptivos. | UN | ولاحظ الاجتماع أن النساء في مختلف مراحل دورات حياتهن لهن احتياجات مختلفة إلى أنواع مختلفة من طرق منع الحمل. |
Se han concebido y fabricado diversos tipos de armas nucleares en Corea del Sur. | UN | ويتم تصميم وتطوير أنواع مختلفة من القنابل النووية في كوريا الجنوبية. |
La mayoría de estos presos cumplen sus penas en diversos tipos de " colonia " de trabajo correccional o asentamiento semejante a una colonia. | UN | ومعظم هؤلاء السجناء ينفذون أحكامهم في شتى أنواع معتقلات العمل الاصلاحية. |
Se trata de la función de los órganos mixtos competentes en materia disciplinaria, así como para examinar diversos tipos de apelaciones de los funcionarios. | UN | وهو يتعلق بدور هيئات الطعون المشتركة التي تمنح اختصاصا في المسائل التأديبية وتعرض عليها مختلف أشكال الطعون المقدمة من الموظفين. |
En consecuencia, se han emprendido diversos tipos de misiones de la CSCE con miras a la prevención y solución de conflictos. | UN | وثمة أنواع شتى من هذه المهام التي اضطلع بها المؤتمر قد شُرع فيها، بالتالي، بهدف منع الصراعات وحل المنازعات. |
Análogamente, el artículo 25 excluye la información que ha sido retenida por los poderes públicos en relación con diversos tipos de investigaciones. | UN | وبالمثل، فإن المادة 25 تستثني المعلومات التي تحتفظ بها السلطات العامة لاعتبارات تتعلق بمختلف أنواع التحقيقات. |
El Gobierno presta diversos tipos de asistencia en los procedimientos judiciales en los que son parte personas indígenas. | UN | وتقدم الحكومة أنواعا مختلفة من المساعدات في اﻹجراءات القضائية التي تشمل أفرادا من السكان اﻷصليين. |
Los datos pueden obtenerse directamente de las industrias o bien de información administrativa recopilada por diversos tipos de órganos gubernamentales. | UN | ويمكن جمع البيانات مباشرة من الصناعات أو من المعلومات الإدارية التي تجمعها عدة أنواع من الهيئات الحكومية. |
Se podrían elaborar diversos programas para establecer y fortalecer este tipo de organizaciones en el contexto de la democratización mediante, entre otras cosas, diversos tipos de campañas de información y promoción. | UN | ويمكن تصور مجموعة متنوعة من البرامج الرامية إلى إقامة هذه المنظمات وتعزيزها في سياق العملية الديمقراطية، وقد تشمل هذه المجموعة أنواعا مختلفة من الحملات اﻹعلامية والترويجية. |
La transformación estructural del sector agrícola hará que se cuestione la viabilidad de diversos tipos de agricultura en entornos diferentes. | UN | وسوف يثير التغيير الهيكلي للقطاع الزراعي تساؤلات بشأن صلاحية الأنواع المختلفة من النظم الزراعية في بيئات مختلفة. |
Esa reunión informativa dio lugar a un examen de los diversos tipos de acción preventiva que podrían aplicar las organizaciones mundiales y regionales y sobre la forma en que éstas podrían complementarse mutuamente. | UN | وأدى ذلك بدوره الى إجراء مناقشة بشأن شتى أشكال اﻹجراءات الوقائية التي يمكن أن تتخذها المنظمات العالمية واﻹقليمية بشأن كيفية أن يكمل بعضها بعضا. |
En el plano nacional, ello abarca implantar diversos tipos de impuestos, fijar los precios con un criterio de costos totales y vender bonos de gestión. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يشمل ذلك فرض أشكال مختلفة من الضرائب، والتسعير على أساس التكلفة الكاملة، وبيع السندات اﻹداريـــة. |
Ello nos parece particularmente importante cuando se trata de derechos económicos, sociales y culturales, pues respecto de esos derechos los Estados tienen diversos tipos de obligaciones. | UN | ويبدو لنا هذا اﻷمر كبير اﻷهمية فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ﻷن لدى الدول أنواعاً مختلفة من الالتزامات فيما يتصل بهذه الحقوق. |
Eso hace que las mujeres estén más directamente expuestas a diversos tipos de prácticas culturales familiares que originan violencia contra ellas. | UN | ولذلك، فإن النساء معرضات بشكل مباشر جداً داخل الأسرة لمختلف أنواع الممارسات الثقافية التي تسفر عن العنف تجاههن. |
El lema se imprimió en carteles que representaban a niños con diversos tipos de discapacidad y se repartieron en organizaciones e instituciones de todo el país. | UN | وطبع هذا الشعار على ملصقات تصور أطفالا مصابين بأنواع مختلفة من حالات العجز. ووزعت الملصقات على المنظمات والمؤسسات في جميع أنحاء البلد. |