"diversos tratados" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف المعاهدات
        
    • مختلف معاهدات
        
    • عدد من المعاهدات
        
    • شتى المعاهدات
        
    • عدة معاهدات
        
    • معاهدات مختلفة
        
    • شتى معاهدات
        
    • العديد من المعاهدات
        
    • بمختلف المعاهدات
        
    • مختلف الاتفاقيات
        
    • بمعاهدات شتى
        
    • مختلف اتفاقيات
        
    • عدد من الاتفاقيات
        
    • المعاهدات المختلفة
        
    • ومختلف المعاهدات
        
    Es fundamental reforzar las disposiciones de supervisión y ejecución de los diversos tratados. UN ومن اللازم تعزيز الأحكام المتعلقة بالرصد والإنفاذ الواردة في مختلف المعاهدات.
    Éstos podrían preparar un informe compuesto de varias secciones relativas a los diversos tratados en que eran Partes. UN إذ يمكن أن تعد الدول تقريراً واحداً يتألف من عدة فروع تتناول مختلف المعاهدات التي تكون هذه الدول طرفاً فيها.
    Sin embargo, el Gobierno anterior no había cumplido sus obligaciones de presentación de informes en relación con los diversos tratados de derechos humanos en que era parte el Sudán. UN بيد أن الحكومة السابقة، لم تف بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان، التي هي طرف فيها.
    Sin embargo, Liechtenstein era parte en diversos tratados internacionales de derechos humanos, como el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN على أن ليختنشتاين عضو في عدد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Una solución provisional podría consistir en combinar los informes exigidos por diversos tratados en un informe único y completo. UN ويمكن اﻷخذ بحل مؤقت يتمثل في تجميع التقارير التي تقضي بها شتى المعاهدات في تقرير شامل واحد.
    Las obligaciones mutuas de promoción y protección de los derechos humanos se han incorporado a diversos tratados bilaterales en los cuales mi país es parte. UN وإن الالتزامات المتبادلة بشأن تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها متضمنة في عدة معاهدات ثنائية بلدنا طرف فيها.
    Redactor y negociador de diversos tratados relativos a la integración regional prácticamente en todos sus ámbitos. UN تولى صياغة مختلف المعاهدات المتعلقة بالتكامل الإقليمي بجميع جوانبه في الواقع والتفاوض بشأنها.
    Bélgica indicó que su derecho interno no preveía ningún procedimiento específico, pero que no había ningún obstáculo para formular tal solicitud, la cual estaba por cierto prevista en diversos tratados en los que Bélgica era parte. UN وذكرت بلجيكا أن قانونها الداخلي لا ينص على أي إجراء محدد ولكن لا توجد أي عقبة تحول دون توجيه ذلك الطلب المنصوص عليه فعلا في مختلف المعاهدات التي هي طرف فيها.
    La forma que adopte depende íntegramente de los Estados Miembros y de los Estados partes en los diversos tratados y espera con interés proseguir el debate sobre esa iniciativa. UN أما عن الشكل الذي تتخذه هذه الهيئة، فإن الأمر متروك كلية للدول الأعضاء وللدول الأطراف في مختلف المعاهدات.
    Además, aunque la obligación jurídica de salvaguardar y cumplir los derechos humanos recae principalmente en los Estados que son parte en los diversos tratados internacionales de derechos humanos, los derechos humanos propiamente dichos son derechos de las personas. UN علاوة على ذلك، ففي حين أن الوفاء بالالتزامات القانونية لضمان حقوق الإنسان وإعمالها يقع أساسا على عاتق الدول الأطراف في مختلف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، فإن حقوق الإنسان بحد ذاتها هي حقوق أفراد.
    Esto se refleja en su ratificación y observancia de diversos tratados, convenios y convenciones a nivel internacional y regional en la materia: UN ويتجسد هذا الالتزام بتصديق دومينيكا على مختلف المعاهدات والاتفاقيات المعنية بهذا الشأن على المستويين الدولي والإقليمي وتنفيذها لها، ومنها:
    Vemos con sumo interés la idea de presentar un único informe a todos los órganos de verificación establecidos por los diversos tratados de derechos humanos. UN ونحن مهتمون بقدر كبير بفكرة تقديم تقرير واحد إلى جميع آليات الرصد المنشأة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان.
    ii) Número de informes nacionales presentados a los órganos internacionales creados en virtud de diversos tratados de derechos humanos UN ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى الهيئات الدولية المنشأة بمعاهدات في إطار مختلف معاهدات حقوق الإنسان
    ii) Número de informes nacionales presentados a los órganos internacionales creados en virtud de diversos tratados de derechos humanos UN ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى الهيئات الدولية المنشأة بمعاهدات في إطار مختلف معاهدات حقوق الإنسان
    En diversos tratados bilaterales en los que Israel es parte se detallan los delitos contemplados. UN ويتضمن عدد من المعاهدات الثنائية التي تـعـد إسرائيل طرفا فيها جدولا بالجرائم.
    Los Estados tienen la obligación con arreglo al derecho internacional de respectar los derechos humanos en virtud de diversos tratados y del derecho internacional consuetudinario. UN فعلى الدول التزامات قانونية دولية باحترام حقوق الإنسان بموجب عدد من المعاهدات وبموجب القانون الدولي العرفي.
    Esto indica claramente el reconocimiento general de que es esencial que existan mecanismos de verificación internacional eficaces que funcionen correctamente para garantizar el cumplimiento de las obligaciones derivadas de los diversos tratados y para fomentar la confianza entre los Estados. UN فهي تشير بوضوح الى التسليم العام بأن اﻷداء السليم واﻵليات الفعالة للتحقق الدولي أمران ضروريان لضمان الامتثال للالتزامات المنبثقة عن شتى المعاهدات ولبناء الثقة بين الدول.
    Está muy preocupada por el creciente número de incidentes que ponen de manifiesto un excesivo y a veces indiscriminado uso de la fuerza contra los defensores que ejercen su derecho a reunirse pacíficamente, un derecho que protegen diversos tratados y convenios internacionales y regionales y reconocen, en su mayoría, las constituciones nacionales. UN فقد شعرت بقلق بالغ بسبب ارتفاع عدد الحوادث التي تدل على استخدام مفرط للقوة، وغالباً دون تمييز، ضد المدافعين الذين يمارسون حقهم في التجمُّع السلمي، الذي تكفله عدة معاهدات واتفاقيات دولية وإقليمية.
    Estos deberes se complementan con las obligaciones internacionales adquiridas por el país como signatario de diversos tratados sobre derechos humanos. UN وتكتمل هذه الواجبات بالالتزامات الدولية التي تعهد بها البلد بتوقيعه على معاهدات مختلفة متعلقة بحقوق الإنسان.
    En los diversos tratados de derecho internacional humanitario no se encuentra una definición expresa de misión de asistencia humanitaria. UN لا يوجد ثمة تعريف محدد لبعثة المساعدة الإنسانية في شتى معاهدات القانون الدولي الإنساني.
    Pese a las disposiciones de los diversos tratados internacionales y a las consiguientes medidas regionales, el problema sigue vigente. UN وعلى الرغم من أحكام العديد من المعاهدات الدولية والتدابير الإقليمية المقابلة، لا تزال المشكلة بلا رادع.
    A este respecto, espera que los Estados poseedores de armas nucleares ratifiquen los protocolos relacionados con los diversos tratados de creación de zonas libres de armas nucleares. UN وتأمل نيوزيلندا في هذا الصدد أن تصدق الدول الحائزة للأسلحة النووية على البروتوكولات المتعلقة بمختلف المعاهدات التي أنشأت مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Los diversos tratados deberían contener una descripción de los crímenes. UN وينبغي أن تخدم مختلف الاتفاقيات غرض توفير وصف للجنحة.
    [Nota: Liberia firmó el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear y depositó 82 instrumentos de adhesión, aceptación y consentimiento a estar obligado a diversos tratados depositados en poder del Secretario General. UN [ملاحظة: وقعت ليبيريا الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وأودعت 82 صكا من صكوك الانضمام والقبول والموافقة على الالتزام بمعاهدات شتى مودعة لدى الأمين العام.
    4. Las presentes reglas se inspiran en los principios contenidos en diversos tratados y declaraciones de las Naciones Unidas, y por ello son compatibles con las disposiciones del derecho internacional en vigor. UN 4 - وتُستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف اتفاقيات وإعلانات الأمم المتحدة، ومن ثم فهي تتسق مع أحكام القانون الدولي الحالي.
    663. Malta es parte en diversos tratados regionales e internacionales. UN 663- ومالطة طرف في عدد من الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    Internet ha facilitado el acceso a los textos de diversos tratados. UN وقد يسر الإنترنت الحصول على نص المعاهدات المختلفة.
    Además, el hecho de disponer de una Primera Comisión con un papel más destacado sería un impulso positivo para los mecanismos multilaterales de desarme, como la Conferencia de Desarme, la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas y los diversos tratados multilaterales. UN وفي نفس الوقت، إن جعل اللجنة الأولى أكثر مواكبة للواقع تترتب عليه فوائد أخرى في آليات نزع السلاح المتعددة الأطراف كمؤتمر نزع السلاح ولجنة الأمم المتحدة لنـزع السلاح ومختلف المعاهدات المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more