"divisas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • العملات الأجنبية في
        
    • النقد الأجنبي في
        
    • العملات في
        
    • العملة اﻷجنبية في
        
    • القطع اﻷجنبي في
        
    • العمﻻت اﻷجنبية
        
    • العملة الأجنبية
        
    • الصرف على
        
    • بعملات أجنبية
        
    • عملة في
        
    • بالعملة الأجنبية
        
    • العملة الصعبة في مجال
        
    • الصرف اﻷجنبي في
        
    • للعملات الأجنبية في
        
    Como consecuencia, el Banco Central de Siria afirma que se vio privado de una parte de los recursos previstos en divisas en cada uno de los años 19901994. UN ونتيجة لذلك، يؤكد مصرف سورية المركزي على أنه حرم من جزء من موارده المتوقعة من العملات الأجنبية في كل سنة من السنوات 1990 إلى 1994.
    :: Asesoramiento sobre la incorporación de las cuestiones de tesorería y divisas en los memorandos de entendimiento de operaciones de mantenimiento de la paz UN :: مشورة بشأن مراعاة المسائل المتعلقة بالخزانة/العملات الأجنبية في مذكرات تفاهم حفظ السلام
    Debería prestarse especial atención a las riesgos que pueden involucrar las operaciones en divisas en los mercados financieros nacionales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمخاطر التي يمكن أن تنشأ عن عمليات النقد الأجنبي في الأسواق المالية المحلية.
    Se formularon varias preguntas sobre los efectos que tendrían en las operaciones las ganancias y pérdidas por cambio de divisas en 2009. UN وأُثير عدد من التساؤلات حول مدى تأثير الأرباح والخسائر الناشئة عن تقلب أسعار صرف العملات في عام 2009 على عمليات المفوضية.
    Estos factores han provocado una caída de los ingresos en divisas en varios países en desarrollo exportadores de petróleo, lo que afecta adversamente sus perspectivas de crecimiento económico así como su estabilidad política y social y sus posibilidades de invertir a fin de ampliar su capacidad de producción de petróleo. UN وهذه التطورات قد أدت إلى تخفيض إيرادات العملة اﻷجنبية في كثير من البلدان النامية المصدرة للنفط، مع حدوث آثار معاكسة بالنسبة لاحتمالات النمو الاقتصادي لديها واستقرارها السياسي والاقتصادي وقدرتها على الاستثمار في مجالات جديدة ﻹنتاج النفط.
    :: Asesoramiento acerca de la incorporación de cuestiones de tesorería y cambio de divisas en los memorandos de entendimiento relativos a operaciones de mantenimiento de la paz. UN :: تقديم المشورة بشأن إدماج المسائل المتعلقة بالخزانة/العملات الأجنبية في مذكرات التفاهم المتعلقة بحفظ السلام.
    Asesoramiento sobre la incorporación de las cuestiones de tesorería y divisas en los memorandos de entendimiento de operaciones de mantenimiento de la paz UN مشورة بشأن مراعاة المسائل المتعلقة بالخزانة/العملات الأجنبية في مذكرات تفاهم حفظ السلام
    Con el deseo de protegerse de las crisis externas, muchos países africanos han acumulado reservas considerables de divisas en los últimos años. UN 26 - وجمع العديد من البلدان الأفريقية احتياطيا كبيرا من العملات الأجنبية في الأعوام القريبة لاتقاء الصدمات الخارجية.
    Esos precios crearon presiones inflacionarias, diezmaron los saldos en cuenta corriente y redujeron las reservas de divisas en algunos países. UN فقد سبب ارتفاع أسعار النفط ضغوط تضخمية، وأدى إلى نفاد أرصدة الحسابات الجارية وأضعف الاحتياطيات من العملات الأجنبية في بعض البلدان.
    Los mercados emergentes se convierten cada vez más en exportadores netos de capital porque sus bancos centrales colocan sus reservas de divisas en países más industrializados. UN وأصبحت الأسواق الناشئة بصورة متزايدة مُصدِّرة صافية لرأس المال، حيث تقوم مصارفها المركزية باستثمار الأصول الاحتياطية من العملات الأجنبية في بلدان أكثر تصنيعاً.
    Principales poseedores de reservas de divisas en la región de Asia y el Pacífico, 2006-2007 UN المالكون الرئيسيون للاحتياطات من العملات الأجنبية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ: 2006-2007
    También considera preocupante el aumento de la transferencia neta de recursos financieros de los países en desarrollo a los países desarrollados, que ha dado lugar a unos pagos del servicio de la deuda cada vez más altos y al incremento de las reservas de divisas en varios países. UN كما يساوره القلق إزاء تزايد التحويل الصافي للموارد المالية من البلدان النامية إلى البلدان متقدمة النمو الناجم عن الارتفاع في مدفوعات خدمة الدين والزيادة في احتياطيات النقد الأجنبي في عدد من البلدان.
    Medida de la vulnerabilidad como un porcentaje de las reservas de divisas en determinadas economías de Asia y el Pacífico, últimos datos disponibles UN مقياس قابلية الـتأثر كنسبة مئوية من احتياطات النقد الأجنبي في مجموعة مختارة من اقتصادات منطقة آسيا والمحيط الهادئ، أحدث البيانات المتاحة
    Por ejemplo, la perspectiva del aumento de las exportaciones del Brasil, unida a cosechas abundantes en varios países productores importantes y a la escasez de divisas en la Federación de Rusia, normalmente un gran comprador, hizo bajar el precio del azúcar a menos de 5 centavos la libra, el precio más bajo desde hacía más de 12 años. UN فعلى سبيل المثال، أدت توقعات ارتفاع صادرات البرازيل، مقرونة بإنتاج محاصيل استثنائية في عدد من البلدان المنتجة الهامة ونقص النقد الأجنبي في الاتحاد الروسي، وهو عادة أحد كبار المشترين، إلى هبوط أسعار السكر إلى أقل من 5 سنتات للرطل الواحد، وهو أدنى مستوى خلال أكثر من 12 سنة.
    En un mundo interdependiente, la crisis de divisas en el Asia Sudoriental justifica la rápida adopción de medidas por parte de las instituciones financieras internacionales, como el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, y de los países desarrollados, que deben prestar asistencia a las economías afectadas del Asia oriental a fin de que puedan superar los efectos de esta excesiva manipulación e impedir que se repita. UN وفي عالم مترابط، تتطلب أزمة أسواق العملات في جنوب شرق آسيا التصرف السريع من المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، مثل البنك الدولي وصنــدوق النقــد الدولي، والبلدان المتقدمة النمو، التي يجب أن تساعد اقتصادات شرق آسيا المتضررة على التغلب على آثار التلاعب المفرط وعلى منــع تكــراره.
    79. Habida cuenta de la escasez crónica de divisas en la mayor parte de Africa, la influencia de las filiales extranjeras en la balanza de pagos reviste especial interés. UN ٧٩ - في ضوء الحالات المستوطنة لنقص العملة اﻷجنبية في معظم البلدان الافريقية، يكتسب أثر الشركات الفرعية اﻷجنبية على ميزان المدفوعات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان المذكورة.
    - Liberación del mercado cambiario para la venta de divisas en 1990, seguida de la consolidación de los tipos de cambio libre y oficial; UN - أنشئت سوق حرة للعملات لبيع القطع اﻷجنبي في عام ١٩٩٠، وبعد ذلك تم توحيد اﻷسعار " الرسمية " وأسعار " سوق العملات " ؛
    Se podrán entrar divisas en Sierra Leona en cualquiera de las siguientes formas: UN ويمكن إدخال العملة الأجنبية إلى سيراليون بأي من الطرق التالية:
    La figura E muestra la magnitud de la fluctuación de las divisas en los últimos 16 años. UN ويبين الشكل هاء أدناه حجم تقلبات أسعار الصرف على مدى الأعوام الستة عشر الماضية.
    Las personas o empresas no residentes pueden tener cuentas en divisas en Bangladesh. UN باستطاعة الأشخاص غير المقيمين أو الشركات غير المقيمة الاحتفاظ بحسابات بعملات أجنبية في بنغلاديش.
    Anexo IV. Análisis de un caso concreto: Detención de un agente de cambio de divisas en Filipinas UN الرابع - (دراسة حالة إفرادية): القبض على تاجر عملة في الفلبين
    :: Para la apertura de una cuenta en divisas en el extranjero se deben respetar ciertas formalidades; UN :: استكمال شروط معينة لفتح حساب بالعملة الأجنبية خارج البلاد؛
    La Unión Asiática de Compensación entró en funciones en 1975 como un acuerdo regional de pagos encaminado a ayudar a las economías en desarrollo a superar las carencias temporales de divisas en la financiación del comercio. UN وبدأ اتحاد المقاصة اﻵسيوي عملياته في عام ١٩٧٥ بوصفه ترتيبا إقليميا للمدفوعات من أجل مساعدة الاقتصادات النامية في التغلب على مشكلة النقص المؤقت في العملة الصعبة في مجال تمويل التجارة.
    Los países en desarrollo encaran dificultades especiales a este respecto, debido a la importancia de mitigar la pobreza a corto plazo y al papel fundamental que desempeñan los ingresos en divisas en el proceso de desarrollo. UN وفي هذا الصدد تواجه البلدان النامية معوقات استثنائية نظرا ﻷهمية تخفيف حدة الفقر في اﻷجل القصير والدور الرئيسي الذي تؤديه اﻹيرادات من الصرف اﻷجنبي في عملية التنمية.
    La extracción y elaboración de minerales y metales industriales ha aumentado junto con la extracción de combustibles fósiles en toda la región, y se considera una importante fuente de divisas en Egipto, Siria, Yemen, Túnez, y Sudán. UN وقد ازدادت في جميع أنحاء المنطقة عمليات الاستخراج والمعالجة الصناعية للمعادن والفلزات بالإضافة إلى استخراج الوقود الأحفوري، وتعتبر هذه الأنشطة من المصادر الهامة للعملات الأجنبية في مصر وسوريا واليمن وتونس والسودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more