"divisorias" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقسيم
        
    • الفاصلة
        
    • فاصلة
        
    • تقسيمية
        
    • تقسيم
        
    • خطوط
        
    • للانقسام
        
    En la declaración se destaca el papel que la cooperación regional puede desempeñar en la creación de una Gran Europa sin líneas divisorias. UN ويشدد الإعلان على الدور الذي يمكن أن يقوم به التعاون الإقليمي لبناء أوروبا الكبرى بدون خطوط التقسيم.
    Además, elogiamos el hecho de que se trate de una iniciativa de un grupo plurirregional, que podría ayudarnos a examinar los problemas y sus interrelaciones desde una perspectiva diferente, más allá de líneas divisorias demasiado artificiales. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نمتدح كوننا نتعامل مع مبادرة مجموعة مشتركة بين المناطق، قد تساعدنا على النظر إلى المشاكل والترابطات بينها من زاوية مختلفة، بما يتجاوز خطوط التقسيم المصطنعة بإفراط.
    Se establecerá un organismo de cooperación para permitir y facilitar la interacción a través de las líneas divisorias. UN ستُنشأ وكالة للتعاون من أجل تمكين التفاعل عبر خطي التقسيم وتيسيره.
    Sin embargo, las líneas divisorias no están tan claras en la práctica. UN غير أن الخطوط الفاصلة ليست واضحة تماما في الممارسة العملية.
    Hemos iniciado la creación de una Europa sin líneas divisorias y con una seguridad no construida a expensas de nadie sino para beneficio de todos. UN فقد بدأنا بإنشاء أوروبا دون حدود فاصلة بينها، وإقامة أمن لا يقوم على حساب أحد، بل يكون لفائدة الجميع.
    Creemos que en nuestros días nadie quiere nuevas líneas divisorias en Europa ni en ninguna otra parte del mundo. UN ونعتقد أنه ما من أحد في أيامنا هذه يريد خطوطا تقسيمية جديدة في أوروبا أو في أي جزء آخر من العالم.
    :: Permitan a las familias mixtas reunirse y visitarse a través de las líneas divisorias. UN :: تمكين العائلات المختلطة من الاجتماع والزيارة عبر خطي التقسيم.
    :: Mejorar la capacidad de las estaciones de transmisión de radio y televisión cerca de las líneas divisorias. UN :: تحسين قدرات محطات البث الإذاعي والتلفزيوني بالقرب من خطي التقسيم.
    :: Organizar conciertos y producciones teatrales con artistas jóvenes de ambos lados de las líneas divisorias. UN :: إقامة حفلات موسيقية وأعمال مسرحية يؤديها الفنانون الشباب من جانبي خطي التقسيم.
    :: Celebrar torneos e impartir clases de deportes para jóvenes deportistas de ambos lados de las líneas divisorias. UN :: إقامة الدورات الرياضية والجلسات التدريبية لشباب الرياضيين من جانبي خطي التقسيم.
    :: Organizar campamentos de verano para niños de ambos lados de las líneas divisorias. UN :: إقامة معسكرات صيفية للأطفال من جانبي خطي التقسيم.
    :: Proporcionar financiación inicial a las empresas de producción conjunta que operan a través de las líneas divisorias. UN :: إتاحة التمويل لبدء مشاريع الإنتاج المشتركة العاملة عبر خطي التقسيم.
    :: Mantenga una comunicación regular y una estrecha coordinación con su ministerio, en parte, para restar posibilidades de que otros miembros intenten tácticas divisorias. UN :: اتصل بانتظام ونسق بشكل وثيق مع وزارتك، جزئياً لمنح الأعضاء الآخرين مجالاً أقل للانخراط في تكتيكات التقسيم.
    En la práctica las líneas divisorias entre estos diferentes tipos de acuerdos son algunas veces borrosas. UN وعملياً، تكون الحدود الفاصلة بين هذه اﻷنواع المختلفة من الاتفاقات غير واضحة أحيانا.
    No obstante, las líneas divisorias entre los privilegiados y desposeídos están cambiando con rapidez. UN إلا أن الحدود الفاصلة بين المالكين والمعدمين قد تغيرت سريعا.
    A menudo, las líneas divisorias entre los distintos actos no están claramente definidas. UN فكثيراً ما جاءت الخطوط الفاصلة بين شتى الإجراءات غامضة.
    Conscientes de la necesidad histórica de construir una Europa del siglo XXI próspera y unida sin líneas divisorias; UN إذ تضع في الاعتبار الضرورة التاريخية لبناء أوروبا مزدهرة ومتحدة لا تعوقها خطوط فاصلة في القرن الحادي والعشرين؛
    Ese acercamiento es indispensable para la cooperación económica en Europa y contribuye a prevenir el surgimiento de nuevas líneas divisorias en el continente. UN وهذا عامل لا غنى عنه للتعاون في أوروبا، كما أنه يسهم في منع ظهور خطوط فاصلة جديدة في أوروبا.
    Entonces hay líneas divisorias. Eso es lo que quiero decir. Open Subtitles لذا هناك حدود فاصلة هذا الذي أردت أن أوضحه
    Se basan en que, en condiciones en que se está creando un mundo multipolar, es necesario superar los criterios basados en bloques y evitar el trazado de nuevas líneas divisorias en las relaciones internacionales. UN وهما ينطلقان من أنه يلزم، في ظروف العالم المتطور المتعدد اﻷقطاب، التغلب على نهوج التكتلات، وتجنب إجراء خطوط تقسيمية جديدة في العلاقات الدولية.
    Europa necesita un nuevo modelo de seguridad general y amplia, sin dobles raseros ni líneas divisorias. UN إن أوروبا بحاجة إلى نموذج جديد لﻷمن العام والشامل، دون معايير مزدوجة أو خطوط تقسيم.
    Estamos a favor de que el Código se convierta en un verdadero mecanismo multilateral para la transparencia y la confianza en materia de no proliferación de misiles, con una función central de las Naciones Unidas: un mecanismo que nos una a todos y que no nos lleve a trazar nuevas líneas divisorias. UN ونفضل أن تصبح المدونة آلية حقيقية متعددة الأطراف للشفافية والثقة في مجال منع انتشار القذائف التسيارية، وأن تقوم الأمم المتحدة بدور رئيسي - آلية توحدنا جميعا ولا تؤدي إلى رسم خطوط جديدة للانقسام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more