En la declaración se destaca el papel que la cooperación regional puede desempeñar en la creación de una Gran Europa sin líneas divisorias. | UN | ويشدد الإعلان على الدور الذي يمكن أن يقوم به التعاون الإقليمي لبناء أوروبا الكبرى بدون خطوط التقسيم. |
Además, elogiamos el hecho de que se trate de una iniciativa de un grupo plurirregional, que podría ayudarnos a examinar los problemas y sus interrelaciones desde una perspectiva diferente, más allá de líneas divisorias demasiado artificiales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نمتدح كوننا نتعامل مع مبادرة مجموعة مشتركة بين المناطق، قد تساعدنا على النظر إلى المشاكل والترابطات بينها من زاوية مختلفة، بما يتجاوز خطوط التقسيم المصطنعة بإفراط. |
Se establecerá un organismo de cooperación para permitir y facilitar la interacción a través de las líneas divisorias. | UN | ستُنشأ وكالة للتعاون من أجل تمكين التفاعل عبر خطي التقسيم وتيسيره. |
Sin embargo, las líneas divisorias no están tan claras en la práctica. | UN | غير أن الخطوط الفاصلة ليست واضحة تماما في الممارسة العملية. |
Hemos iniciado la creación de una Europa sin líneas divisorias y con una seguridad no construida a expensas de nadie sino para beneficio de todos. | UN | فقد بدأنا بإنشاء أوروبا دون حدود فاصلة بينها، وإقامة أمن لا يقوم على حساب أحد، بل يكون لفائدة الجميع. |
Creemos que en nuestros días nadie quiere nuevas líneas divisorias en Europa ni en ninguna otra parte del mundo. | UN | ونعتقد أنه ما من أحد في أيامنا هذه يريد خطوطا تقسيمية جديدة في أوروبا أو في أي جزء آخر من العالم. |
:: Permitan a las familias mixtas reunirse y visitarse a través de las líneas divisorias. | UN | :: تمكين العائلات المختلطة من الاجتماع والزيارة عبر خطي التقسيم. |
:: Mejorar la capacidad de las estaciones de transmisión de radio y televisión cerca de las líneas divisorias. | UN | :: تحسين قدرات محطات البث الإذاعي والتلفزيوني بالقرب من خطي التقسيم. |
:: Organizar conciertos y producciones teatrales con artistas jóvenes de ambos lados de las líneas divisorias. | UN | :: إقامة حفلات موسيقية وأعمال مسرحية يؤديها الفنانون الشباب من جانبي خطي التقسيم. |
:: Celebrar torneos e impartir clases de deportes para jóvenes deportistas de ambos lados de las líneas divisorias. | UN | :: إقامة الدورات الرياضية والجلسات التدريبية لشباب الرياضيين من جانبي خطي التقسيم. |
:: Organizar campamentos de verano para niños de ambos lados de las líneas divisorias. | UN | :: إقامة معسكرات صيفية للأطفال من جانبي خطي التقسيم. |
:: Proporcionar financiación inicial a las empresas de producción conjunta que operan a través de las líneas divisorias. | UN | :: إتاحة التمويل لبدء مشاريع الإنتاج المشتركة العاملة عبر خطي التقسيم. |
:: Mantenga una comunicación regular y una estrecha coordinación con su ministerio, en parte, para restar posibilidades de que otros miembros intenten tácticas divisorias. | UN | :: اتصل بانتظام ونسق بشكل وثيق مع وزارتك، جزئياً لمنح الأعضاء الآخرين مجالاً أقل للانخراط في تكتيكات التقسيم. |
En la práctica las líneas divisorias entre estos diferentes tipos de acuerdos son algunas veces borrosas. | UN | وعملياً، تكون الحدود الفاصلة بين هذه اﻷنواع المختلفة من الاتفاقات غير واضحة أحيانا. |
No obstante, las líneas divisorias entre los privilegiados y desposeídos están cambiando con rapidez. | UN | إلا أن الحدود الفاصلة بين المالكين والمعدمين قد تغيرت سريعا. |
A menudo, las líneas divisorias entre los distintos actos no están claramente definidas. | UN | فكثيراً ما جاءت الخطوط الفاصلة بين شتى الإجراءات غامضة. |
Conscientes de la necesidad histórica de construir una Europa del siglo XXI próspera y unida sin líneas divisorias; | UN | إذ تضع في الاعتبار الضرورة التاريخية لبناء أوروبا مزدهرة ومتحدة لا تعوقها خطوط فاصلة في القرن الحادي والعشرين؛ |
Ese acercamiento es indispensable para la cooperación económica en Europa y contribuye a prevenir el surgimiento de nuevas líneas divisorias en el continente. | UN | وهذا عامل لا غنى عنه للتعاون في أوروبا، كما أنه يسهم في منع ظهور خطوط فاصلة جديدة في أوروبا. |
Entonces hay líneas divisorias. Eso es lo que quiero decir. | Open Subtitles | لذا هناك حدود فاصلة هذا الذي أردت أن أوضحه |
Se basan en que, en condiciones en que se está creando un mundo multipolar, es necesario superar los criterios basados en bloques y evitar el trazado de nuevas líneas divisorias en las relaciones internacionales. | UN | وهما ينطلقان من أنه يلزم، في ظروف العالم المتطور المتعدد اﻷقطاب، التغلب على نهوج التكتلات، وتجنب إجراء خطوط تقسيمية جديدة في العلاقات الدولية. |
Europa necesita un nuevo modelo de seguridad general y amplia, sin dobles raseros ni líneas divisorias. | UN | إن أوروبا بحاجة إلى نموذج جديد لﻷمن العام والشامل، دون معايير مزدوجة أو خطوط تقسيم. |
Estamos a favor de que el Código se convierta en un verdadero mecanismo multilateral para la transparencia y la confianza en materia de no proliferación de misiles, con una función central de las Naciones Unidas: un mecanismo que nos una a todos y que no nos lleve a trazar nuevas líneas divisorias. | UN | ونفضل أن تصبح المدونة آلية حقيقية متعددة الأطراف للشفافية والثقة في مجال منع انتشار القذائف التسيارية، وأن تقوم الأمم المتحدة بدور رئيسي - آلية توحدنا جميعا ولا تؤدي إلى رسم خطوط جديدة للانقسام. |