Además, en el momento de concertar el acuerdo, debe ser casada, divorciada o viuda. | UN | ويجب أن تكون أيضا، وقت عقد الاتفاق، متزوجة أو مطلقة أو أرملة. |
En algunos casos, la sociedad aliena a la mujer que vive sola, ya sea divorciada, viuda, soltera o casada pero separada del esposo. | UN | وفي بعض الظروف، يستبعد المجتمع المرأة التي تعيش بمفردها، مطلقة كانت أم أرملة، أم عازبة، أم متزوجة منفصلة عن زوجها. |
- ¿Cuándo? Pasé 10 minutos tratando de advertirte. Ahora entiendo por qué está divorciada. | Open Subtitles | ــ أمضيت 10 دقائق محاولة تحذيرك ــ أرى الآن لِمَ هي مطلقة |
El hijo ilegítimo no es menos carga para la madre no casada que el hijo ilegítimo para la madre divorciada. | UN | وليس عبء الطفل غير الشرعي على اﻷم غير المتزوجة أقل من عبء الطفل الشرعي على اﻷم المطلقة. |
Se considera mujer soltera a la mujer no casada, viuda o divorciada, o a la mujer que vive sola, sin compañero, por otras razones graves. | UN | والمرأة الوحيدة هي المرأة غير المتزوجة أو الأرملة أو المطلقة أو المرأة التي لا تعيش، لأسباب وجيهة أخرى، مع شريك لها. |
Usted ya no se iba a casar con un actor, no, se iba a casar con un duque, un aristócrata que no podía casarse con una divorciada | Open Subtitles | فأنت لن تتزوجى الآن ممثل, بل كنت فى طريقك للزواج من دوق, وهو من طبقة ارستقراطية لا تسمح بالزواج من ... امرأة مطلّقة |
Bueno, ¿por qué debería estar divorciada ser diferente de estar casada con él? | Open Subtitles | حسناً، لماذا كونكِ مطلقة منه لا يختلف عن كونكِ متزوجة منه؟ |
Es una recién divorciada con un montón de pasta y ninguna responsabilidad. | Open Subtitles | وهي مطلقة جديدة مع القرف كومة من النقود ولا مسؤوليات. |
Bueno, estoy oficialmente divorciada y es posible que me quede sin trabajo. | Open Subtitles | حسنا, انا مطلقة رسميا, واحتمال ان اكون غير موضفة الان. |
De acuerdo, la relacion reciente status-- casado con la divorciada a sola. | Open Subtitles | حسناً . حالة العلاقات الأجتماعية مؤخراً متزوج من مطلقة وحيدة |
¿cuánto tiempo hasta que descubren que estás viviendo en pecado, con una divorciada que es tu prima hermana? | Open Subtitles | كم سيستغرق حتى يعرفوا انك تعيش في معصية مع مطلقة, من هو قريبك الاول ؟ |
La ley también autoriza que se entregue un terreno a una mujer y se registre a su nombre, si es divorciada, viuda o jefa de familia. | UN | كما أنه يسمح بمنح المرأة قطعة أرض تسجل باسمها إذا كانت مطلقة أو أرملة أو مُعيلة لأسرة. |
En la mayoría de los casos, los hogares monoparentales están formados por una madre y sus hijos, y casi en un caso de cada dos la madre está divorciada. | UN | وفي أغلب الحالات، تتألف الأسر الوحيدة العائل من الأولاد وأمهم، التي تكون مطلقة في 50 في المائة من الحالات. |
Conviene observar que se mantiene el derecho de la esposa divorciada a reclamar su parte de las tierras aunque el divorcio haya sido pronunciado por adulterio. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حق الزوجة المطلقة في المطالبة بحصتها في الأرض لا يتأثر حتى إذا ثبت أنها طلقت بسبب ارتكاب الزنا. |
Desea tener más información sobre los derechos que tiene la esposa superviviente o divorciada sobre bienes como las casas o las cuentas bancarias. | UN | وأضافت أنها تود الحصول على مزيد من المعلومات عن حقوق الزوجة الأرملة أو المطلقة في الأصول مثل المسكن والحسابات المصرفية. |
El orador observa que la mujer divorciada tiene derecho a recibir manutención de su ex marido únicamente durante el período de espera que debe observar tras el divorcio. | UN | ولاحظ أن المرأة المطلقة يحق لها الحصول على نفقة من زوجها السابق خلال فترة العدة فقط التي تلي الطلاق. |
Sería conveniente disponer de más información sobre el derecho de la mujer divorciada a la manutención para ella y sus hijos. | UN | واستمر قائلا إن من المفيد تلقي المزيد من المعلومات بشأن استحقاق المطلقة في النفقة بالنسبة لها وﻷطفالها. |
Maestra de cuarto grado recientemente divorciada desea conocer a un hombre entre 18 y 60. | Open Subtitles | "معلّمة بالصف الرابع مطلّقة حديثاً، ترغب في اللقاء برجل ما بين الـ18 والـ60." |
Sé que intentas parecer confiada... pero suenas como una divorciada de 50 años... hablándole a su hijastro. | Open Subtitles | أعلمُ أنّكِ تحاولين إظهار الثقة، لكنّكِ تبدين كخمسينيّةٍ مطلّقة تكلّم ابنها بالتبنّي. |
A comer gratis y a tratar de conocer una divorciada. | Open Subtitles | لكي آكل طعامك المجاني و أن أقابل مُطلقة |
He estado divorciada de 10 años y usted me acaba atrapado en la sala siendo severamente reprendido por un estudiante universitario. | Open Subtitles | إنني مطلق منذ عشر سنوات وضبطتني في الرواق أوبخ من قبل طالبة في السنة ما قبل الأخيرة للتخرج |
Hacen spin cada mañana, y van a museos. - Lemon, no eres una divorciada rica. | Open Subtitles | و ينسجون كل صباح, و يذهبون الى المتاحف ليمون, أنتي لستي مطلقه وثرية |
Hay, estoy seguro, suficiente gente divorciada en esta sala que saben sobre la hostilidad, la ira, que saben lo que es. | TED | يوجد هنا، و أنا متأكد، ما يكفى من المطلقين فى هذه القاعة لكى تعلموا العدائية، الغضب، ومن يعلم ماذا أيضا. |
Además, una mujer que haya registrado su matrimonio o que estuviera divorciada según la nueva legislación, tiene derecho a procurar mantenimiento para ella misma y para su progenie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحق للمرأة التي سجلت زواجها أو تطلقت بموجب التشريع الجديد الحصول على نفقة لها ولأطفالها. |
Más aún, en muchos países no existen disposiciones legislativas para la mujer viuda, separada o divorciada. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد في كثير من البلدان أي أحكام تشريعية خاصة باﻷرامل أو المنفصلات عن أزواجهن أو المطلقات. |
Supón que somos una pareja divorciada. | Open Subtitles | حسناً افترض أننا ثنائي مطلّق |
Sabes que estoy divorciada. | Open Subtitles | تعلم، أنا مُطلقَة |
Y si lo piensas, quiere decir... que todo el año estuvo casada y divorciada. | Open Subtitles | ما يعني، إذا فكّرت في ذلك فعلاً لسنة كاملة، كانت متزوجة ومطلقة |
Pero la renuencia por parte de las autoridades de la eurozona a aceptar la necesidad de un alivio de la deuda ha estado igualmente divorciada de la realidad. Hace tres semanas, la directora general del Fondo Monetario Internacional, Christine Lagarde, llamó a que se reanudaran las conversaciones "con adultos en la sala". | News-Commentary | من المؤكد أن الحكومة اليونانية كانت في بعض الأحيان استفزازية وغير واقعية، فلم تتقبل على سبيل المثال ضرورة إصلاح معاشات التقاعد بشكل جدي. ولكن رفض سلطات منطقة اليورو لتقبل ضرورة التخفيف من أعباء الدين كان منفصلاً عن الواقع بنفس القدر. فقبل ثلاثة أسابيع، دعت مديرة صندوق النقد الدولي كريستين لاجارد إلى استئناف المحادثات "بوجود البالغين فقط في الغرفة". وكان هذا يعني مواجهة الحقائق. |
De aquí que, de conformidad con la Convención, la mujer divorciada tiene los mismos derechos que el hombre divorciado. | UN | ومن ثم تأخذ المرأة المطلَّقة، تمشياً مع أحكام الاتفاقية، نفس الحقوق التي يأخذها الرجل المطلَّق. |