"dmitri medvedev" - Translation from Spanish to Arabic

    • دميتري ميدفيديف
        
    • ديمتري ميدفيديف
        
    • ديمتري ميدفيدف
        
    • ديمتري مدفيديف
        
    MOSCÚ – Cuando el presidente ruso, Dmitri Medvedev, ofreció su discurso anual ante la Asamblea Federal, me sorprendió el hecho de que sus palabras parecían destinadas a un país avanzado y próspero, no a la verdadera Rusia de hoy. News-Commentary موسكوـ عندما ألقى الرئيس الروسي دميتري ميدفيديف خطابه السنوي أمام الجمعية الاتحادية صُدِمت حين أدركت أنخِطابه يبدو وكأنه يتحدث عن دولة متقدمة مزدهرة وليس روسيا الحقيقية اليوم.
    Las dos partes se refieren con frecuencia a ese deseo de forjar relaciones más estrechas como una “asociación estratégica”, pero, cuando el Presidente francés, Nicolás Sarkozy, y la Canciller alemana, Angela Merkel, se reúnan con el Presidente Dmitri Medvedev en Deauville, sería oportuno reconocer que el Kremlin parece estar cambiando los términos de esa incipiente relación. News-Commentary وكثيراً ما يشير الطرفان إلى هذه الرغبة في بناء علاقات أوثق بالعلاقة الاستراتيجية. ولكن حينما يلتقي الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي والمستشارة الألمانية انجيلا ميركل بالرئيس دميتري ميدفيديف في دوفيل، فسوف يكون من الحكمة أن يقرا بأن الكرملين يبدو وكأنه عازم على تغيير شروط هذه العلاقة الوليدة.
    Putin ha usurpado la autoridad no sólo de sus colegas más entendidos, sino también la del Primer Ministro, que tradicionalmente ha sido la principal autoridad económica de Rusia. De hecho, desde que Putin volvió a la presidencia en 2012, el Primer Ministro Dmitri Medvedev ha sido prácticamente irrelevante. News-Commentary إن بوتن لم يغتصب السلطة من زملائه الأكثر معرفة ودراية فحسب، بل وأيضاً من رئيس الوزراء الذي كان تقليدياً يعمل ككبير صناع السياسات الاقتصادية في روسيا. والواقع أنه منذ عودة بوتن إلى الرئاسة في عام 2012، كان رئيس الوزراء دميتري ميدفيديف على الهامش فعليا.
    29. El Sr. Lukiyantsev (Federación de Rusia) dice que el Presidente ruso Dmitri Medvedev ha manifestado que las normas de la democracia, que incluyen los derechos humanos, únicamente pueden ser eficaces si son aceptadas internacionalmente. UN 29 - السيد لوكييانتسيف (الاتحاد الروسي): قال إن الرئيس الروسي ديمتري ميدفيديف قد ذكر أن معايير الديمقراطية، التي تشمل معايير حقوق الإنسان، لن تكون فعّالة إلاّ إذا كانت مقبولة دولياً.
    El punto culminante de la reciente visita de Dmitri Medvedev, presidente de Rusia, a París, en la que se concluyó el acuerdo sobre la venta de armas, fue el acuerdo de los dos países sobre cuestiones pragmáticas más que sobre visiones estratégicas de largo plazo. Para Francia, por encima de todo, “es la economía, estúpido.” News-Commentary لم تكن النقطة الأكثر أهمية في زيارة الرئيس الروسي ديمتري ميدفيديف الأخيرة إلى باريس، حيث تم إبرام صفقة الأسلحة، اتفاق الدولتين على الرؤى الاستراتيجية بعيدة الأمد، بل على اعتبارات عملية واقعية. وبالنسبة لفرنسا فإن أكثر هذه الاعتبارات أهمية هو الاقتصاد بطبيعة الحال.
    El retiro de Prokhorov se dio apenas unos días antes del anuncio de Rusia Unida, el partido en el poder en el país, de que Putin buscaría un tercer mandato presidencial en 2012, intercambiando puestos con el actual presidente, Dmitri Medvedev, quien será primer ministro. Eso puede haber sido demasiado para Alexei Kudrin, ministro de finanzas desde 2000, cuyo desacuerdo por el aumento en el gasto de Medvedev condujo a su renuncia. News-Commentary لقد سبق انسحاب بروخوروف بأيام قليلة اعلان حزب روسيا الموحدة الحاكم بإن بوتين سوف يسعى لفترة رئاسية سنة 2012 وذلك حين يتبادل الوظائف مع الرئيس الحالي ديمتري ميدفيدف والذي سوف يصبح رئيسا للوزراء. ان من الممكن ان ذلك كان فوق قدرة وزير المالية منذ سنة 2000 اليكسي كودرين على الاحتمال علما ان عدم موافقته على زيادة ميدفيدف للانفاق قد ادت الى استقالته.
    Dmitri Medvedev " UN " دميتري ميدفيديف "
    Otros argumentan que la reforma y la modernización permitirán que el país solucione sus problemas y que sus líderes van por ese camino. A finales de 2009, el presidente Dmitri Medvedev hizo un llamado abierto a modernizar la economía rusa, a eliminar su humillante dependencia de los recursos naturales y a deshacerse de las actitudes soviéticas que dijo que estaban obstaculizando los esfuerzos de Rusia para seguir siendo una potencia mundial. News-Commentary ويزعم آخرون أن الإصلاح والتحديث من شأنهما أن يمكنا روسيا من التغلب على المشاكل، وأن قيادات البلاد تتحرك في هذا الاتجاه. ففي أواخر عام 2009 أطلق الرئيس دميتري ميدفيديف دعوة شاملة لتحديث الاقتصاد الروسي والابتعاد عن الاعتماد المهين على الموارد الطبيعية، والتخلص من المواقف المتشبهة بالنمط السوفييتي الذي أكد أنه كان يعمل على عرقلة الجهود الرامية إلى الحفاظ على روسيا بوصفها قوى عالمية.
    En un viaje al puerto ruso de Vladivostok en Asia, el presidente ruso, Dmitri Medvedev, declaró que el desarrollo social y económico del Lejano Oriente de Rusia es una prioridad nacional. Sin embargo, al seguir manteniendo su ocupación ilegal de territorio japonés, Rusia echa por tierra una participación japonesa expansiva en este esfuerzo, lo que permite, efectivamente, que los chinos dominen el desarrollo de la región. News-Commentary وفي الزيارة التي قام بها الرئيس الروسي دميتري ميدفيديف إلى ميناء فلاديفوستوك الروسي على الجانب الآسيوي من البلاد، أعلن أن تنمية الشرق الأقصى الروسي على المستويين الاجتماعي والاقتصادي تشكل أولوية قومية. ولكن من خلال الاستمرار في الإبقاء على احتلالها غير القانوني للمناطق اليابانية فإن روسيا بهذا تحول دون المشاركة اليابانية في هذه الجهود، وتترك للصين فعلياً الهيمنة على عملية التنمية في المنطقة.
    Sobre los asuntos espinosos, que van desde la observación de elecciones hasta el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa (FCE), no existe coincidencia entre los 56 Estados miembros. Peor aún: existe un profundo rencor entre Rusia y el resto sobre muchos asuntos, incluida una nueva estructura de seguridad substitutiva, que, según el Presidente de Rusia, Dmitri Medvedev, se podría integrar en la OSCE. News-Commentary وفيما يتصل بالتحديات التي تتراوح بين مراقبة الانتخابات إلى معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، فلا توجد أرضية مشتركة بين البلدان الأعضاء الستة والخمسين. والأسوأ من ذلك تلك المرارة اللاذعة الناشئة بين روسيا وبقية البلدان الأعضاء فيما يتصل بالعديد من الأمور، بما في ذلك الهندسة الأمنية البديلة التي يتخيل الرئيس الروسي دميتري ميدفيديف إمكانية وضعها تحت مظلة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    MOSCÚ – La decisión del presidente ruso Dmitri Medvedev de despedir a Yuri Luzhkov, quien se había afianzado desde hace mucho tiempo como alcalde de Moscú, es la decisión más firme que ha tomado durante su presidencia. ¿Es en realidad parte de su ofensiva para modernizar a Rusia, o el surgimiento de una lucha de poder con el verdadero hombre fuerte de Moscú, el primer ministro Vladimir Putin? News-Commentary موسكو ـ كان القرار الذي اتخذه الرئيسي الروسي دميتري ميدفيديف بإنهاء خدمة عمدة موسكو يوري لوجكوف، الذي ظل راسخاً في منصبه لمدة طويلة، بمثابة التحرك الأكثر حسماً من جانبه طيلة فترة ولايته. ولكن هل يشكل هذا التحرك حقاً جزءاً من حملته الرامية إلى تحديث روسيا، أم أنه جزء من فصل جديد في الصراع على السلطة مع الرجل القوي الحقيقي في موسكو، رئيس الوزراء فلاديمير بوتن؟
    MOSCÚ – En una entrevista reciente, el presidente de Rusia, Dmitri Medvedev, proclamó que quiere un segundo mandato en la presidencia luego de las elecciones de 2012, pero que no se presentaría contra el primer ministro Vladimir Putin, quien por empezar lo puso donde está. Una rivalidad de esas características, dio a entender Medvedev, dañaría el bienestar y la imagen del país. News-Commentary موسكو ـ في مقابلة أجريت معه مؤخرا، أعلن الرئيس الروسي دميتري ميدفيديف عن رغبته في فترة ولاية ثانية في منصبه بعد انتخابات عام 2012، ولكنه أكد أنه لن يخوض الانتخابات ضد رئيس الوزراء فلاديمير بوتن، الذي أتى به إلى السلطة في المقام الأول. وأشار ميدفيديف ضمناً إلى أن مثل هذه المنافسة من شأنها أن تلحق الضرر برفاهة البلاد وصورتها.
    Durante mucho tiempo, un problema fue la falta de entusiasmo de parte de la UE por una mayor expansión en la región. Más recientemente, la UE también tuvo que enfrentar la realidad de competir con Rusia en lo que el presidente Dmitri Medvedev llama la “esfera de intereses privilegiados” de Rusia. News-Commentary ومن بين المشاكل القديمة في هذا السياق الافتقار إلى الحماس من جانب الاتحاد الأوروبي للمزيد من التوسع إلى المنطقة. ومؤخراً كان لزاماً على الاتحاد الأوروبي أيضاً أن يواجه واقع التنافس مع روسيا في ما أطلق عليه الرئيس دميتري ميدفيديف "مجال المصالح المميزة" لروسيا. ولكن المشكلة أصبحت على نحو متزايد مع دول أوروبا الشرقية ذاتها.
    Los dirigentes de Rusia reconocen la necesidad de modernización y a menudo lo manifiestan de boquilla, como lo demuestra el manifiesto del Presidente Dmitri Medvedev “¡Ánimo, Rusia!”, pero los incentivos para escapar de la trampa de los recursos quedan debilitados por la importancia abrumadora de los réditos que dichos recursos entrañan para la minoría política dominante en sentido amplio. News-Commentary ويقر قادة روسيا بالحاجة إلى التحديث، ولا يملون من الأحاديث عن هذا الأمر، كما يتبين لنا من بيان الرئيس دميتري ميدفيديف تحت شعار "انطلقي يا روسيا!". ولكن الحوافز التي قد تدفع روسيا إلى الرغبة في الإفلات من لعنة الموارد تتضاءل إزاء الأهمية الساحقة للنفوذ الذي يستمده أهل النخبة السياسية من عائدات الموارد.
    Distinto a lo que se pensaba, el colapso del comunismo no impulso la cooperación internacional. Al contrario, todas las negociaciones internacionales –de calentamiento global, regulación financiera y desarme nuclear (a pesar de los esfuerzos del presidente estadounidense, Barack Obama, y el expresidente ruso, Dmitri Medvedev, para concluir un acuerdo bilateral de desarme nuclear) – emprendidas desde el fin del siglo XX han fracasado. News-Commentary وخلافاً للتوقعات فإن انهيار الشيوعية لم يفض إلى تعزيز أواصر التعاون الدولي. بل إن ما حدث هو العكس تماما، فقد فشلت كل المفاوضات الدولية ــ حول قضايا مثل الانحباس الحراري العالمي، والتنظيم المالي، ونزع السلاح النووي (برغم الجهود التي بذلها الرئيس الأميركي باراك أوباما والرئيس الروسي السابق دميتري ميدفيديف من أجل إتمام الاتفاقية الثنائية لنزع السلاح النووي) ــ منذ نهاية القرن العشرين.
    (Firmado) Dmitri Medvedev UN (توقيع) الرئيس ديمتري ميدفيديف
    LONDRES – Mientras Dmitri Medvedev espera su estreno en el cargo el 7 de mayo, Occidente está examinando cada una de sus palabras, ansioso de la más ligera señal de que el nuevo presidente de Rusia será más ampquot;razonableampquot; y fácil de tratar que Vladimir Putin, el hombre que hizo que resultara electo. News-Commentary لندن ـ بينما ينتظر ديمتري ميدفيديف تنصيبه رئيساً لروسيا في السابع من مايو/أيار، يعكف الغرب على دراسة كل كلمة يتفوه بها، متلهفاً إلى أدنى إشارة قد توحي بأن رئيس روسيا الجديد سوف يكون أكثر اعتدالاً وتعقلاً وأسلس قياداً من فلاديمير بوتن ، الرجل الذي كان وراء انتخابه.
    En su Discurso de noviembre sobre el Estado de la Nación, el Presidente Dmitri Medvedev recalcó la necesidad de modernizar la economía rusa. Una cooperación más estrecha con la UE es la manera más obvia de hacerlo posible. News-Commentary في خطابه عن حالة الأمة في نوفمبر/تشرين الثاني، أكَّد الرئيس الروسي ديمتري ميدفيديف على ضرورة تحديث الاقتصاد الروسي. ولا شك أن التعاون الأوثق مع الاتحاد الأوروبي يشكل السبيل الأكثر وضوحاً إلى تحقيق هذه الغاية. ولكن ما دام هناك من يرى أن روسيا تستخدم مسألة الطاقة كورقة ابتزاز فإن مثل هذا التعاون سوف يكون في حكم المستحيل.
    Putin descartó el concepto, del expresidente Dmitri Medvedev, de “asociación para la modernización” con Occidente. Pero Rusia no logrará modernizarse mediante una unión aduanera euroasiática con exintegrantes de la Unión Soviética y otros países, ni tampoco tratando de convertir la industria militar en motor de industrialización. News-Commentary لقد تخلى بوتين عن مفهوم الرئيس السابق ديمتري ميدفيدف المتعلق "بالشراكة من اجل التحديث" مع الغرب لكن اتحاد جمركي اوراسي بين دول الاتحاد السوفياتي السابق ودول اخرى ليست الطريق للتحديث بالنسبة لروسيا كما ان الجهود المبذولة لجعل صناعة الدفاع محركا للتصنيع هي ليست طريقا للتحديث كذلك وباختصار كان ذلك هو النموذج السوفياتي وهو نموذج فشل في السابق وسوف يفشل مجددا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more