No soy el único que piensa que existe la necesidad de desarrollar una mayor unidad de criterio en lo que concierne a la doctrina militar para las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | إنني لست وحيدا في الاعتقاد بأن هناك حاجة إلى وضع تعميم أكبر في المذهب العسكري لعمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
La disposición pertinente de la doctrina militar dice así: | UN | وفيما يلي النص الملائم من هذا المذهب العسكري: |
Estas podrían prestar, en muchos países, un apoyo considerable al progreso ambiental y tecnológico, ofreciendo una visión más amplia del concepto de seguridad que la proporcionada por la clásica doctrina militar. | UN | ويمكن للخدمات المسلحة في الكثير من البلدان أن تقدم دعماً كبيراً للبيئة والتقدم التكنولوجي، لتضفي بذلك معنى لﻷمن القومي أوسع مما تنطوي عليه العقيدة العسكرية النمطية. |
Las conclusiones que provengan de este espacio de discusión pueden ser una importante contribución a la futura política de defensa, incluyendo la doctrina militar. | UN | وقد تسهم النتائج المنبثقة عن هذه المناقشات إسهاما كبيرا في مجال السياسة الدفاعية في المستقبل، بما في ذلك العقيدة العسكرية. |
Como se ha manifestado anteriormente, en esas alegaciones, el lado grecochipriota se propone crear una cortina de humo para ocultar la política de agravamiento de la situación y de tensión en la isla que está llevando a cabo en el marco de la doctrina militar conjunta con Grecia. | UN | ومثلما سبق أن أشرنا، يرمي الجانب القبرصي اليوناني من خلال هذه المزاعم إلى إخفاء سياسته الرامية إلى تصعيد التوتر في الجزيرة، في إطار المبدأ العسكري المشترك مع اليونان. |
La delegación rusa reiteró también el carácter jurídicamente vinculante de la declaración unilateral de Rusia sobre las garantías negativas de seguridad, según había quedado formulada en la doctrina militar rusa recientemente adoptada. | UN | وأكد الوفد الروسي من جديد الطابع الملزم قانوناً لﻹعلان الروسي من طرف واحد المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية، طبقاً لمقتضيات النظرية العسكرية الروسية التي اعتمدت مؤخراً. |
doctrina militar y tecnología de misiles. La mayoría de las fuerzas armadas del mundo poseen misiles de distintos tipos. | UN | 73 - المذاهب العسكرية وتكنولوجيا القذائف: معظم القوات المسلحة في العالم تمتلك قذائف من أنواع مختلفة. |
En la actualidad, las armas químicas están excluidas de la doctrina militar de Rusia. | UN | فاﻷسلحة الكيميائية أصبحت مستبعدة اﻵن مـن المذهب العسكري الروسي. |
i) ¿Se reflejan los principios en la doctrina militar y los manuales militares? | UN | `1` هل تتجلى المبادئ في المذهب العسكري والدليل العسكري؟ |
Las Fuerzas Aéreas del Brasil están modificando sus manuales de doctrina militar. | UN | كما أن القوات الجوية البرازيلية تعكف الآن على تعديل كتيباتها بشأن المذهب العسكري. |
i) ¿Se reflejan los principios en la doctrina militar y en los manuales militares? | UN | `1` هل تتجلى المبادئ في المذهب العسكري والدليل العسكري؟ |
La revisión de la doctrina militar y su presentación a la sociedad para su discusión aún está pendiente. | UN | ولم يتم بعد تنقيح العقيدة العسكرية وتقديمها إلى المجتمع لمناقشتها. |
Por su parte, el Sr. Hasikos también confirmó que la doctrina militar Conjunta se estaba aplicando plenamente. | UN | ومن جهته أكد أيضا السيد هاسيكوس أن العقيدة العسكرية المشتركة باتت مطبقة بالكامل. |
i) ¿Se reflejan los principios en la doctrina militar y los manuales militares? | UN | `1` هل المبادئ واردة في العقيدة العسكرية والكتيبات العسكرية؟ |
Encuentra su origen en una doctrina militar que considera que una destrucción desproporcionada y la creación de una máxima perturbación de las vidas de numerosas personas es un medio legítimo para lograr objetivos militares y políticos. | UN | ويعود أصل المفهوم إلى المبدأ العسكري الذي يرى في التدمير دون مراعاة مبدأ التناسب، وفي خلق أكبر قدر ممكن من المصاعب في حياة العديد من الناس، وسيلتين مشروعتين لتحقيق الأهداف العسكرية والسياسية. |
b) Preparará seminarios sobre doctrina militar y otros seminarios similares convenidos por los Estados participantes; | UN | )ب( إعداد حلقات دراسية عن المبدأ العسكري وحلقات دراسية أخرى من هذا القبيل على النحو الذي تتفق بشأنه الدول المشتركة؛ |
La delegación rusa reiteró también el carácter jurídicamente vinculante de la declaración unilateral de Rusia sobre las garantías negativas de seguridad, según había quedado formulada en la doctrina militar rusa recientemente adoptada. | UN | وأكد الوفد الروسي من جديد الطابع الملزم قانوناً لﻹعلان الروسي من طرف واحد المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية، طبقاً لمقتضيات النظرية العسكرية الروسية التي اعتمدت مؤخراً. |
Resulta práctico incorporar los principios fundamentales del DIH a la doctrina militar, ya que así ésta proporciona un proceso estructurado de adopción de decisiones para el uso de la fuerza en cumplimiento de las leyes de los conflictos armados. | UN | ودمج مبادئ القانون الإنساني الدولي في النظرية العسكرية أمر عملي إذ يتيح عندئذ عملية منظمة لصنع القرار فيما يتعلق باستعمال القوة وفقاً لقوانين النزاع المسلح. |
i) ¿Se reflejan los principios en la doctrina militar y los manuales militares? | UN | `1` هل المبادئ واردة في المذاهب العسكرية والكتيبات العسكرية؟ |
Tales esfuerzos son considerados un factor importante en la continuación de una doctrina militar que no contempla la adquisición de armas de destrucción en masa como medios necesarios para garantizar la defensa exterior de México, además de ayudar a comprender y cumplir debidamente con las obligaciones mexicanas en virtud de los acuerdos y tratados internacionales de los que forma parte el país. | UN | ويعتبر ذلك هاما لترسيخ عقيدة عسكرية لا تتوخى اقتناء أسلحة الدمار الشامل وسيلة لضمان الدفاع عن أمن البلد ولزيادة فهم التزامات المكسيك بموجب الاتفاقات والمعاهدات التي هي طرف فيها والوفاء بها كما يجب؛ |
Pese a los cambios en la doctrina militar, la base sigue siendo esa disposición. Si no se respeta, enfrentaremos el peligro del colapso del régimen de no proliferación de las armas nucleares. | UN | ورغم أي تغييرات في العقائد العسكرية ما زالت هذه القاعدة هي الأساس وبدونها سنواجه خطر انهيار نظام عدم الانتشار النووي. |
El nuevo proyecto de doctrina militar de la Federación de Rusia, en el que se reafirma la utilidad de las armas nucleares para garantizar la seguridad, vino a reiterar que se seguía contando con las armas nucleares. | UN | وكان أيضا المشروع الجديد للعقيدة العسكرية للاتحاد الروسي، الذي يعيد تأكيد استخدام الأسلحة النووية لضمان الأمن، شاهدا جديدا على مواصلة الاعتماد على الأسلحة النووية. |
Sin embargo, su doctrina militar reconocía que en el mundo moderno había todavía posibles fuentes de peligro de guerra. | UN | وقالت إن سياستها العسكرية مع هذا إنما تسمح بذلك في العالم المعاصر، إذ ما زالت توجد مصادر ممكنة لخطر نشوب الحرب. |
Otra cuestión que se está estudiando es hasta qué punto el Iraq tenía una idea coherente, o una doctrina militar, para el uso de sus armas químicas y biológicas y qué papel desempeñaban esas armas en su doctrina militar general. | UN | ومن المسائل الأخرى التي تتعرض للدراسة حاليا مسألة إلى أي مدى كان لدى العراق مفهوم مترابط لاستخدام أسلحته الكيميائية والبيولوجية أو عقيدة عسكرية بشأنها، وما هو الدور الذي لعبته هذه الأسلحة في عقيدته العسكرية العامة. |
Está desarrollando el concepto de su seguridad nacional y revisando su doctrina militar para velar por que se ajuste plenamente a la nueva realidad de la seguridad. | UN | كما تقوم بتطوير مفهوم أمنها القومي وتنقيح عقيدتها العسكرية لكي تضمن تماشيهما بالكامل مع الحقائق اﻷمنية الجديدة. |
Servicio de Cooperación, Capacidad y doctrina militar | UN | دائرة التعاون والقدرات والعقيدة في المجال العسكري |
La administración grecochipriota ha estado aplicando una política de desinformación junto con las medidas de rearme que está llevando a cabo en el marco de la doctrina militar conjunta firmada con Grecia, así como una política temeraria de escalada de la militarización en la isla. | UN | لقد دأبت الإدارة القبرصية اليونانية على انتهاج سياسة قائمة على التضليل مصحوبة بجهودها المستمرة لإعادة التسلح التي تبذلها في إطار مجموعة المبادئ العسكرية المشتركة التي وقعتها مع اليونان، هذا إلى جانب انتهاجها سياسة تصعيد هوجاء في الجزيرة. |