"documentó" - Translation from Spanish to Arabic

    • بتوثيق
        
    • وثق
        
    • وثّقت
        
    • وثّق
        
    • ووثقت
        
    • ووثق
        
    • ووثّقت
        
    • وثَّق
        
    • وثَّقت
        
    • وثقها
        
    • الموثق
        
    • وثقه
        
    • ووثَّق
        
    • موثق
        
    • وقد وثقت
        
    Por ejemplo, documentó la labor de sus organizaciones miembros para mejorar los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento mediante negociaciones con gobiernos locales. UN وعلى سبيل المثال قامت المنظمة بتوثيق أعمال منظماتها الأعضاء لتحسين خدمات المياه والنظافة الصحية من خلال المفاوضات مع الحكومات المحلية.
    La UNMIS documentó y verificó 25 casos de secuestros cometidos por el Ejército de Resistencia del Señor y 30 casos de fuga de miembros de dicha organización. UN قامت البعثة بتوثيق 25 حالة اختطاف من قبل جيش الرب للمقاومة و30 حالة هروب من جيش الرب والتحقق منها.
    En los tres últimos años, el UNIFEM documentó iniciativas de asistencia acerca de 90 países en relación con este logro. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، وثق الصندوق الدعم المقدم لقرابة 90 بلدا فيما يتعلق بمجال النتائج هذا.
    El ACNUDH documentó tres casos en los que se detuvo en total a 13 palestinos y se les confiscaron las lanchas. UN فقد وثّقت مفوضية حقوق الإنسان ثلاث حالات جرى فيها احتجاز صيادين فلسطينيين يبلغ مجموعهم 13 صيادا ومصادرة مراكبهم.
    Solamente en 2013, el programa documentó más de 300 incidentes de violencia sexual. UN ففي عام 2013 وحده وثّق البرنامج أكثر من 300 حادث عنف جنسي.
    También documentó un caso de deportación de un periodista. UN ووثقت المنظمة أيضاً حالة جرى فيها طرد أحد الصحفيين إلى خارج البلاد.
    Asimismo, el Grupo documentó el primer caso de adiestramiento y asistencia a un grupo armado por un mercenario occidental. UN ووثق الفريق أيضا أولى حالات تولي أفراد من المرتزقة الغربيين تدريب جماعة مسلحة وتقديم المساعدة لها.
    Como parte del proceso, la UNOPS documentó las prácticas institucionales básicas de su sistema de gestión de la calidad. UN كجزء من هذه العملية، قام المكتب بتوثيق ممارسات تسيير الأعمال الأساسية في منشوره، نظام إدارة الممارسات والجودة.
    El Grupo documentó 15 de estos casos debido a la presencia de material de particular interés. UN وقام الفريق بتوثيق 15 حالة من هذه الحالات بسبب وجود عتاد يتسم بأهمية خاصة.
    El Grupo documentó también varios casos de desplazadas internas que fueron asaltadas y violadas cuando trabajaban como sirvientas en casas de ciudades cercanas. UN وقام الفريق أيضاً بتوثيق عدة حالات من الاعتداء على النازحات واغتصابهن أثناء عملهن كخادمات في المنازل بالمدن المجاورة.
    El Grupo documentó en el lugar del ataque la existencia de un embudo de bomba y señales de impacto de metralla al borde del lago y recogió muchos fragmentos de metralla. UN وفي موقع الهجوم، وثق الفريق حفرة أحدثتها قنبلة وعلامات اصطدام الشظايا على شاطئ البحيرة، وجمع العديد من شظايا القنابل.
    El Relator Especial documentó anteriormente algunos de los riesgos y oportunidades derivados de esa situación. UN وقد وثق سابقا المقرر الخاص بعض المخاطر الماثلة والفرص المتاحة الناتجة عن هذا التطور.
    33. El Grupo documentó la importación de material sujeto a sanciones en Côte d’Ivoire encargado por el Consejo Nacional de Seguridad. UN 33 - وقد وثق الفريق استيراد الأعتدة المفروض عليها جزاءات إلى كوت ديفوار، والتي طلبها مجلس الأمن القومي.
    También documentó la posibilidad de desalojos forzosos, como órdenes pendientes de resolución judicial, como una forma de fomentar la prevención efectiva. UN كما وثّقت عمليات إخلاء قسري محتملة، بما فيها قرارات معلقة في المحاكم، كأداة لتطوير العمل الوقائي الفعال.
    Un estudio patrocinado por la OMS sobre el sexo a lo largo de esta autopista y llevado a cabo a mediados del decenio de 1990 documentó numerosos ejemplos de sexo comercial y a cambio de dinero, algunos de los cuales estaban organizados en cierta medida como una actividad mercantil. UN وقد وثّقت هذه الدراسة أمثلة عديدة للجنس التجاري والجنس بمقابل، وبعضها منظم بطريقة غير محكمة في شكل تجارة.
    El Grupo de Expertos documentó un caso similar al arriba indicado durante su visita al aeropuerto de Mwanza, en la República Unida de Tanzanía. UN 141- وقد وثّق فريق الخبراء حالة مماثلة لتلك المشار إليها أعلاه أثناء زيارته إلى مطار موانزا، بجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Durante su visita el Relator Especial documentó ejecuciones extrajudiciales por parte de agentes de seguridad, policías, grupos armados ilegales y sicarios. UN وقد وثّق المقرر الخاص خلال زيارته عمليات قتل خارج القضاء يرتكبها أفراد الأمن، والشرطة، وجماعات مسلحة غير مشروعة، وقتلة مأجورون.
    La MINURCAT documentó un total de 21 casos de violencia sexual y de género, en su mayoría violaciones. UN ووثقت البعثة ما مجموعه 21 حالة عنف جنسي وجنساني، غالبيتها حوادث اغتصاب.
    El Grupo documentó al menos 36 casos de alumnos de primaria que hicieron lo propio. UN ووثق الفريق لما لا يقل عن 36 طفلا في مرحلة الدراسة الابتدائية فعلوا الشيء نفسه.
    La Operación documentó nueve incidentes de violencia sexual y de género que se cobraron 20 víctimas, de las cuales ocho eran menores de 18 años y 18 desplazadas internas. UN ووثّقت العملية المختلطة تسعة من حوادث العنف الجنسي والعنف الجنساني شملت 20 ضحية، منهن ثمان تقل أعمارهن عن 18 سنة و 18 من المشردات داخليا.
    En dicha misión, el Becket Fund también documentó actos de violencia contra minorías religiosas. UN كما وثَّق الصندوق أعمال عنف ضد أقليات دينية؛
    La División de Derechos Humanos también documentó amenazas de muerte contra miembros de la ONUCI. UN كما وثَّقت شعبة حقوق الإنسان التهديدات بالموت التي تعرض لها موظفو العملية.
    Ese fusil probablemente formaba parte de las entregas de material realizadas por Qatar durante el alzamiento, que el Grupo documentó en sus informes anteriores. UN ويرجح أن تكون البندقية جزءاً من شحنات العتاد التي بعثت بها قطر خلال الانتفاضة والتي وثقها الفريق في تقريريه السابقين.
    En 2012, la BNUB documentó 16 casos de tortura, cifra que representa una mejora en comparación con los 36 documentados en 2011. UN وقام المكتب في عام 2012 بتوثيق 16 حالة تعذيب، فيما مثَّل تحسنا عن العدد الموثق في 2011 والبالغ 36 حالة.
    En este contexto, cabe señalar particularmente a la atención el fusil de asalto de origen israelí que el Gobierno del Sudán afirmó haber recuperado del JEM y la caja de municiones de origen supuestamente israelí que el Grupo documentó en poder de una antigua facción del JEM. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص في هذا الصدد إلى البندقية الهجومية من منشأ إسرائيلي التي قدمتها حكومة السودان إلى الفريق على أنها استولت عليها من حركة العدل والمساواة، وإلى صندوق الذخيرة الذي يفترض أنه من منشأ إسرائيلي والذي وثقه الفريق في أيدي فصيل سابق تابع لحركة العدل والمساواة.
    Durante su mandato, el Grupo realizó misiones a 15 localidades diferentes de los tres estados de Darfur, incluidos 11 campamentos de desplazados internos, y documentó 22 presuntos casos de violencia sexual y de género. UN وقام الفريق خلال الولاية الحالية بمهام ميدانية إلى 15 موقعا مختلفا في ولايات دارفور الثلاث، بما فيها 11 مخيما للنازحين، ووثَّق 22 حالة من حالات العنف الجنسي والجنساني المدّعى بها.
    Pero él documentó su pasión ocultando sus iniciales en pinturas. Open Subtitles لكنه موثق حبه بالاختباء بالاحرف الاولى لها في بعض لوحاته.
    Human Rights Watch documentó las actividades de esos grupos armados. UN وقد وثقت منظمة حقوق الإنسان أنشطة هذه الجماعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more