"documentación disponible" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوثائق المتاحة
        
    • الوثائق المتوافرة
        
    • المستندات المتاحة
        
    • المواد المتاحة
        
    • للوثائق المتاحة
        
    • المؤلفات المتاحة
        
    • الوثائق المتوفرة
        
    • الوثائق الموجودة
        
    • توفر الوثائق
        
    En la mayoría de los casos la documentación disponible no indicaba la naturaleza de las exigencias. UN وفي معظم الحالات لم تظهر الوثائق المتاحة طبيعة الضرورة.
    La Secretaría informó luego acerca de la documentación disponible y se abrió la discusión sobre la organización de los trabajos. UN وأشارت اﻷمانة إلى الوثائق المتاحة وافتتحت المناقشة بشأن تنظيم اﻷعمال.
    En consecuencia, se realizaron múltiples entrevistas con el personal a diversos niveles y se procedió a un examen a fondo de la documentación disponible. UN وتبعا لذلك أجريت مقابلات مكثفة مع الموظفين على مختلف المستويات وتم استعراض الوثائق المتاحة استعراضا شاملا.
    5. El Inspector estudió la documentación disponible sobre procesos anteriores, presentes y propuestos de evaluación del desempeño en la Secretaría. UN ٥ - وقد استعرض المفتش الوثائق المتوافرة بشأن العمليات السابقة والحالية والمقترحة لتقييم أداء اﻷمانة العامة.
    Toda la documentación disponible que fundamente la denuncia debe ser enviada a la Oficina de Ética tan pronto como sea posible. UN وينبغي أن تُرسل إلى مكتب الأخلاقيات في أقرب وقت ممكن جميع المستندات المتاحة التي تؤيد الشكوى.
    Por el contrario, la documentación disponible muestra que las actividades como militante del autor son, de hecho, actividades comunes en los territorios septentrionales y gozan del apoyo del Gobierno. UN بل إن الوثائق المتاحة تبين أن اﻷنشطة القتالية لمقدم البلاغ أنشطة عامة في شمال باكستان عموما وتدعمها الحكومة.
    Las circunstancias en que la Conferencia adoptó esa decisión en particular no quedaban en claro en la documentación disponible. UN ولم تكن الظروف التي توصل فيها المؤتمر إلى هذا القرار بالذات واضحة من الوثائق المتاحة.
    En otros siete casos, la OSSI no pudo determinar lo apropiado del nivel de sueldo recomendado sobre la base de la documentación disponible. UN ولم يتمكن المكتب في 7 حالات أخرى من تحديد مدى ملاءمة مستوى المرتب الموصى به بناءً على الوثائق المتاحة.
    Según la documentación disponible y las declaraciones del personal de la oficina del Fiscal y de la Secretaría, las principales razones de las demoras en la contratación fueron: UN وفيما يلي الأسباب الرئيسية لهذا التأخير من واقع الوثائق المتاحة وتصريحات مكتب المدعي العام وموظفي قلم المحكمة:
    La documentación disponible sobre los niños capturados sugiere que 5 de 89 niños son del Chad. UN وتشير الوثائق المتاحة بشأن ولاية غرب دارفور الأطفال الأسرى إلى أن خمسة من أصل 89 طفلا هم من تشاد.
    La documentación disponible no especifica cuáles son las buenas prácticas pertinentes. UN ولا تحدد الوثائق المتاحة ماهية الممارسات الجيدة ذات الصلة.
    La documentación disponible no especifica cuáles son las buenas prácticas pertinentes. UN ولا تحدد الوثائق المتاحة ماهية الممارسات الجيدة ذات الصلة.
    Adjuntar copia de toda la documentación disponible para soportar la información proporcionada. UN ويُرجى إرفاق نسخة من الوثائق المتاحة لإثبات المعلومات المقدمة.
    Con respecto a los reembolsos a los contingentes, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está realizando un examen amplio de toda la documentación disponible, tanto en Zagreb como en Nueva York, y la cuestión sigue en examen. UN أما فيما يتعلق برد تكاليف القوات، فتضطلع إدارة عمليات حفظ السلام بفحص شامل لجميع الوثائق المتاحة في كل من زغرب ونيويورك وما زالت المسألة قيد المراجعة.
    Toda vez que la situación parecía grave y preocupante, el Relator Especial comunicó al Gobierno de los Estados Unidos la documentación disponible pidiéndole que adoptara urgentemente las medidas necesarias. UN ولما كان الوضع خطيراً ويبعث على القلق على ما يبدو فإن المقرر الخاص أحال إلى حكومة الولايات المتحدة الوثائق المتاحة راجياً منها اتخاذ التدابير العاجلة اللازمة.
    La documentación disponible demostraba que los datos se habían generado de conformidad con métodos científicamente reconocidos y que los exámenes de los datos se habían efectuado y documentado de conformidad con principios y procedimientos científicos generalmente reconocidos. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات تم توليدها وفقاً لطرق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات قد تم إجراؤها وتوثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بصورة عامة.
    La documentación disponible demostró que los datos se habían generado de conformidad con métodos científicamente reconocidos, y que los exámenes de los datos se habían realizado y documentado con arreglo a principios y procedimientos científicos generalmente aceptados. UN ودلت الوثائق المتوافرة على أن البيانات قد توافرت طبقاً للطرق العلمية المعروفة، وأن استعراضات البيانات أجريت وَوُثِقت طبقاً للمبادئ والإجراءات العامة المتداولة علمياً.
    La documentación disponible demostró que los datos se habían generado de conformidad con métodos científicamente reconocidos, y que los exámenes de los datos se habían realizado y documentado con arreglo a principios y procedimientos científicos generalmente aceptados. UN ودلت الوثائق المتوافرة على أن البيانات كان قد تم توليدها طبقاً للطرق المعترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات قد أجريت ووثقت طبقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها بصورة عامة.
    Toda la documentación disponible que fundamente la denuncia debe ser enviada a la oficina de ética tan pronto como sea posible. UN وينبغي موافاة مكتب الأخلاقيات في أقرب وقت ممكن بجميع المستندات المتاحة التي تؤيد الشكوى.
    En su mayoría, los servicios nacionales de información carecen de capacidad para promover sus servicios y difundir documentación disponible, y el número de sus usuarios está disminuyendo. UN ومعظم نقاط المعلومات تفتقر إلى القدرة على تعزيز خدماتها وإلى المواد المتاحة واستخدام مثل هذه النقاط والمراكز أخذ في التدني؛
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna no encontró prueba alguna, al examinar la documentación disponible ni en entrevistas con los participantes, de que se habían puesto en práctica esas recomendaciones. UN ولم يتمخض استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية للوثائق المتاحة والمقابلات بين المشاركين عن العثور على أي شواهد على ذلك، مما يبرهن على عدم تنفيذ هذه التوصيات.
    El uso del sistema de disco óptico y de la Internet puede reportar economías a las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, que podrían acceder al disco óptico y obtener así toda la documentación disponible. UN وقد يسفر استعمال نظام اﻷقراص الضوئية وشبكة اﻹنترنت عن تحقيق وفورات لﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء التي ينبغي أن تتمكن من الوصول إلى اﻷقراص الضوئية ومن ثم الحصول على جميع الوثائق المتوفرة.
    Los bibliotecarios debieran estar en condiciones de indicar la documentación disponible en las Naciones Unidas o en otras fuentes y de preparar bibliografías y facilitar el acceso a los documentos. UN وينبغي أن يكون بوسع ذينك القيمين أن يرشدا الى الوثائق الموجودة المتاحة في اﻷمم المتحدة أو التي يمكن الحصول عليها من مصادر أخرى، وأن يعدا إثبات المراجع وييسرا الوصول الى الوثائق.
    En el programa propuesto se hacía una distinción entre las cuestiones que exigían la adopción de medidas y las que sólo requerían que se las examinara o se tomara nota de ellas; se agruparon las cuestiones de que se ocuparía la Junta en los períodos ordinarios de sesiones teniendo en cuenta la documentación disponible. UN وجدول اﻷعمال المقترح يفرق بين القضايا التي تتطلب اتخاذ إجراءات والقضايا التي تتطلب الاستعراض و/أو اﻹحاطة. وقد حددت مجموعات من اﻷعمال للدورات العادية، مع مراعاة مدى توفر الوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more