En la actualidad, toda la documentación presentada por la División se procesa exclusivamente en forma electrónica. | UN | وجميع الوثائق المقدمة من الشعبة لم تعد تجهز إلا في شكل إلكتروني. |
La documentación presentada por el Iraq en el borrador, así como otra documentación iraquí obtenida por la Comisión, sólo constituyen un fragmento de los documentos elaborados en el marco del programa de armas biológicas. | UN | وتشكل الوثائق المقدمة من العراق في مشروعها، مقرونة بوثائق عراقية أخرى حصلت عليها اللجنة، جزءا صغيرا فقط من الوثائق الصادرة في إطار برنامج اﻷسلحة البيولوجية. |
La documentación presentada por National no demuestra que incurriera en los gastos alegados. | UN | غير أن الوثائق التي قدمتها الشركة لا تثبت أنها تكبدت النفقات المزعومة. |
Sugiere que la Conferencia tome nota de la información contenida en la documentación presentada por el Director General. | UN | واقترح أن يحيط المؤتمر علما بالمعلومات الواردة في الوثائق التي قدمها المدير العام. |
El Grupo utilizó esa información suplementaria, juntamente con la documentación presentada por los Reclamantes, a fin de cifrar el costo neto que supuso para Jordania la prestación de socorro humanitario urgente. | UN | واستخدم الفريق تلك المعلومات الاضافية مع الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات لتحديد مبلغ التكاليف الصافية التي تكبدها الأردن عن الجهد المبذول في تقديم الإغاثة الإنسانية الطارئة. |
39. Con respecto a las reglas sobre pruebas documentales facilitadas por los proveedores, se ha sugerido que el alcance del artículo 10 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública se limite a la documentación presentada por el ofertante ganador. | UN | 39- أما فيما يخص القواعد المتعلقة بالأدلة المستندية التي يقدمها المورّدون، فقد اقترح أن بالإمكان قصر نطاق المادة 10 من قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء على المستندات المقدمة من صاحب العرض الفائز. |
Según la documentación presentada por Elektrim en apoyo de su reclamación, el Ministerio seguía existiendo en 1993. | UN | وتفيد المستندات التي قدمتها الشركة دعماً لمطالبتها أن الوزارة كانت ما زالت موجودة في عام 1993. |
Tras examinar toda la documentación presentada por los reclamantes concurrentes, el Grupo no pudo encontrar ninguna prueba que apoyara esa afirmación. | UN | وبعد استعراض جميع المستندات التي قدمها أصحاب المطالبات المتنافسة، لم يتمكن الفريق من العثور على أي دليل يؤيد هذا الادعاء. |
De esta forma, la documentación presentada por organizaciones no gubernamentales, junto con la del Estado Parte, llega a formar parte de la información colectiva de la que depende el Comité. | UN | وبهذه الطريقة، تصبح المواد المقدمة من المنظمة غير الحكومية، هي والمواد المقدمة من الدولة الطرف، جزءا من جماع المعلومات التي تعتمد عليها اللجنة. |
A propuesta del Presidente, la Junta tomó nota de la documentación presentada por la Secretaría (IDB.27/SR.6, párrs. 29 y 30). | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علما بالوثيقة المقدمة من الأمانة (IDB.27/SR.6، الفقرتان 29 و 30). |
El Grupo consideró la documentación presentada por Primorje, pero llegó a la conclusión de que no había ninguna prueba o información útil para la reclamación de Bojoplast. | UN | ونظر الفريق في المواد التي قدمتها بريموري وخلص إلى أنها لا تشمل أدلة أو معلومات ذات صلة بمطالبة بويوبلاست. |
Cuando el Tribunal está reunido, el personal jurídico se ocupa de la Secretaría del Tribunal y supervisa la recepción de la documentación presentada por las partes para cerciorarse de que se ajusta al reglamento del Tribunal. | UN | وعندمـا تنعقد المحكمـة، يقـوم الموظفون القانونيـون بأعمال السكرتارية للمحكمة ويشرفون على استلام الوثائق المقدمة من اﻷطراف والتأكد من موافقتها ﻷحكام ولوائح المحكمة. |
documentación presentada por el sistema de las Naciones Unidas | UN | الوثائق المقدمة من منظومة الأمم المتحدة |
40. La documentación presentada por uno de los reclamantes no cumple con los requisitos formales de la Comisión, por lo que no se recomienda ninguna indemnización respecto de la reclamación. | UN | 40- ولم تتوفر في الوثائق المقدمة من قبل صاحب مطالبة من المطالبين الشروط الرسمية التي وضعتها اللجنة ولذلك لا يوصى بدفع أي تعويض. |
Asimismo, se considera que la documentación presentada por la autora con su segunda solicitud a la Junta de Inmigración tiene escaso valor, ya que las autoridades no pueden verificar su autenticidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوثائق التي قدمتها صاحبة البلاغ مع طلبها الثاني إلى دائرة الهجرة لا قيمة لها لأن السلطات لم تتمكَّن من التحقق من صحتها. |
Considero que la documentación presentada por la Comisión Hammarskjöld incluye nuevos elementos de prueba. | UN | وإني أرى أن الوثائق التي قدمتها لجنة همرشولد تتضمن أدلة جديدة. |
En otro caso, la documentación presentada por el reclamante no se ajustaba a los requisitos de forma exigidos por la Comisión, y tampoco se recomienda ninguna indemnización para esta reclamación. | UN | وفي حالة أخرى قصرت الوثائق التي قدمها صاحب المطالبة عن استيفاء الشروط الرسمية التي وضعتها اللجنة وبناء لذلك لم يوص بدفع أي تعويض عن هذه المطالبة. |
Dijo que se había examinado el caso del piloto de la Arabia Saudita, que, en su opinión, debía cerrarse, habida cuenta de la documentación presentada por el Iraq. | UN | وقال إن الملف المتعلق بالطيار السعودي قد نوقش وأنـه سيغلق في رأيه استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق. |
Respecto de la suma debida, el tribunal dictaminó, a la luz de la documentación presentada por el vendedor, que el vendedor había cumplido lo pactado en el contrato mientras que el comprador no lo cumplió, por lo que debía asumir plena responsabilidad por no haberlo cumplido. | UN | وفيما يخص المبلغ المستحق، خلصت هيئة التحكيم استناداً إلى الأدلة التي قدمها البائع إلى أن البائع لم يخلّ بالعقد في حين أخلّ المشتري به وعليه أن يتحمل كامل المسؤولية عن ذلك. |
49. La documentación presentada por Inspekta en apoyo de su reclamación por el vehículo de motor corresponde al procedimiento incoado por Inspekta con el fin de recuperar el vehículo de motor, procedimiento que tuvo éxito. | UN | 49- وتتصل المستندات المقدمة من Inspekta تأييداً لمطالبتها بتعويض عن مركبة بمحرك بإجراءات تم القيام بها نيابة عن Inspekta لاستعادة المركبة، وكُلِّلت بالنجاح. |
264. La documentación presentada por HSG demuestra lo siguiente: | UN | 264- ويتضح ما يلي من واقع المستندات التي قدمتها شركة HSG: |
El Comité recuerda que el Estado parte impugna la credibilidad del autor y la autenticidad de parte de la documentación presentada por éste, sobre la base de las investigaciones realizadas por su Embajada en Turquía. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تعترض على مصداقية صاحب الشكوى وعلى صحة جزء من المستندات التي قدمها على أساس التحقيقات التي أجرتها سفارتها في تركيا. |
Las secciones II y III del informe contienen información acerca de las medidas adoptadas a nivel nacional e internacional, basada en la documentación presentada por los gobiernos y las organizaciones internacionales. | UN | ويتضمن الفرعان الثاني والثالث من التقرير معلومات عن التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي، على أساس المواد المقدمة من الحكومات والمنظمات الدولية. |
A propuesta del Presidente, la Junta tomó nota de la documentación presentada por la Secretaría (IDB.27/SR.6, párrs. 33 y 34). | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علما بالوثيقة المقدمة من الأمانة (IDB.27/SR.6، الفقرتان 33 و 34). |
La comisión estudió también la documentación presentada por Uzbekistán. | UN | واستعرضت اللجنة أيضاً المواد التي قدمتها أوزبكستان. |
A tal fin, los grupos de tareas sobre los informes de países también examinaron la documentación presentada por los representantes de varias organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales y nacionales de derechos humanos. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، نظرت فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية أيضاً في المواد التي قدمها ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية المعنية بحقوق الإنسان. |
Van encaminadas a velar por que la Secretaría pueda tramitar a tiempo la documentación presentada por las delegaciones. | UN | وأضاف أنها تهدف إلى ضمان تمكين الأمانة العامة من تحضير الوثائق التي تقدمها الوفود في حينها. |
Examen de la documentación presentada por Nueva Zelandia a la Comisión con arreglo al párrafo 8 del artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del | UN | النظر في الرسالة التي قدمتها نيوزيلندا إلى اللجنة عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 |
284. El Grupo asimismo considera que la documentación presentada por el Ministerio, si bien es suficiente para demostrar que se incurrió en gastos con esos fines, no basta para que el Grupo pueda cifrar con precisión la cantidad desembolsada. | UN | 284- كما يرى الفريق أنه بينما تكفي الأدلة التي قدمتها الوزارة لإثبات تكبد النفقات لتلك الأغراض، فإن هذه الأدلة ليست كافية لتمكين الفريق من أن يحدد بدقة المبلغ المنفق. |
En cuanto a la situación general en el Togo, el funcionario tomó nota de la documentación presentada por el autor, así como de la documentación consultada sobre la comisión de graves violaciones de los derechos humanos durante las elecciones de 2005. | UN | وعن الوضع العام في توغو، أحاط الموظف علماً بالمستندات التي قدمها صاحب الشكوى وتلك التي تتحدث عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إبان انتخابات عام 2005. |