"documentada" - Translation from Spanish to Arabic

    • موثقة
        
    • موثق
        
    • الموثقة
        
    • التوثيق
        
    • بالوثائق
        
    • الموثق
        
    • المستنير
        
    • وموثّق
        
    • توثيقه
        
    • موثّقة
        
    • موثقا
        
    • موثقاً
        
    • موثّق
        
    • بوثائق كافية
        
    • توثيقها
        
    Cada base de datos está documentada por manuales para los usuarios. UN وكل قاعدة بيانات موثقة في كتيب دليل للاستعمال.
    Existe una estrategia de investigación bien documentada. UN وتوجد استراتيجية موثقة توثيقا جيدا لإجراء التحقيقات.
    En el pasado, la presencia de minas terrestres en el Afganistán ha estado bien documentada y se ha informado al respecto en diversos medios de comunicación, incluidos organismos relacionados con las Naciones Unidas. UN فوجود اﻷلغام في أفغانستان في الماضي موثق جيدا وقد أذاعت أمره مختلف وسائط الاعلام، ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La realidad y la historia documentada repudian claramente las reclamaciones del Irán. UN إن الحقائق والثوابت التاريخية الموثقة لدينا تبطل مزاعم الحكومة الايرانية وادعاءاتها الباطلة وغير الشرعية.
    Además, existía coordinación en lo tocante a la supervisión y la evaluación, en especial sobre el terreno, pero no estaba bien documentada. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك تنسيق في عملية الرصد والتقييم، ولا سيما على الصعيد الميداني، ولكنها تفتقر إلى التوثيق الجيد.
    La petición irá acompañada de una exposición documentada de sus motivos. UN ويجب أن يُرفق بالطلب شرح مدعم بالوثائق يبين أسبابه.
    La importancia de la tecnología de la información y las comunicaciones está bien documentada. UN إن أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات موثقة توثيقا جيدا.
    La mayoría de los sitios examinados por la Junta tenían escasa o ninguna política documentada al respecto. UN ولم توجد لدى معظـم المواقـع التي استعرضها المجلس سياسات موثقة من هذا القبيل أو كان لديها القليل منها.
    El Comité toma nota de que esta práctica ha sido documentada por diversas fuentes. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الممارسة موثقة من مصادر عدة.
    Como mencioné antes, la contribución de las organizaciones no gubernamentales a la labor de nuestra Organización es sin duda importante y está bien documentada. UN وكما ذكرت سابقا، فإن مساهمة المنظمات غير الحكومية في عمل المنظمة لا يعتريها الشك، وهي موثقة جيدا.
    La crueldad policial contra la población civil también ha sido bien documentada por la prensa internacional. UN وقسوة الشرطة ضد السكان المدنيين موثقة أيضا جيدا بمعرفة الصحافة الدولية.
    La petición irá acompañada de una exposición documentada de sus motivos. UN ويجب أن يكون هذا الطلب مشفوعا بشرح موثق يبين أسبابه.
    En todo el mundo, la pobreza y el desempleo ejercen una influencia adversa sobre los jóvenes, y la concentración de la pobreza entre los jóvenes está bien documentada. UN وفي شتى أنحاء العالم يتأثر الشباب بصورة غير مواتية من جراء الفقر والبطالة كما أن تفشي الفقر بين اﻷحداث موثق بصورة جيدة.
    La petición irá acompañada de una exposición documentada de sus motivos. UN ويجب أن يكون هذا الطلب مشفوعا بشرح موثق يبين أسبابه.
    La contratación de personal y la actividad documentada lo confirman. UN يؤكــد تعيين الموظفين ذلــك التوسع كما تؤكده اﻷنشطــة الموثقة.
    El Iraq aduce que la investigación es una de las esferas mejor documentada de la declaración cabal, definitiva y completa. UN ٩٤١ - ويدعي العراق أن البحوث تشكل أحد المجالات الموثقة بشكل جيد في اﻹعلان الكامل النهائي التام.
    Además, existía coordinación en lo tocante a la supervisión y la evaluación, en especial sobre el terreno, pero no estaba bien documentada. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك تنسيق في عملية الرصد والتقييم، ولا سيما على الصعيد الميداني، ولكنها تفتقر إلى التوثيق الجيد.
    iii) La volatilización está bien documentada. UN ' 3` التطيرّ، أو التحول إلى بخار، صفة للاندوسلفان مثبتةً جيداً بالوثائق.
    Los caapores del Brasil utilizan tres cuartos de su diversidad forestal, mientras que en Venezuela los paneres utilizan cerca de la mitad de su diversidad documentada. UN ويقوم الكابو في البرازيل باستخدام ثلاثـــة أربــــاع أنـــواع اﻷشجار لديهم، في حين أن البانير في فنزويلا يستخدمون حوالي نصف التنوع الموثق لديهم.
    Lograr una comprensión mejor documentada de las medidas de respuesta a los casos complejos de emergencia y aumentar el apoyo correspondiente. UN وزيادة الفهم المستنير للاستجابة في حالات الطوارئ المعقدة وزيادة الدعم المقدم لها.
    Si bien la OSSI reconoce las observaciones de la ONUCI, sostiene que los proyectos de reinserción deben ser evaluados de manera clara, documentada y sistemática. UN وبينما يسلّم المكتب بتعليقات البعثة، فإنه متمسّك بضرورة تقييم مشاريع إعادة الإدماج بشكل واضح وموثّق ومنهجي.
    La elevada incidencia de la violencia contra la mujer durante los conflictos armados ha quedado claramente documentada. UN وقال إن كثرة حدوث العنف ضد المرأة في المنازعات المسلحة قد تم توثيقه بشكل واضح.
    24. Si la información debidamente documentada proporcionada por una fuente establece claramente la suerte o el paradero de una persona desaparecida, el caso se considera esclarecido. UN 24- وإذا أفضت معلومات موثّقة توثيقاً جيداً واردة من مصدر معيّن إلى تحديد مصير الشخص المفقود أو مكان وجوده، تكون الحالة موضّحة.
    i) Una estructura documentada que salvaguarde la imparcialidad, con disposiciones que garanticen la imparcialidad de sus operaciones. UN `1` هيكلا موثقا يتمسك بالنزاهة، وأحكاماً تكفل نزاهة عملياته.
    Si el Consejo concluye que la admisión es la mejor medida que se puede adoptar, debe hacer una solicitud documentada y fundada al Tribunal de Menores para su admisión. UN فإن رأي المجلس أن القبول هو أفضل الحلول، وجب عليه أن يرفع بذلك طلباً موثقاً ومسبباً الى محكمة اﻷحداث.
    i) Una estructura documentada que salvaguarde la imparcialidad, con disposiciones que garanticen la imparcialidad de sus operaciones. UN `1` هيكل موثّق يكفل النزاهة، بما في ذلك أحكام تكفل نزاهة العمليات.
    247. El Grupo de Trabajo convino en elaborar una muestra de actos unilaterales suficientemente documentada para que fuera posible un análisis a fondo. UN 247- واتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بعينة للأعمال الانفرادية مدعمة بوثائق كافية لإجراء تحليل متعمق.
    Se ha presentado a la UNESCO una descripción detallada de esas piezas, que está ampliamente documentada en las publicaciones internacionales sobre arqueología. UN وقدم الوصف التفصيلي لهذه العناصر إلى منظمة اليونسكو وتم توثيقها بإسهاب في المنشورات اﻵثارية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more