"documentados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • موثقة من
        
    • الموثقة عن
        
    • موثقة عن
        
    • موثقة على
        
    • الموثقة للإكثار
        
    • الموثقة من
        
    • موثَّقة عن
        
    • الموثقة البالغ
        
    • الموثّقة
        
    • الموثَّقة
        
    La Relatora Especial ha recibido una lista de 133 casos documentados de ejecuciones extrajudiciales o de amenazas de muerte dirigidas a los defensores de los derechos humanos, registrados en todo el mundo en el último año. UN وتلقت المقررة الخاصة قائمة ب133 حالة موثقة من حالات القتل خارج إطار القانون أو التهديد بالقتل ضد مدافعين عن حقوق الإنسان ذُكر أنها وقعت في العالم بأسره في العام الماضي.
    Se observó que había habido casos, que estaban documentados, de abusos cometidos en el contexto de acuerdos marco, por lo que los riesgos eran reales. UN ولوحظ أنه قد وجدت حالات موثقة من إساءة استخدام الاتفاقات الإطارية وأن احتمال إساءة استخدامها هو بالتالي حقيقي.
    Hay multitud de informes documentados de actos de violencia sexual cometidos contra las mujeres en conflictos armados. UN وهناك سيل من التقارير الموثقة عن العنف الجنسي المرتكب ضد المرأة في النزاع المسلح.
    El Gobierno ha recibido informes documentados de casos de niños que fueron asesinados, recluidos y torturados. UN كما تلقت الحكومة تقارير موثقة عن قتل الأطفال واحتجازهم وتعذيبهم.
    3. En la primera mitad del presente estudio se presentan estadísticas y casos documentados de distintas partes del mundo que demuestran la necesidad de adoptar medidas afirmativas para remediar los abusos que se cometen contra las trabajadoras migratorias. UN ٣- ويوفر النصف اﻷول من هذه الورقة إحصاءات وقصصاً موثقة على نطاق العالم ﻹثبات الحاجة إلى اتخاذ اجراءات ايجابية لمعالجة حالات إساءة المعاملة التي تواجهها العاملات المهاجرات.
    Con valores de factor de bioacumulación en algas hasta 6.000, en invertebrados hasta 21.000 y en peces hasta 60.200 y ejemplos documentados de biomagnificación, se considera que la clordecona tiene un elevado potencial de bioacumulación y biomagnificación. UN ومع بلوغ قيم معامل التركيز الأحيائي في الطحالب إلى 6000، وفي اللافقاريات إلى 21600، وفي الأسماك إلى 60200، وطبقاً للأمثلة الموثقة للإكثار الأحيائي.
    En Haití, ha aumentado el número de casos documentados de violencia física y sexual (S/2008/202, párr. 47). UN وفي هايتي، هناك زيادة في عدد الحالات الموثقة من العنف الجسدي والجنسي (S/2008/202، الفقرة 47).
    En algunas zonas, como la de la Voinjama Mining Agency, hay muchos casos documentados de extracción de oro, aunque en marzo de 2010 no había licencias de clase C en la región. UN وفي بعض المناطق، كما هي الحال في منطقة وكالة التعدين في فوينجاما، هناك حالات موثَّقة عن تعدين الذهب على نطاق واسع رغم أن التراخيص من الفئة جيم لم تكن متوافرة في المنطقة في آذار/مارس 2010.
    En los 72 casos documentados de violencia sexual, 13 personas fueron secuestradas y sometidas a abusos sexuales. UN ومن بين حالات العنف الجنسي الموثقة البالغ عددها 72 حالة، اختُطف 13 شخصا وتعرضوا للاعتداء الجنسي.
    Hay muchos casos documentados de comunicación no verbal entre hermanos, es típica en gemelos idénticos, pero no siempre ocurre. Open Subtitles هناك العديد من الحالات الموثّقة عن أشقاء يتواصلون بدون حديث ,عادة التوأئم المتطابقة لكن ليس دائماً
    Hay casos documentados de conciencia repetitiva causado por extrema psicofobia de cierto evento próximo. Open Subtitles كانت هناك حالات موثقة من الإدراك المتكرّر الناجم عن خوف العقل من وقوع حدث معيّن قادم
    Sin embargo, se ha informado de casos documentados de tortura o malos tratos a personas bajo la custodia del ejército, especialmente en zonas próximas a las líneas de frente. UN غير أنه تم اﻹبلاغ عن حالات موثقة من تعذيب اﻷفراد وإساءة معاملتهم أثناء احتجاز العسكريين لهم، ولا سيما في المناطق القريبة من الخطوط اﻷمامية.
    Ha recibido una lista de 133 casos documentados de ejecuciones extrajudiciales o amenazas de muerte contra defensores de los derechos humanos registradas en todo el mundo, según las informaciones, en 1999. UN وتلقت قائمة بـ 133 حالة موثقة من حالات قتل خارج نطاق القانون أو تهديدات بالقتل استهدفت المدافعين عن حقوق الإنسان ووقعت، وفق ما أفادته التقارير، في مختلف أنحاء العالم خلال سنة 1999 لوحدها.
    Según un estudio llevado a cabo por el Dr. Oghomwenoyemwen, en 12 casos documentados de violencia sexual con adultos involucrados, el intervalo de edad de las víctimas se encontraba entre los 18 y los 45 años, con una media de edad de 24. UN ووفقا لدراسة أجراها الدكتور أوغوموينوييموين بشأن 12 حالة موثقة من حالات العنف الجنسي، وتشمل أشخاصا بالغين، تراوح سن الضحايا بين 18 و 45 سنة، حيث بلغ متوسط العمر 24 سنة.
    Tras decenios de miedo, inseguridad y violencia generalizada, que incluyeron muchos casos documentados de asesinatos, detenciones y arrestos arbitrarios, actos de tortura y desplazamientos y reclutamiento de cargadores por la fuerza, el primer dividendo de la concertación de acuerdos de cesación del fuego es la paz y el segundo es un incipiente desarrollo. UN وبعد عقود من الخوف وانعدام الأمن والعنف المتفشي، بما في ذلك عدة حالات موثقة من القتل وإلقاء القبض والاحتجاز التعسفيَّيْن، والتعذيب، والترحيل القسري، والعتالة الجبرية، تتمثل الثمرة الأولى لاتفاقات وقف إطلاق النار في إقرار السلام، والثانية في تحقيق شيء من التنمية.
    Israel no ha tomado las medidas apropiadas para investigar los muchos informes documentados de brutalidad ejercida por sus servicios de seguridad y para hacer responsables a los perpetradores de esas violaciones de las normas internacionales de derechos humanos. UN ولم تتخذ إسرائيل الإجراءات المناسبة لا للتحقيق في العديد من البلاغات الموثقة عن الأعمال الوحشية التي ارتكبتها دوائرها الأمنية ولا لمحاسبة مرتكبي هذه الانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    b) Los informes documentados de que las víctimas que hacen denuncias son objeto de represalia y abuso y de que no existe ningún sistema de protección de los testigos de esos actos; UN (ب) التقارير الموثقة عن تعرض الضحايا الذين يقدمون شكاوى بهذا الشأن إلى مزيد من الأفعال الانتقامية والإساءات وعن عدم وجود أي نظام لحماية الشهود على هذه الأعمال؛
    Hay casos documentados de gente resucitada. Open Subtitles هناك حالات موثقة عن أناس قد رجعوا من الموت
    El Relator Especial sobre la cuestión de la tortura incluyó en su informe de 1994 varios casos bien documentados de tortura de presos políticos en Timor Oriental, que él había adelantado al Gobierno de Indonesia en 1993. UN فالمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب أورد في تقريره لعام ١٩٩٤ عدة حالات موثقة عن تعذيب السجناء السياسيين في تيمور الشرقية، كان قد عرضها على الحكومة الاندونيسية في عام ١٩٩٣.
    Con valores de factor de bioconcentración de hasta 6.000 en algas; de hasta 21.600 en invertebrados y de hasta 60.200 en peces, y con ejemplos documentados de biomagnificación, se considera que la clordecona tiene un potencial elevado de bioacumulación y biomagnificación. UN ومع بلوغ قيم معامل التركيز الأحيائي في الطحالب إلى 6000، وفي اللافقاريات إلى 21600 وفي السمك إلى 60200 ووجود أمثلة موثقة على التزايد البيولوجي، فإن الكلورديكون يعتبر له قدرة عالية على التراكم الأحيائي وعلى التزايد البيولوجي.
    Con valores de factor de bioacumulación en algas hasta 6.000, en invertebrados hasta 21.000 y en peces hasta 60.200 y ejemplos documentados de biomagnificación, se considera que la clordecona tiene un elevado potencial de bioacumulación y biomagnificación. UN ومع بلوغ قيم معامل التركيز الأحيائي في الطحالب إلى 6000، وفي اللافقاريات إلى 21600، وفي الأسماك إلى 60200، وطبقاً للأمثلة الموثقة للإكثار الأحيائي والإكثار البيولوجي.
    En el período de que se informa, hubo también varios informes documentados de que diversas escuelas se habían cerrado durante largos períodos de tiempo o habían resultado dañadas en bombardeos y con disparos de morteros en los estados de Kachin y Kayin. UN 76 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ورد كذلك عدد من التقارير الموثقة من ولايتي كاشين وكايين عن مدارس أغلقت لفترات طويلة ومدارس ألحقت بها أضرار من جراء القصف وقذائف الهاون.
    22. GENDERDOC-M se refirió a los casos documentados de agresiones a lesbianas, gays, bisexuales y transexuales en las calles, en los lugares públicos e incluso en sus propios hogares. UN 22- وأشار المركز الإعلامي المعني بنوع الجنس إلى حالات موثَّقة عن اعتداءات على مثليات ومثليين وثنائيي الجنس ومزدوجي الميول الجنسية والمحولين جنسياً، في الشوارع وفي الأماكن العامة وحتى داخل أسرهم.
    En 27 de los 38 casos documentados de detención los detenidos denunciaron que habían sido objeto de malos tratos. UN وفي 27 حالة من حالات الاحتجاز الموثقة البالغ عددها 38 حالة ،زعم المحتجزون التعرض لسوء المعاملة(18).
    Número de casos documentados de apoyo del UNICEF a la cooperación Sur-Sur. UN عدد الحالات الموثّقة لدعم اليونيسيف المقدم لصالح التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Señaló casos bien documentados de abusos por parte de las fuerzas de seguridad nacionales, que, al parecer, quedaban impunes, y pidió que se le facilitaran más detalles sobre las medidas destinadas a combatir la impunidad de las fuerzas de seguridad. UN كما أشارت إلى الحالات الموثَّقة توثيقاً جيداً لانتهاكاتٍ ارتكبتها قوات الأمن ولم تُعاقَب عليها على ما يبدو، وطلبت أيضاً المزيد من التفاصيل عن تدابير مكافحة إفلات قوات الأمن من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more