En lo que respecta a los documentos que no son preparados por la Secretaría, la Oficina no tiene atribuciones para imponer límites a su extensión. | UN | ففيما يخص الوثائق التي لا تصدر عن اﻷمانة العامة فإن المكتب ليست له سلطة فرض حدود لحجم الوثائق. |
Los documentos que no cumplan cualquiera de los requisitos establecidos más arriba se examinarán sólo después de tener en cuenta las opiniones del CCCA y de los representantes del personal | UN | ولا ينظر في الوثائق التي لا تفي بأي من الشروط المذكورة أعلاه إلا بعـد أن تؤخذ في الاعتبار أي آراء تبديها اللجنة الاستشاريــة المعنيـــة بالمسائل اﻹدارية وممثلو الموظفين |
Se advirtió que había que actuar con prudencia al reconocer derechos a los terceros sobre la base de documentos que no fueran de titularidad. | UN | ودُعي أيضا إلى توخّي الحذر في منح الأطراف الثالثة حقوقا على أساس مستندات غير مستندات الملكية. |
37. Algunos reclamantes también presentan documentos que no se les han pedido. | UN | 37- ويقدم بعض أصحاب المطالبات أيضاً مستندات غير مطلوبة. |
Por lo general, los documentos que no son de acceso público no pueden facilitarse en virtud de una solicitud de asistencia judicial recíproca. | UN | ولا يمكن عموماً توفير الوثائق غير المتاحة للجمهور بناء على طلب تبادل المساعدة القانونية. |
Además, algunos de los documentos que no se han distribuido todavía fueron solicitados el año pasado, o incluso antes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الوثائق التي لم تصدر بعد كانت قد طُلبت في السنة السابقة أو حتى قبل ذلك. |
Con sujeción a restricciones legales y cuestiones de seguridad, Zimbabwe podría facilitar documentos que no están a disposición del público. | UN | ورهنا بمراعاة القيود القانونية والتبعات الأمنية، يمكن لزمبابوي أن تقدِّم للجهات الطالبة وثائق غير متاحة للاطلاع العام. |
Según esa explicación, otras ojivas podrían haber quedado enumeradas en documentos que no podían encontrarse. | UN | وبناء على هذا التفسير يمكن أيضا أن تكون هناك رؤوس أخرى مدرجة في وثائق لا يمكن العثور عليها. |
Se expresó preocupación por el hecho de que algunas misiones continuaran recibiendo de la Secretaría ejemplares adicionales de documentos que no habían solicitado. | UN | ٩٩ - وأعرب عن القلق ﻷن بعض البعثات لا تزال تتلقى من اﻷمانة العامة نسخا إضافية من وثائق لم تطلبها. |
De hecho, parece ser que algunos reclamantes han destruido documentos con arreglo a sus prácticas administrativas ordinarias sin distinguir entre los documentos que no tienen ninguna finalidad a largo plazo y los documentos necesarios para corroborar las reclamaciones que ya habían formulado. | UN | وبالفعل، فقد أتلف بعض مقدمي المطالبات وثائق أثناء عملية إدارية عادية دون التمييز بين الوثائق التي لا تفيد في الأجل الطويل والوثائق الضرورية لدعم المطالبات التي تقدموا بها فعلا. |
Los documentos que no se presenten dentro del período asignado perderán su prioridad para el procesamiento. | UN | أما الوثائق التي لا تُقدم خلال " الفترة الزمنية " المحددة لها، فستفقد أولويتها في التجهيز. |
Los documentos que no cumplan cualquiera de los requisitos establecidos más arriba se examinarán sólo después de tener en cuenta las opiniones del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas y de los representantes del personal. | UN | ولا ينظر في الوثائق التي لا تفي بأي من الشروط المذكورة أعلاه إلا بعد أن تؤخذ في الاعتبار أي آراء تبديها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية وممثلو الموظفين. |
La Asamblea General tal vez desee pedir a los autores de los documentos que no se originan en la Secretaría que cumplan los requisitos relativos a la presentación puntual y el límite de palabras. | UN | وقد تود الجمعية العامة أن تطلب من أصحاب الوثائق التي لا تصدر في الأمانة العامة أن يلتزموا بتقديم الوثائق في حينها وبالعدد المحدد للكلمات. |
Aun así, el Departamento no podría procesar los documentos que no se presentaran a tiempo o que excedieran el límite del número de palabras permitido, dado que no era posible contratar a traductores independientes con poco preaviso. | UN | وحتى عندئذ، ستظل الإدارة غير قادرة على تجهيز الوثائق التي لا تقدم في موعدها المقرر أو التي يتجاوز عدد كلماتها الحدود المقررة، إذ أنه ليس من الممكن استقدام مترجمين مستقلين خلال مهلة قصيرة. |
Se recomendó a la Secretaría que hiciera un seguimiento de los documentos que no se tramitaran a tiempo para los períodos de sesiones de los órganos. | UN | وقد أوصى الاجتماع الحادي عشر المشترك بين اللجان بضرورة أن تقوم الأمانة العامة بتتبع الوثائق التي لا يتم تجهيزها في الوقت المقرر من أجل دورات هيئات المعاهدات. |
37. Algunos reclamantes también presentan documentos que no se les han pedido. | UN | 37- ويقدم بعض أصحاب المطالبات أيضاً مستندات غير مطلوبة. |
37. Algunos reclamantes también presentan documentos que no se les han pedido. | UN | 37- ويقدم بعض أصحاب المطالبات أيضاً مستندات غير مطلوبة. |
37. Algunos reclamantes también presentan documentos que no se les han pedido. | UN | 37- ويقدم بعض أصحاب المطالبات أيضاً مستندات غير مطلوبة. |
La falta de cumplimiento de los límites del número de páginas que se habían establecido constituía un problema, en particular respecto de los documentos que no procedían de la Secretaría. | UN | وأشير إلى أن عدم الامتثال للحدين اﻷقصيين المقررين لعدد الصفحات هو مشكلة قائمة بوجه خاص في الوثائق غير الصادرة عن اﻷمانة العامة. |
Los documentos que no fueron distribuidos antes de esa fecha figuran en el anexo de la presente nota. | UN | وترد الوثائق التي لم تعمم حتى ذلك التاريخ في مرفق هذه المذكرة. |
documentos que no aparecen en la lista como temas del programa relativos al desarme pero guardan relación con el desarme | UN | وثائق غير مدرجة تحت بنود نزع السلاح من جدول الأعمال لكنها ذات صلة بنزع السلاح: |
En otros casos, el Iraq ha facilitado documentos que no añaden nada de importancia a su declaración a título de verificación. | UN | ويقدم العراق أيضا وثائق لا تضيف شيئا يذكر إلى إعلاناته من ناحية التحقق. |
Se expresó preocupación por el hecho de que algunas misiones permanentes continuaran recibiendo de la Secretaría ejemplares adicionales de documentos que no habían solicitado. | UN | ٩٩ - وأعرب عن القلق ﻷن بعض البعثات الدائمة لا تزال تتلقى من اﻷمانة العامة نسخا إضافية من وثائق لم تطلبها. |
Obligado a firmar con su huella documentos que no pudo leer. | UN | أُرغم على التوقيع على مستندات لم يستطع قراءتها. |
En ambos tribunales hay problemas para obtener los documentos que no están en manos de las partes en el conflicto pero los investigadores necesitan la cooperación de los Estados. | UN | 145 - كما تواجه المحكمتان مشاكل تتعلق بالحصول على وثائق ليست في حوزة أطراف الصراع ويتحتم على المحققين الاعتماد على تعاون الدولة للحصول عليها. |