Existía una estrecha vinculación entre las actividades posteriores a Doha en el campo de la facilitación del comercio y el tema de la futura reunión de expertos acordado por la Comisión. | UN | وتوجد علاقة وثيقة بين أنشطة ما بعد مؤتمر الدوحة في مجال تيسير التجارة وموضوع اجتماع الخبراء القادم الذي وافقت عليه اللجنة. |
La repercusión del programa de trabajo de Doha en el desarrollo dependería de la cuantía de los recursos adicionales que se asignaran, en particular a la asistencia técnica de la UNCTAD. | UN | أما أثر برنامج عمل الدوحة في التنمية فيعتمد على مدى توفير الموارد الإضافية، لا سيما للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد. |
Existía una estrecha vinculación entre las actividades posteriores a Doha en el campo de la facilitación del comercio y el tema de la futura reunión de expertos acordado por la Comisión. | UN | وتوجد علاقة وثيقة بين أنشطة ما بعد مؤتمر الدوحة في مجال تيسير التجارة وموضوع اجتماع الخبراء القادم الذي وافقت عليه اللجنة. |
Existía una estrecha vinculación entre las actividades posteriores a Doha en el campo de la facilitación del comercio y el tema de la futura reunión de expertos acordado por la Comisión. | UN | وتوجد علاقة وثيقة بين أنشطة ما بعد مؤتمر الدوحة في مجال تيسير التجارة وموضوع اجتماع الخبراء القادم الذي وافقت عليه اللجنة. |
Hay que presentar un resultado provisional (primeros resultados) de la Ronda de Doha en el que se aborden los intereses comerciales ligados a las necesidades de los PMA. | UN | 55 - ويجب الخروج بنتيجة مؤقتة (حصاد مبكر) من جولة الدوحة فيما يتعلق بمعالجة المصالح التجارية لأقل البلدان نمواً. |
La UNCTAD es un importante asociado en la labor para tratar de llegar a una conclusión satisfactoria de las negociaciones sobre el Programa de Doha en el período posterior a Cancún, y para llevar a efecto su contenido en materia de desarrollo. | UN | فالأونكتاد شريك مهم في الجهود الساعية إلى إنجاح المفاوضات بشأن خطة الدوحة في مرحلة ما بعد كانكون وتحقيق مضمونها الإنمائي. |
Por último, la UNCTAD ofrecía un panorama general estratégico de la situación actual de las negociaciones de Doha en el universo más amplio del sistema comercial internacional y de la totalidad de las negociaciones comerciales, en particular los acuerdos comerciales regionales Norte-Norte, Norte-Sur y Sur-Sur. | UN | وقال أخيراً إن الأونكتاد يوفِّر نظرة عامة استراتيجية لموقع مفاوضات الدوحة في عالم النظام التجاري الدولي وفي مجموع المفاوضات التجارية، بما في ذلك اتفاقات التجارة الإقليمية المعقودة فيما بين بلدان الشمال، وبين بلدان الشمال والجنوب، وفيما بين بلدان الجنوب. |
El fortalecimiento de los mecanismos comerciales mundiales representa una inversión en nuestra propia seguridad, y es parte indispensable en este diálogo; de allí la importancia de superar los obstáculos de la Ronda de Doha en el contexto de las actuales negociaciones en la Organización Mundial del Comercio. | UN | ويشكل تعزيز آليات التجارة العالمية استثمارا في أمننا الذاتي، وهو جزء أساسي من هذا الحوار؛ من هنا تنبع أهمية تذليل عقبات جولة الدوحة في إطار المفاوضات الحالية في منظمة التجارة العالمية. |
Los Ministros acogen con satisfacción la celebración de la Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo en la que se examinará la aplicación del Consenso de Monterrey, que se celebrará en Doha en el segundo semestre de 2008. | UN | ورحب الوزراء بمتابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر عقده في الدوحة في النصف الثاني من عام 2008. |
Si hacemos todo lo anterior, la reunión que se celebrará en Doha en el segundo semestre de 2008 asumirá un nuevo significado, un significado real. | UN | وإذا أنجزنا هذه الأعمال، فإن الاجتماع المقرر أن يعقد في الدوحة في النصف الثاني من عام 2008 سوف يكتسي معنى جديدا، ومعنى حقيقيا. |
Cuando se reúna en Doha en el segundo semestre de 2008, la comunidad internacional debería aprovechar la ocasión para compartir las mejores prácticas y las experiencias adquiridas, determinar qué problemas han surgido y estudiar la manera de solucionarlos. | UN | وعندما نجتمع في الدوحة في النصف الثاني من عام 2008، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستغل الفرصة فيعرض أفضل الممارسات والدروس المكتسبة، ويعرّف التحديات التي برزت، وينظر في الوسائل الكفيلة بالتغلب عليها. |
Observa que debe agre-garse la palabra " (Qatar) " después de la palabra " Doha " en el párrafo 1. | UN | ومن الواجب أن تضاف كلمة " قطر " بعد كلمة " الدوحة " في الفقرة 1. |
Es importante mantener esta tendencia y fomentar nuevas iniciativas, habida cuenta de la Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo, que tendrá lugar en Doha en el segundo semestre de 2008. | UN | ومن المهم الحفاظ على هذا الزخم وتشجيع المبادرات الجديدة تحضيرا لمؤتمر المتابعة الدولي المعني بتمويل التنمية المقرر عقده في الدوحة في النصف الثاني من عام 2008. |
Albergamos la esperanza de que la venidera reunión sobre la financiación para el desarrollo, que se celebrará en Doha en el mes noviembre, redunde en la inversión de esta tendencia. | UN | ونأمل من مؤتمر المتابعة الدولي لاستعراض تنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، الذي سيعقد في الدوحة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر أن يؤدي إلى عكس ذلك الاتجاه. |
Los enfrentamientos ocurridos recientemente entre miembros de la etnia fur partidarios y opositores del proceso de Doha en el campamento de desplazados internos de Kalma son un claro ejemplo de las presiones que ambas partes ejercen sobre la Misión. | UN | وتضرب حالات الاشتباكات الأخيرة بين معارضي ومؤيدي عملية الدوحة في مخيم كلمة للنازحين بجنوب دارفور مثالا واضحا على الضغط الذي تتحمله العملية من كلا الجانبين. |
48. Los estudios sobre los efectos de la Ronda de Doha en el empleo constatan un considerable movimiento intersectorial de mano de obra, lo que supone altos costes de ajuste. | UN | 48- وتخلص الدراسات المتعلقة بآثار جولة الدوحة في العمالة إلى أن هناك حركة كثيرة لليد العاملة فيما بين القطاعات، الأمر الذي ينطوي على ارتفاع تكاليف التكيف. |
El comercio constituye un medio fundamental de integración económica internacional, y el hecho de que no se hayan abordado los retos del desarrollo en la Ronda de Doha, en el contexto del comercio internacional, ha sido motivo de especial preocupación. | UN | وذكر أن التجارة هي وسيلة أساسية لتحقيق التكامل الاقتصادي الدولي وأن إخفاق جولة الدوحة في التصدي للتحديات الإنمائية في سياق التجارة الدولية كان باعثا خاصا من بواعث القلق. |
Los 25 puestos restantes están reservados para los representantes de la legislatura del Estado de Darfur del Este y para los representantes de otros movimientos armados que suscriban el Documento de Doha en el futuro. | UN | أما المناصب المتبقية، البالغ عددها 25 منصبا، فهي مخصصة لممثلي المجلس التشريعي لولاية شرق دارفور وممثلي الحركات المسلحة التي قد توقّع على وثيقة الدوحة في المستقبل. |
No obstante, es importante destacar algunos progresos recientes, tales como la adopción, en la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), del Programa de Trabajo de Doha, en el que se promete crear las condiciones que permitan un sistema de comercio internacional más favorable al desarrollo y aumente la capacidad de los países en desarrollo para participar en el sistema de forma más eficaz. | UN | ومع ذلك، من المهم تسليط الضوء على بعض التطورات الحديثة العهد، مثل اعتماد برنامج عمل الدوحة في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي يعد بخلق الظروف التي من شأنها جعل نظام التجارة الدولية ذا قدر أكبر من التوافق مع التنمية وزيادة قدرة البلدان النامية على المشاركة في النظام بفاعلية أكثر. |
55. Hay que presentar un resultado provisional (primeros resultados) de la Ronda de Doha en el que se aborden los intereses comerciales ligados a las necesidades de los PMA. | UN | 55- ويجب الخروج بنتيجة مؤقتة (حصاد مبكر) من جولة الدوحة فيما يتعلق بمعالجة المصالح التجارية لأقل البلدان نمواً. |