Hermano bibliotecario... quizás ud nos permita examinar el trabajo de los dos desafortunados... quienes se fueron tan dolorosamente con Dios. | Open Subtitles | الأخ أمين المكتبة ربما كنت تسمح لنا بدراسة عمل أولئك التعيسين اللذان انتقلا بشكلِ مؤلم إلى الله |
Pégale a un hombre aquí o aquí, y morirá lenta y dolorosamente. | Open Subtitles | اضرب الشخص هنا أو هنا وسيموت بشكل بطيئ و مؤلم |
El planeta, dolorosamente, está haciendo un llamado de atención a la humanidad toda. | UN | فقد أصدر الكوكب نداء تحذير مؤلم للبشرية جمعاء. |
Los recientes acontecimientos registrados en Bali y Moscú recuerdan dolorosamente que el terrorismo amenaza el derecho más básico -- el derecho a la vida. | UN | وكانت الأحداث التي وقعت مؤخراً في بالي وفي موسكو تذكرة مؤلمة بأن الإرهاب يهدد أبسط الحقوق، وهو الحق في الحياة. |
Si le cuentas esto al FBI, a tus padres, a quien sea, te dejaré morir más lento y dolorosamente de lo que puedes imaginar. | Open Subtitles | تحدث عن هذا للمباحث الفيدرالية أو لوالديك، لأي شخص وسأدعك تموت ببطء وبألم أكثر مما تتخيل |
La disparidad que existe entre los recursos necesarios y los disponibles sigue siendo dolorosamente cada vez mayor. | UN | وما زالت الفجوات بين الموارد المطلوبة والموارد المتاحة عريضة بشكل مؤلم. |
El precio de la indiferencia de la comunidad internacional ante la anarquía de los palestinos ha sido dolorosamente visible en los días recientes. | UN | إن عدم اكتراث المجتمع الدولي لخروج الفلسطينيين على القانون كان ثمنه واضحاً بشكل مؤلم في الأيام القليلة الماضية. |
Las víctimas de los recientes ataques terroristas nos recuerdan dolorosamente la necesidad de avanzar. | UN | إن ضحايا الأعمال الإرهابية المرتكبة مؤخرا يذكروننا بشكل مؤلم بضرورة التقدم إلى الأمام بهذا الشأن. |
En cuanto al terrorismo, los recientes atentados en Londres y en Sharm el-Sheikh nos recuerdan dolorosamente la persistencia de un mal que sólo puede eliminarse con una movilización resuelta y decidida de la comunidad internacional. | UN | وبالنسبة إلى الإرهاب، فإن الهجمات الأخيرة على لندن وشرم الشيخ تذكرنا على نحو مؤلم باستمرار وجود آفة شريرة لا يمكن استئصالها إلا من خلال حشد حازم وقاطع من المجتمع الدولي. |
Ello impide a los pobres y los desposeídos, que son el corazón herido que late tan dolorosamente en el centro del alma africana, valerse por sí mismos. | UN | وذلك يمنع الفقراء والمحرومين، الذي يمثلون القلب الدامي الذي يخفق بشكل مؤلم في صميم كيان أفريقيا، من أن يستعيدوا قواهم. |
Este tema se vuelve dolorosamente pertinente ya que el mundo se ve azotado continuamente por terremotos, inundaciones y, en muchas regiones, guerras. | UN | وهذه حقيقة ذات صلة بشكل مؤلم في الوقت الذي يعصف بالعالم دفق مستمر من الزلازل والفيضانات وحروب في كثير من المناطق. |
Lamentablemente, en el mundo de las enfermedades no transmisibles los términos son cristalinos y dolorosamente enfáticos. | UN | وللأسف، فإن العبارات في عالم الأمراض غير المعدية واضحة وضوح الشمس وقاطعة بشكل مؤلم. |
Temprano en la mañana, cuando se abrieron los baños de la estación, se puso dolorosamente de pie y se dirigió hacia ellos. | TED | في الصباح الباكر، عندما كانت حمامات المحطة مفتوحة وقفت على قدميها بشكل مؤلم وشقت طريقها الى دورة المياه |
dolorosamente, me daba cuenta de que a los 24 años, me estaba convirtiendo en una refugiada, en una inmigrante, en el otro, nuevamente y esta vez para siempre. | TED | وفي سن ال24 أدركت على نحو مؤلم أنني أصبحت لاجئة ومهاجرة وأنتمي إلى الآخر مرة أخرى، وبشكل دائم |
es la añoranza dolorosamente sentimental de tiempos que nunca fueron. | TED | انه توق عاطفي مؤلم وموجع لأوقات لم تحدث أبدا. |
- No, vivo de noche. Mi visión es dolorosamente aguda. | Open Subtitles | لا أنا احياّ في الليل رؤيتي حادّةُ بشكل مؤلم |
Cruza fronteras y rompe barreras, dolorosamente, quizás peligrosamente pero, bueno, ahí lo tienes. | Open Subtitles | وتقتحم العوائق بشكل مؤلم, وربما بخطورة لكن هذا هو الواقع |
Asimismo, somos dolorosamente conscientes de que hay 10 millones de niños que mueren cada año de enfermedades que pueden prevenirse. | UN | وإننا على بينة مؤلمة كذلك بأمر الـ 10 ملايين طفل الذين يموتون سنويا بأمراض يمكن الوقاية منها. |
En lugares como Rwanda y Bosnia y Herzegovina, las dificultades que entraña proteger los derechos humanos han quedado dolorosamente de manifiesto. | UN | وفي أماكن مثل رواندا والبوسنة والهرسك اتضحت صعوبة حماية حقوق اﻹنسان الى درجة مؤلمة. |
Se la describes al FBI, a tus padres, a quien sea... te dejaré morir más lenta y dolorosamente de lo que puedes imaginar. | Open Subtitles | تحدث إلى المباحث الفيدرالية ...أو والديك، أو أي شخص وسأدعك تموت ببطء وبألم أكثر مما تتخيل |
Dime, o morirás dolorosamente como nuestra gente! | Open Subtitles | اخبرني أو أنك ستموت بألم مثلما تألم أبناء شعبنا |
Bien. Ahora está dolorosamente claro. | Open Subtitles | حسناً، الأمر واضح ومؤلم |