"dolorosamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤلم
        
    • مؤلمة
        
    • وبألم
        
    • بألم
        
    • ومؤلم
        
    Hermano bibliotecario... quizás ud nos permita examinar el trabajo de los dos desafortunados... quienes se fueron tan dolorosamente con Dios. Open Subtitles الأخ أمين المكتبة ربما كنت تسمح لنا بدراسة عمل أولئك التعيسين اللذان انتقلا بشكلِ مؤلم إلى الله
    Pégale a un hombre aquí o aquí, y morirá lenta y dolorosamente. Open Subtitles اضرب الشخص هنا أو هنا وسيموت بشكل بطيئ و مؤلم
    El planeta, dolorosamente, está haciendo un llamado de atención a la humanidad toda. UN فقد أصدر الكوكب نداء تحذير مؤلم للبشرية جمعاء.
    Los recientes acontecimientos registrados en Bali y Moscú recuerdan dolorosamente que el terrorismo amenaza el derecho más básico -- el derecho a la vida. UN وكانت الأحداث التي وقعت مؤخراً في بالي وفي موسكو تذكرة مؤلمة بأن الإرهاب يهدد أبسط الحقوق، وهو الحق في الحياة.
    Si le cuentas esto al FBI, a tus padres, a quien sea, te dejaré morir más lento y dolorosamente de lo que puedes imaginar. Open Subtitles تحدث عن هذا للمباحث الفيدرالية أو لوالديك، لأي شخص وسأدعك تموت ببطء وبألم أكثر مما تتخيل
    La disparidad que existe entre los recursos necesarios y los disponibles sigue siendo dolorosamente cada vez mayor. UN وما زالت الفجوات بين الموارد المطلوبة والموارد المتاحة عريضة بشكل مؤلم.
    El precio de la indiferencia de la comunidad internacional ante la anarquía de los palestinos ha sido dolorosamente visible en los días recientes. UN إن عدم اكتراث المجتمع الدولي لخروج الفلسطينيين على القانون كان ثمنه واضحاً بشكل مؤلم في الأيام القليلة الماضية.
    Las víctimas de los recientes ataques terroristas nos recuerdan dolorosamente la necesidad de avanzar. UN إن ضحايا الأعمال الإرهابية المرتكبة مؤخرا يذكروننا بشكل مؤلم بضرورة التقدم إلى الأمام بهذا الشأن.
    En cuanto al terrorismo, los recientes atentados en Londres y en Sharm el-Sheikh nos recuerdan dolorosamente la persistencia de un mal que sólo puede eliminarse con una movilización resuelta y decidida de la comunidad internacional. UN وبالنسبة إلى الإرهاب، فإن الهجمات الأخيرة على لندن وشرم الشيخ تذكرنا على نحو مؤلم باستمرار وجود آفة شريرة لا يمكن استئصالها إلا من خلال حشد حازم وقاطع من المجتمع الدولي.
    Ello impide a los pobres y los desposeídos, que son el corazón herido que late tan dolorosamente en el centro del alma africana, valerse por sí mismos. UN وذلك يمنع الفقراء والمحرومين، الذي يمثلون القلب الدامي الذي يخفق بشكل مؤلم في صميم كيان أفريقيا، من أن يستعيدوا قواهم.
    Este tema se vuelve dolorosamente pertinente ya que el mundo se ve azotado continuamente por terremotos, inundaciones y, en muchas regiones, guerras. UN وهذه حقيقة ذات صلة بشكل مؤلم في الوقت الذي يعصف بالعالم دفق مستمر من الزلازل والفيضانات وحروب في كثير من المناطق.
    Lamentablemente, en el mundo de las enfermedades no transmisibles los términos son cristalinos y dolorosamente enfáticos. UN وللأسف، فإن العبارات في عالم الأمراض غير المعدية واضحة وضوح الشمس وقاطعة بشكل مؤلم.
    Temprano en la mañana, cuando se abrieron los baños de la estación, se puso dolorosamente de pie y se dirigió hacia ellos. TED في الصباح الباكر، عندما كانت حمامات المحطة مفتوحة وقفت على قدميها بشكل مؤلم وشقت طريقها الى دورة المياه
    dolorosamente, me daba cuenta de que a los 24 años, me estaba convirtiendo en una refugiada, en una inmigrante, en el otro, nuevamente y esta vez para siempre. TED وفي سن ال24 أدركت على نحو مؤلم أنني أصبحت لاجئة ومهاجرة وأنتمي إلى الآخر مرة أخرى، وبشكل دائم
    es la añoranza dolorosamente sentimental de tiempos que nunca fueron. TED انه توق عاطفي مؤلم وموجع لأوقات لم تحدث أبدا.
    - No, vivo de noche. Mi visión es dolorosamente aguda. Open Subtitles لا أنا احياّ في الليل رؤيتي حادّةُ بشكل مؤلم
    Cruza fronteras y rompe barreras, dolorosamente, quizás peligrosamente pero, bueno, ahí lo tienes. Open Subtitles وتقتحم العوائق بشكل مؤلم, وربما بخطورة لكن هذا هو الواقع
    Asimismo, somos dolorosamente conscientes de que hay 10 millones de niños que mueren cada año de enfermedades que pueden prevenirse. UN وإننا على بينة مؤلمة كذلك بأمر الـ 10 ملايين طفل الذين يموتون سنويا بأمراض يمكن الوقاية منها.
    En lugares como Rwanda y Bosnia y Herzegovina, las dificultades que entraña proteger los derechos humanos han quedado dolorosamente de manifiesto. UN وفي أماكن مثل رواندا والبوسنة والهرسك اتضحت صعوبة حماية حقوق اﻹنسان الى درجة مؤلمة.
    Se la describes al FBI, a tus padres, a quien sea... te dejaré morir más lenta y dolorosamente de lo que puedes imaginar. Open Subtitles تحدث إلى المباحث الفيدرالية ...أو والديك، أو أي شخص وسأدعك تموت ببطء وبألم أكثر مما تتخيل
    Dime, o morirás dolorosamente como nuestra gente! Open Subtitles اخبرني أو أنك ستموت بألم مثلما تألم أبناء شعبنا
    Bien. Ahora está dolorosamente claro. Open Subtitles حسناً، الأمر واضح ومؤلم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more